Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

elògio

  • 1 éloge

    [elɔʒ]
    Nom masculin elogio masculino
    faire l'éloge de quelqu’un/quelque chose elogiar alguém/algo
    couvrir quelqu’un d'éloges cobrir alguém de elogios
    * * *
    [elɔʒ]
    Nom masculin elogio masculino
    faire l'éloge de quelqu’un/quelque chose elogiar alguém/algo
    couvrir quelqu’un d'éloges cobrir alguém de elogios

    Dicionário Francês-Português > éloge

  • 2 éloge

    [elɔʒ]
    Nom masculin elogio masculino
    faire l'éloge de quelqu’un/quelque chose elogiar alguém/algo
    couvrir quelqu’un d'éloges cobrir alguém de elogios
    * * *
    éloge elɔʒ]
    nome masculino
    1 (em geral) louvor; cumprimento
    2 LITERATURA (discurso) elogio; panegírico
    tecer elogios a alguém

    Dicionário Francês-Português > éloge

  • 3 compliment

    [kɔ̃plimɑ̃]
    Nom masculin cumprimento masculino
    faire un compliment à quelqu’un cumprimentar alguém
    * * *
    compliment kɔ̃plimɑ̃]
    nome masculino
    1 ( felicitações) cumprimento
    elogio
    2 ( saudação) cumprimento
    mes compliments à votre mari
    os meus cumprimentos ao seu marido
    irónico mes compliments!
    não vos felicito!

    Dicionário Francês-Português > compliment

  • 4 louange

    [lwɑ̃ʒ]
    Nom féminin louvor masculino
    chanter les louanges de quelqu’un ( figuré) tecer louvores a alguém
    * * *
    louange lwɑ̃ʒ]
    nome feminino
    louvor m.; elogio m.
    chanter des louanges
    tecer louvores

    Dicionário Francês-Português > louange

  • 5 oraison

    oraison ɔʀɛzɔ̃]
    nome feminino
    1 oração
    2 antiquado discurso m.
    falar de uma instituição como se ela já não existisse
    oraison funèbre
    elogio fúnebre; oração fúnebre

