-
21 подхват
-
22 angle
m- angle accessoire
- angle adapté en phase
- angle adjacent
- angle d'affûtage
- angle aigu
- angle d'allumage
- angle d'amorçage
- angle d'amplitude
- angle d'anomalie
- angle d'approche
- angle d'appui de la courroie
- angle d'arrivée d'air
- angle d'assemblage
- angle d'attaque
- angle d'avance
- angle axial
- angle azimutal
- angle de balayage
- angle de basculement
- angle de biais
- angle de blaze
- angle de Bragg
- angle de braquage des ventelles
- angle de Brewster
- angle brewstérien
- angle de brillance
- angle de capillarité
- angle au centre
- angle du champ
- angle de champ visuel
- angle du chanfrein
- angle de chanfreinage
- angle de charge
- angle de chevauchement
- angle de chute
- angle de cisaillement
- angle de clivage
- angle complémentaire
- angle de contact
- angle de correction
- angle du coude
- angle de coupe
- angle de couteau
- angle critique
- angle du croisement
- angle de décalage
- angle de déclinaison
- angle de déclivité
- angle de décollement
- angle de décrochage
- angle de déflexion
- angle de déformation
- angle de dégagement
- angle de déphasage
- angle de déplacement
- angle de dépouille
- angle de dérapage
- angle de dérive
- angle de désadaptation
- angle de désalignement
- angle de descente
- angle de détalonnage
- angle de deuxième courbure
- angle de déversement
- angle de déviation
- angle dièdre
- angle de diffraction
- angle de diffusion
- angle de diffusion coulombienne
- angle de divergence
- angle droit
- angle d'écart
- angle d'écartement
- angle d'écoulement
- angle d'éjection du combustible
- angle d'élévation
- angle embrassé
- angle d'émergence
- angle d'engrènement
- angle d'entaillage
- angle d'entrée
- angle d'excentricité
- angle extérieur
- angle externe
- angle à flancs
- angle de flèche
- angle de flexion
- angle de friction
- angle du front d'onde
- angle de frottement
- angle de glissement
- angle d'hauteur
- angle d'hélice
- angle de l'hélice du filet
- angle d'inadaptation
- angle d'incidence
- angle d'incidence aérodynamique
- angle d'incidence critique
- angle d'inclinaison
- angle induit
- angle intérieur
- angle de lacet
- angle de liaison
- angle limite
- angle de mouillage
- angle d'obliquité
- angle obtus
- angle d'ombre
- angle opposé
- angle d'ouverture
- angle parallactique
- angle de parcours
- angle de pas
- angle de passage
- angle de pente
- angle de pente d'affûtage
- angle de pertes
- angle de phase
- angle de pivotement
- angle plan
- angle de plané
- angle plat
- angle de pliage
- angle de pointe
- angle polaire
- angle polyédrique
- angle de portance nulle
- angle de poussée
- angle de précession
- angle de pression
- angle primitif de la denture
- angle de prise de vue
- angle projeté
- angle de raccordement
- angle rapporteur
- angle de réflexion
- angle de réfraction
- angle de repos
- angle de retard
- angle de rétrodiffusion
- angle de révolution
- angle de rotation
- angle à la rupture
- angle saillant
- angle séparé
- angle de sillon
- angle solide
- angle solide utile
- angle au sommet
- angle du sommet du cristal
- angle de sortie
- angle de la spirale
- angle supplémentaire
- angle de sustentation nulle
- angle de synchro
- angle de taillant
- angle terminal du cristal
- angle tétraédrique
- angle de tir
- angle de torsion
- angle de tranchant
- angle de transit
- angle trièdre
- angle de valence
- angle vectoriel
- angle vif
- angle de visée
- angle de vision
- angle visuel -
23 arc
m1) дуга, дуговой разряд2) арка; арочная ферма; арочная перемычка; свод3) мат. дуга (см. тж. arcs 2))•- arc à basse tension
- arc calme
- arc en chaînette
- arc chantant
- arc au charbon
- arc de cercle
- arc circumhorizontal
- arc circumzénital
- arc de commutation
- arc de contact
- arc de contacts
- arc continu
- arc cosinus
- arc cotangente
- arc à courant continu
- arc de court-circuit
- arc crépusculaire
- arc de la décharge
- arc diurne
- arc droit
- arc à effet de champ
- arc électrique
- arc électrique alternatif
- arc embrassé
- arc à émission électrostatique
- arc encastré
- arc d'engrènement
- arc de fermeture
- arc à flamme
- arc à forte pénétration
- arc gradué
- arc à grande intensité
- arc à haute tension
- arc d'interruption
- arc isostatique
- arc libre
- arc marchant
- arc à métal
- arc métallique
- arc à miroir
- arc moyennement pénétrant
- arc musical
- arc noyé
- arc nu
- arc pilote
- arc à plasma
- arc de pression
- arc puisant
- arc de référence
- arc de renforcement
- arc en retour
- arc de rupture
- arc sifflant
- arc silencieux
- arc sinus
- arc à souder
- arc de soutènement
- arc tangente
- arc à la température élevée
- arc thermique
- arc thermo-ionique
- arc dans le vide
- arc voltaïque
- arc de voûte
- arc voyageant -
24 assemblage
m1) соединение ( деталей)2) сборка, монтаж; установка•- assemblage par aboutement
- assemblage en adent
- assemblage affleuré
- assemblage par agrafage
- assemblage amovible
- assemblage par articulation
- assemblage biais
- assemblage à blanc
- assemblage à bords relevés
- assemblage par bouchon
- assemblage boulonné
- assemblage bout à bout
- assemblage bridé
- assemblage par brides
- assemblage en butée
- assemblage par carré
- assemblage à chanfrein
- assemblage à chappe
- assemblage à chaud
- assemblage par cheville
- assemblage à clavette
- assemblage à clin
- assemblage à coin
- assemblage par collage
- assemblage à collier
- assemblage combustible
- assemblage par contraction
- assemblage à contre-clavette
- assemblage à corniche
- assemblage à cornières
- assemblage à couvre-joints
- assemblage en crémaillère
- assemblage critique
- assemblage à croisement
- assemblage définitif
- assemblage à demi-bois
- assemblage démontable
- assemblage par dilatation
- assemblage à éclisses
- assemblage d'égale résistance
- assemblage électromécanique
- assemblage électronique
- assemblage à emboîtement
- assemblage à embrasse
- assemblage par emmanchement
- assemblage encastré
- assemblage à enfourchement
- assemblage en ensembles
- assemblage à entailles
- assemblage à enture et goujon
- assemblage à épaulement
- assemblage à équerre
- assemblage en escalier
- assemblage étanche
- assemblage en étoile
- assemblage à fentes
- assemblage par filetage
- assemblage final
- assemblage fixe
- assemblage à force
- assemblage à fourche
- assemblage à franc-bord
- assemblage par fusion
- assemblage glissant
- assemblage à goujons
- assemblage à gousset
- assemblage inamovible
- assemblage indirect
- assemblage invariable
- assemblage avec jeu
- assemblage par joint brisé
- assemblage à joues
- assemblage à languette
- assemblage à languettes et rainures
- assemblage à lanterne
- assemblage à manchon
- assemblage à mi-bois
- assemblage mobile
- assemblage à mortaise
- assemblage oblique
- assemblage à onglet
- assemblage à oreilles
- assemblage en organes
- assemblage en parallèle
- assemblage permanent
- assemblage photographique
- assemblage-préalable
- assemblage à la presse
- assemblage provisoire
- assemblage à queue d'aronde
- assemblage de rallonges
- assemblage à recouvrement
- assemblage sans retouche
- assemblage rigide
- assemblage par rivetage
- assemblage riveté
- assemblage à rivure
- assemblage à rotule
- assemblage séparé
- assemblage par serrage
- assemblage par sertissage
- assemblage soudé
- assemblage sous-critique
- assemblage par superposition
- assemblage en T
- assemblage tubulaire
- assemblage des tuyaux
- assemblage d'urgence
- assemblage à vis -
25 à la barbe de qn
разг.1) (тж. au nez et à la barbe de qn; sous le nez) под самым носом у кого-либоLe mari est vieux, laid et cacochyme... Il ne voit rien, il n'entend rien; on embrasse sa femme à sa barbe. Il ne sait pas de quoi il est question. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Муж стар, уродлив, дряхл... ничего не видит, ничего не слышит. У него под носом целуют его жену, а он ничего не понимает.