    Dicionário Francês-Português > oraison

  • 6 I Nuovi mostri

       1977 – Италия (105 мин)
         Произв. Dean Film (Пио Анджелетти и Адриано Де Микели)
         Реж. МАРИО МОРШЧЕЛЛИ, ДИНО РИЗИ, ЭТТОРЕ СКОЛА
         Сцен. Аге (= Агеноре Инкроччи), Скарпелли, Руджеро Маккари, Бернардино Дзанпони, Этторе Скола
         Опер. Тонино Делли Колли (цв.)
         Муз. Армандо Тровайоли
         В ролях I – Уго Тоньяцци (муж), Ориетта Берти (певица). II – Джанфранко Барра (мафиозо). III – Витторио Гассман (кардинал), Луиджи Диберти (недовольный священник). IV – Орнелла Мути (путешественница), Эрос Паньи (водитель). V – Альберто Сорди (сноб). VI – Витторио Гассман (комиссар). VII – Витторио Гассман (официант), Уго Тоньяцци (повар). VIII – Эрос Паньи. IX – Альберто Сорди. X – Витторио Гассман (гражданин). XI – Уго Тоньяцци (сын), Нерина Монтаньяни (мать). XII – Витторио Гассман (муж). XIII – Орнелла Мути (стюардесса), Йорго Воягис (террорист). ХIV – Альберто Сорди (комик).
       I – Зяблик из Падованской долины (L'uccellino della Val Padana, 11', Скола). Бессовестный паразит эксплуатирует певческий талант своей жены. Когда та теряет голос, он толкает ее с лестницы, чтобы она выступала в инвалидном кресле и вызывала у публики если не восхищение, то хотя бы жалость, и продолжала работать и кормить мужа.
       II – Ради спасения друзей (Con I saluti degli amici, 1'30", Ризи). Сицилийского мафиозо расстреливают среди бела дня убийцы, не скрывающие лиц. Умирая, он продолжает соблюдать закон молчания и говорит полицейскому, что ничего не знает об этом деле.
       III – Тантум эрго  (Tantum Ergo, 11', Ризи). Пока чинят сломавшуюся машину, кардинал красивыми словами, песнями и музыкой успокаивает возмущенных приходских священников.
       IV – Автостоп (Autostop, 11', Моничелли). Водитель сажает в салон девушку, путешествующую автостопом, и требует расплатиться с ним натурой. Чтобы отвертеться, она выдает себя за опасную преступницу, сбежавшую из расположенной неподалеку тюрьмы. Он убивает ее без зазрения совести.
       V – Первая помощь (First Aid, 14', Моничелли). Ночью в Риме состоятельный сноб-аристократ подбирает на дороге пешехода, которого сбила машина. Не переставая говорить о себе, он пытается сдать его то одной, то другой больнице, но всюду наталкивается на бюрократический отказ. В конце концов он бросает умирающего там же, где подобрал.
       VI – Подозреваемый (Il sospetto, 3', Скола). Излишне придирчивый комиссар полиции долго допрашивает коллегу, внедренного в банду левых радикалов, которую только что взяли целиком. Он хочет знать, зачем этот коллега неприлично шумел на допросе членов банды: чтобы те окончательно приняли его за своего или из сочувствия к ним.
       VII – Ресторан (Hostaria, 8', Скола). В ресторане, куда ходят одни высокомерные снобы, официант и повар, влюбленные друг в друга, яростно дерутся на кухне, ставят обувь на кастрюли, кидаются продуктами или лупят ими друг друга. Это не мешает посетителям наслаждаться оригинальными блюдами местной кухни, которые подаются на их столы после этого побоища.
       VIII – Порнодива (Pornodiva, 4', Ризи). Семейная пара подписывает с продюсером контракт на роль для жены: ей предстоит заняться любовью с низкорослой обезьяной. На самом деле эта роль предназначена для их дочери.
       IX – Как королева (Come una regina, 13', Скола). Мужчина привозит мать на экскурсию в дом престарелых, где, судя по всему, обитателей унижают и бьют. Не предупредив мать заранее, он отдает ее монашенкам, управляющим заведением.
       X – Примерный гражданин (Cittadino esemplare, 2', Скола). Став свидетелем убийства, мужчина возвращается домой и спокойно ужинает в кругу семьи.
       XI – Взрослый маменькин сынок (Mammina mammona, 12', Ризи). Бомж и его мать целыми днями тащат в свою лачугу все что ни попадя – и даже конский навоз.
       XII – Похищение любимого человека (Sequestro di persona cara, 3', Скола). Человек, чью жену похитили, вызывает съемочную группу и, убитый горем, записывает обращение к похитителям с просьбой вернуть ему любимую. Когда съемочная группа уезжает, выясняется, что он перерезал провода, питающие камеру.
       XIII – Без слов (Senza parola, 7', Ризи). Прекрасную стюардессу соблазняет молодой человек, не знающий ни слова на ее языке. Их бессловесный роман заканчивается в аэропорту, где любовник (террорист) передает стюардессе подарок: транзистор. В нем заложена бомба, которая взрывается в воздухе.
       XIV – Речь на похоронах (Elogio funebre, 7', Скола). Группа актеров из мюзик-холла хоронит коллегу. Вскоре похороны перерастают в настоящее представление, чьим участникам восторженно аплодируют посетители кладбища.
         Этот фильм, снятый через 15 лет после Чудовищ, I Mostri* Ризи – словно венок, возложенный на могилу итальянской комедии, и не зря последняя новелла и буквально, и символически живописует похороны жанра в самом плодотворном его виде. Сценаристы, актеры и режиссеры участвовали в создании этой картины на общественных началах: главной их целью было позволить сценаристу Уго Гуэрре, страдающему от опасной и редкой болезни, оплатить дорогостоящее лечение. Сценаристы и режиссеры договорились создать коллективное произведение, не указав, кто из них работал над какой новеллой; это стало известно только после смерти Гуэрры (2 года спустя). Фильм настолько целен и однороден, что раскрытие имен режиссеров каждой новеллы не вызывает большого удивления – разве что тем, до какой степени свободно можно переставить местами эти имена. Цельность фильма подчеркивает и удивительную цельность жанра, который был плодом коллективного творчества, построенного на общей эстетике. В истории итальянского кинематографа этот жанр останется почти анонимным начинанием, взрывом цинизма и изобретательности, за которым стояла довольно большая группа художников, работавших в полной гармонии друг с другом.
       От 1-х Чудовищ фильм отличается некоторым классицизмом, что можно расценивать и как небольшой шаг назад, и как своеобразное достижение, новый этап зрелости жанра. Например, по своей продолжительности 14 новелл Новых чудовищ гармонично делятся на 3 категории: 1―4 мин (новеллы II, VI, VIII, X, XII); 7―8 мин (VII, XIII, XIV); 11―14 мин (I, III, IV, V, IX, XI). Подобное равновесие заметно отличается от хаотичного разброса в первых Чудовищах (20 новелл продолжительностью от 45 сек до 17 мин). Актерам уже не нужны гримасы, грим или физическое уродство, чтобы выразить чудовищную природу своих персонажей. Одна из самых сильных новелл (XIII), напротив, строится на молодости и красоте главных героев. Чудовищность персонажей – уже не исключение, а норма разлагающегося мира, и это заставляет задуматься о чудовищности всего нашего общества. Это безжалостное обобщение становится еще эффективнее за счет немалой реалистичности происходящего; в особенности оно очевидно в 2 из 3 новелл с участием Сорди: Первая помощь и Как королева. Последняя, несомненно, представляет собой совершенную (и совершенно невыносимую) квинтэссенцию итальянской комедии.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > I Nuovi mostri