2) назлоÉdouard était vigoureux et résolu. Il dit une fois encore: "Bougre!" et fit tête à l'ennemi. En vue de la rue Valette, il fut même saisi du désir narquois d'allumer une cigarette à la barbe du démon. (G. Duhamel, Deux hommes.) — Эдуард был сильный и решительный человек. Он повторил еще раз: "Черт возьми!" и пошел навстречу ветру. На улице Валетт его охватило озорное желание зажечь сигарету назло самому черту.
3) в лицо; в глаза -
26 à la six-quatre-deux
loc. adv. прост. разг.1) наспех; поспешноElle a donc eu bien du chagrin? Pourtant, ses regards me paraissent surtout embarrassés et elle est plus fébrile que triste. Et puis elle me rend mes baisers vite;... je n'aime pas du tout qu'on m'embrasse à la six-quatre-deux! (Willy, Claudine à l'école.) — У нее, значит, были неприятности? Но смотрит она как-то смущенно, и кажется не столько печальной, сколько нервной. К тому же она что-то слишком поспешно возвращает мне мои поцелуи. Я терпеть не могу, когда меня целуют наспех.
Il fallait que je me dépêtre, que je m'en trouve vite un boulot. À la six-quatre-vingt-deux. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Мне нужно было выкрутиться, быстро найти работу. Не мешкая.
2) кое-как, через пень-колоду, абы как, шаляй-валяйOh! maintenant, puisque rien ne pouvait le corriger, pas même la peur de sa crevaison prochaine, elle jurait de ne plus se gêner; le ménage irait à la six-quatre-deux, elle s'en battait l'œil. (É. Zola, L'Assommoir.) — Теперь, когда ничего уже не могло его исправить, даже страх перед близким концом, она решила больше не стесняться, хозяйство шло кое-как, ей было на все наплевать.
Dictionnaire français-russe des idiomes > à la six-quatre-deux
-
27 avoir le sac
разг.(avoir le sac (bien garni) [тж. être au sac])- Voyons, Clarisse, embrasse le monsieur, répéta Fauchery. Tu sais qu'il a le sac. (É. Zola, Nana.) — - Ну, Кларисса, поцелуй этого господина, - повторял Фошри. - У него денег тьма.
-
28 baiser les pieds de qn
(baiser [или lécher разг., embrasser] les pieds de qn [тж. baiser la poussière des pieds de или à] qn)преклоняться перед кем-либо; раболепствовать, унижаться, пресмыкаться перед кем-либоLiane. - Je ne me monte pas la tête. J'y vois clair. Je ne suis plus folle, si Florent reste fou. Hier je me disais: "J'épouserai Florent, je deviendrai célèbre". Ce soir je vous embrasse les pieds. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Лиана. - Я не заблуждаюсь. Я отлично все понимаю. Я не сошла с ума от того, что Флоран потерял разум. Вчера я говорила себе: "Я выйду замуж за Флорана, я стану знаменитостью". Сегодня я преклоняюсь перед вами.
Dictionnaire français-russe des idiomes > baiser les pieds de qn
-
29 c'est le cas de le dire
1) воистину так, верно сказано- Oh! mon Dieu! mon Dieu! murmura le bon Pierotte, il me semble que... C'est bien le cas de le dire... Il me semble que je la vois. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — - О, господи, боже мой! - прошептал Пьерот. - Мне кажется, что... Вот уж, правда, можно сказать... Мне кажется, что я вижу ее.
Avec votre permission, monsieur Daniel, il faut que je vous embrasse... C'est bien le cas de le dire... je vais croire embrasser Mademoiselle. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — - С вашего позволения, господин Даниэль, я должен вас обнять... Вот уж, правда, можно сказать! Я буду думать, что обнимаю мадемуазель...
J'ai fait comme cela la situation de plusieurs petites amies à moi, qui m'en savent gré, je t'assure... Lorsque je les revois à l'étranger elles me reçoivent à bras ouverts, c'est le cas de le dire... (M. Prévost, Poupette.) — Я так обеспечил несколько своих подружек, что они мне за это преблагодарны, уверяю тебя... Когда приходится встречать их на чужбине, они принимают меня буквально с распростертыми объятиями...