См. также в других словарях:

  • elogio — ‘Alabanza’. El complemento que expresa el objeto de la loa puede ir introducido por a o de: «Y debajo, en latín, un elogio a los fundadores» (LTena Renglones [Esp. 1979]); «Quiroga hace un elogio de los indios» (Beuchot Filósofos [Méx. 1992]) …   Diccionario panhispánico de dudas

  • elogio — /e lɔdʒo/ s.m. [dal lat. elogium epitaffio , poi encomio ]. 1. [il lodare] ▶◀ (lett.) eulogia, lode. ↑ apologia, celebrazione, encomio, esaltazione, incensamento, magnificazione, panegirico. ◀▶ biasimo, critica, disapprovazione, (lett.)… …   Enciclopedia Italiana

  • elogio — s. m. 1. Palavras em louvor de alguém; panegírico; louvor; encômio. 2.  [Irônico] Censura.   ‣ Etimologia: latim elogium, ii , epitáfio …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • elogio — sustantivo masculino 1. Alabanza que se hace de las cualidades y méritos de una persona o cosa: Su última obra ha recibido muchos elogios. 2. Uso/registro: literario. Discurso o composición con que se alaba o ensalza a una persona o cosa …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • elogio — (Del lat. elogĭum). m. Alabanza de las cualidades y méritos de alguien o de algo …   Diccionario de la lengua española

  • elogio — sustantivo masculino alabanza, enaltecimiento, loa, encomio, apología*, panegírico*, justificación*. Apología y panegírico son discursos o escritos de alabanza; el primero de personas o cosas, el segundo solo en personas. Bombo es elogio… …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • elogio — (Del lat. elogium, epitafio, sentencia breve.) ► sustantivo masculino 1 Alabanza a una persona o cosa: ■ la crítica sólo tuvo elogios para la actriz debutante. SINÓNIMO loa 2 LITERATURA Composición en que se alaba a una persona o cosa: ■ Gonzalo… …   Enciclopedia Universal

  • elogio — e·lò·gio s.m. CO 1a. discorso in forma solenne con cui si loda qcn. o se ne onora la memoria: elogio del preside dell università, elogio funebre | estens., componimento letterario con cui si loda una persona o una virtù: elogio dell onestà… …   Dizionario italiano

  • elogio — {{#}}{{LM E14423}}{{〓}} {{SynE14764}} {{[}}elogio{{]}} ‹e·lo·gio› {{《}}▍ s.m.{{》}} Alabanza de las cualidades o de los méritos de algo: • Hizo un elogio tan encendido de ti, que pensé que era tu amigo del alma.{{○}} {{★}}{{\}}ETIMOLOGÍA:{{/}} Del …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • Elogio de la locura — Saltar a navegación, búsqueda Dibujo a la pluma de Hans Holbein el Joven en el margen del ejemplar de Oswald Myconius de la edición de 1515 del Elogio de la locura El Elogio de la locura (titulado originalmente Morias Enkomion Μωρίας Εγκώμιον en… …   Wikipedia Español

  • elogio — (m) (Intermedio) reconocimiento de los méritos y las virtudes, alabanza Ejemplos: Almudena recibe los elogios por su buen trabajo muy a menudo es muy diligente. Su libro es digno de los mejores elogios. Sinónimos: alabanza, loa …   Español Extremo Basic and Intermediate

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»