Un mois plus tard, il s'était rapproché davantage, puisque sa troisième carte, une vue de port, cette fois, était datée de Port-Saïd. - Je ne t'oublie pas, va! Sous peine de mort, mon vieux. C'est le cas de le dire, pas vrai? Ton sacré Jules. (G. Simenon, Sous peine de mort, La pipe de Maigret.) — Месяц спустя он оказался еще ближе: его третья почтовая карточка с видом на порт носила штемпель Порт-Саида. "Я все еще не забываю тебя. Под страхом смерти, дружище. Воистину так, верно? Твой проклятый Жюль".
- Un héritage, c'est pas le cas de le dire. Te rappelles-tu mon oncle Laverouille de Rouen? (A. Allais, À la une...) — - Да, наследство. Ты попал в самую точку. Помнишь моего дядюшку из Руана?
2) кстати, уместно сказатьElle tâta, et des deux mains reconnut l'objet. C'était un pendu. Un pauvre bougre d'ouvrier sans travail qui n'avait rien trouvé de mieux que de venir se pendre, dans la cage de l'escalier, devant la porte. Au hasard de la fourchette, c'est le cas de le dire. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Она протянула в темноте руки и нащупала предмет: то был труп повешенного. Бедняга рабочий, после безуспешных поисков работы, не нашел ничего лучшего, как повеситься на лестничной клетке, перед дверью. Вот уж, поистине, можно сказать, лучшего места не нашел.
- Monsieur Daniel, me dit le Cévenol..., ce que je veux savoir de vous est très simple, et je n'irai pas par quatre chemins. C'est bien le cas de le dire... La petite vous aime d'amour... Est-ce que vous l'aimez vraiment vous aussi? (A. Daudet, Le Petit Chose.) — - Господин Даниэль, - сказал мне мой земляк... - Мне нужно получить от вас ответ на один простой вопрос, и я буду говорить начистоту. Малютка любит вас по-настоящему... А вы? Вы ее действительно любите?
- Mais je l'ai vu si souvent, le numéro de Gabriel, que maintenant j'en ai soupé, c'est le cas de le dire. Et puis il ne se renouvelle pas. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — - Но я так часто видел этот номер Габриэля, что мне он порядочно надоел, надо прямо сказать. И ведь он все время делает одно и то же.
Lognon venait, à la sueur de son front, c'était le cas de le dire, de réunir un certain nombre de renseignements probablement précieux. (G. Simenon, Maigret et la jeune morte.) — Лоньон, можно с полным правом сказать, сумел ценой больших усилий собрать довольно много сведений, возможно, представляющих известную ценность.
Le docteur qui les avait écoutés eut l'idée que c'était le cas de le dire: se non è vero; mais il n'était pas assez sûr des mots et craignit de s'embrouiller. (M. Proust, Un amour de Swann.) — Прислушавшись к их разговору, доктор подумал, что сейчас кстати было бы сказать: se non è vero, но побоялся ошибиться.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est le cas de le dire
-
30 charrier dans les bégonias
разг.(charrier [или cherrer, marcher, piétiner] dans les bégonias)1) заливать, разводить турусы на колесах2) преувеличивать, перегибать палкуCelui-là, celui-là, il charrie dans les bégonias, il embrasse tout le monde. Quel dégoûtant! (R. Sabatier, Trois sucettes à la menthe.) — Ну этот переходит всякие границы, он со всеми целуется. Какая мерзость!
Dictionnaire français-russe des idiomes > charrier dans les bégonias
-
31 donner dans les cas particuliers
теряться в частностях, размениваться на мелочиIls se sont jetés dans des détails inutiles; ils ont donné dans les cas particuliers: ce qui marque un génie étroit qui ne voit les choses que par parties, et n'embrasse rien d'une vue générale. (Montesquieu, Lettres persanes.) — Большинство законодателей погрязали в ненужных мелочах, терялись в частностях, что служит свидетельством узости взглядов людей, постигающих вещи в их деталях и неспособных объять их в целом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner dans les cas particuliers
-
32 embrasser
vembrasser Fanny — см. baiser Fanny
-
33 être planté là comme un ballot
разг.(être [или rester] planté là comme un ballot [или comme une borne, comme une bouée, comme un piquet, comme une quille, comme un terme])стоять как вкопанный, стоять истуканом, стоять столбомNe reste pas planté là comme une quille, dit Lucienne à son fils. Embrasse Joséphine et déshabille-toi... (J. Robichon, Les Faubourgs de la ville.) — - Что ты стоишь столбом, - сказала Люсьена сыну. - Поцелуй Жозефину и раздевайся...
Dictionnaire français-russe des idiomes > être planté là comme un ballot
-
34 étreindre
-
35 faire le méchant
1) грозить; злиться, вспылить-... Bah... Je m'en moque! Je me soucie de tes Nathan et de toi comme de ce bouchon, tiens! - il prenait brusquement le morceau de liège et l'envoyait sauter au plafond - et si vous voulez faire des méchants, je vous écraserai, ah! Dieu, comme des pucerons. (J. Claretie, Le Million.) — -... Ба!.. Плевать мне на это! И ты, и твои Натаны для меня все равно, что эта пробка. Вот! - и он вдруг схватил пробку и швырнул ее в потолок. - Но если вы вздумаете угрожать мне, я раздавлю вас, как давят клопов!
2) упрямиться, протестоватьEmbrasse ton père, et demande-lui pardon d'avoir fait le méchant. Dis que ça ne t'arrivera plus, jamais! jamais, entends-tu? (G. Sand, La Mare au diable.) — Поцелуй своего отца и попроси у него прощения за то, что ты упрямился. Пообещай, что это больше никогда не повторится, никогда!, ты слышишь?
-
36 faire un ban
приветствовать, скандируя- Personne n'aurait fait comme vous, vous savez. Moi qui m'attendais à vous voir embrassé par le sous-préfet! J'avais même dit à mes copains: "On applaudira à tout casser, on lui fera un ban". (M. Arland, L'ordre.) — Никто не осмелился бы поступить так, как вы. А я-то надеялся увидеть, как вас будет целовать супрефект. Я даже сказал ребятам: "Ему будут оглушительно аплодировать, ему даже трижды прокричат ура!"
-
37 génie étroit
(génie étroit [или borné])Ils se sont jetés dans des détails inutiles; ils ont donné dans les cas particuliers: ce qui marque un génie étroit qui ne voit les choses que par parties, et n'embrasse rien d'une vue générale. (Montesquieu, Lettres persanes.) — Большинство законодателей погрязали в ненужных мелочах, терялись в частностях, что служит свидетельством узости взглядов людей, постигающих вещи в их деталях и неспособных объять их в целом.
-
38 mal
1. mtourner en mal — см. tourner bien
- à mal- en mal2. adj m; adj f - male 3. advmal balancé — см. bien balancé
dégoter mal — см. dégoter bien
marquer mal — см. marquer bien
mal membré — см. bien membré
mal né — см. bien tourné
être mal noté — см. être bien noté
mal pensant — см. bien pensant
se sentir mal — см. se sentir bien
tomber mal — см. tomber bien
mal torché — см. bien torché
mal tourner — см. tourner bien
tourner mal — см. tourner bien
être mal venu — см. être bien venu
être mal vu — см. être bien vu
- pas mal- être mal- mal élu -
39 se monter la tête
(se monter la tête [или le baluchon, la bobèche, le bobéchon, le bonnet, le bourrichon, la caboche, le coco, le cou])1) беспокоиться, расстраиватьсяMusotte. - Et penser que dans quelques heures peut-être je ne pourrai plus le voir, le regarder, l'aimer! Mme Flache. - Mais non, mais non, vous vous montez la tête sans raison. (G. de Maupassant, Musotte.) — Мюзотта. - Подумать только, через несколько часов, быть может, я не смогу больше видеть его, глядеть на него, любить его. Г-жа Флаш. - Полноте, полноте, напрасно вы так расстраиваете себя.
Un nez trop court, des pommettes saillantes, des yeux de chat sauvage et un sourire traître... Ma parole d'honneur, voilà bien de quoi se monter le cou!.. (A. Theuriet, Charme dangereux.) — Курносый нос, выдающиеся скулы, глаза дикой кошки, коварная улыбка... Честное слово, есть отчего потерять голову!..
2) взвинчивать себя; настраивать себя против...... Le Roi, Monsieur, et tous les autres, n'ont fait que se monter la tête contre moi... (A. de Vigny. Cinq-Mars.) —... Король, его брат и все другие только и делали, что настраивали себя против меня...
- Tu es en forme? - Hum, j'ai... - Ah! ne commence pas à te monter le bourrichon. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — - Ты в форме? - Хм, у меня... - Ах, не начинай только взвинчивать себя.
3) вбить себе в голову, возомнитьLiane. - Je ne me monte pas la tête. J'y vois clair. Je ne suis plus folle, si Florent reste fou. Hier je me disais: "J'épouserai Florent, je deviendrai célèbre". Ce soir je vous embrasse les pieds. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Лиана. - Я не заблуждаюсь. Я отлично все понимаю. Я не сошла с ума от того, что Флоран потерял разум. Вчера я говорила себе: "Я выйду замуж за Флорана, я стану знаменитостью". Сегодня я преклоняюсь перед вами.
- On se monte la tête, on souffre tellement de ce qui existe, qu'on demande ce qui n'existe pas. (É. Zola, Germinal.) — - Все накручиваем себя; то, что есть - одна сплошная мука, поневоле захочется того, чего нет.
-
40 téléphone arabe
(téléphone arabe [или kabyle, de brousse])быстрая передача из уст в уста, людская молваIl m'embrasse, jette son imperméable sur une chaise, et s'assied sur le lit. - Qui t'a prévenu, Philippe? - Le téléphone arabe. - Tu mens. - Oui. (N. Loriot, Un cri.) — Трюдо целует меня, бросает плащ на стул и садится на кровать. - Как ты узнал, Филипп? - Людская молва. - Ты лжешь. - Да.
См. также в других словарях:
embrasse — [ ɑ̃bras ] n. f. • 1831; de embrasser ♦ Cordelière, ganse fixée à une patère et servant à retenir un rideau. « Un rideau de peluche rouge était retenu par une embrasse en torsade qui se terminait par un gland » (Maurois). ● embrasse nom féminin… … Encyclopédie Universelle
embrassé — embrasse [ ɑ̃bras ] n. f. • 1831; de embrasser ♦ Cordelière, ganse fixée à une patère et servant à retenir un rideau. « Un rideau de peluche rouge était retenu par une embrasse en torsade qui se terminait par un gland » (Maurois). ● embrasse nom… … Encyclopédie Universelle
embrassé — embrassé, ée (an bra sé, sée) part. passé. 1° Saisi entre les bras. La mère embrassée par ses enfants. Ils se tenaient étroitement embrassés. • Ensanglantant l autel qu il tenait embrassé, RAC. Andr. III, 8. Terme de botanique.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Embrasse-Moi, Idiot — Ne doit pas être confondu avec Embrasse moi idiot. Embrasse moi, idiot (Kiss Me, Stupid) est un film américain de Billy Wilder sortie en 1964. Sommaire 1 Synopsis … Wikipédia en Français
Embrasse-Moi, Vampire — (Vampire s Kiss) est un film américain réalisé par Robert Bierman, sorti en 1989. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Distinctions … Wikipédia en Français
Embrasse-Moi — Saltar a navegación, búsqueda «Embrasse Moi» Sencillo de Natasha St Pier del álbum Natasha St Pier Publicación En Otoño Género(s) Bubblegum pop … Wikipedia Español
Embrasse-Moi Idiot — Ne doit pas être confondu avec Embrasse moi, idiot. Embrasse moi idiot (A Fool There Was) est un film américain de Frank Powell sorti en 1915. Cette production, de qualité assez médiocre, brille surtout par la présence magnétique de Theda… … Wikipédia en Français
Embrasse-Moi Pasqualino ! — Embrasse moi Pasqualino (Come mi vuoi ce qui signifie Comme tu veux ) est un film franco italien de Carmine Amoroso réalisée en 1997. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Embrasse-moi, vampire — (Vampire s Kiss) est un film américain réalisé par Robert Bierman, sorti en 1989. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Distinctions … Wikipédia en Français
Embrasse-moi Pasqualino — ! Embrasse moi Pasqualino (Come mi vuoi ce qui signifie Comme tu veux ) est un film franco italien de Carmine Amoroso réalisée en 1997. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Embrasse-moi idiot — Ne doit pas être confondu avec Embrasse moi, idiot. Embrasse moi idiot (A Fool There Was) est un film américain de Frank Powell sorti en 1915. Cette production, de qualité assez médiocre, brille surtout par la présence magnétique de Theda… … Wikipédia en Français