Перевод: с французского на русский

с русского на французский

elle+n'est+plus+très+jeune

  • 1 c'est le cas de le dire

    1) воистину так, верно сказано

    - Oh! mon Dieu! mon Dieu! murmura le bon Pierotte, il me semble que... C'est bien le cas de le dire... Il me semble que je la vois. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — - О, господи, боже мой! - прошептал Пьерот. - Мне кажется, что... Вот уж, правда, можно сказать... Мне кажется, что я вижу ее.

    Avec votre permission, monsieur Daniel, il faut que je vous embrasse... C'est bien le cas de le dire... je vais croire embrasser Mademoiselle. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — - С вашего позволения, господин Даниэль, я должен вас обнять... Вот уж, правда, можно сказать! Я буду думать, что обнимаю мадемуазель...

    J'ai fait comme cela la situation de plusieurs petites amies à moi, qui m'en savent gré, je t'assure... Lorsque je les revois à l'étranger elles me reçoivent à bras ouverts, c'est le cas de le dire... (M. Prévost, Poupette.) — Я так обеспечил несколько своих подружек, что они мне за это преблагодарны, уверяю тебя... Когда приходится встречать их на чужбине, они принимают меня буквально с распростертыми объятиями...

    Un mois plus tard, il s'était rapproché davantage, puisque sa troisième carte, une vue de port, cette fois, était datée de Port-Saïd. - Je ne t'oublie pas, va! Sous peine de mort, mon vieux. C'est le cas de le dire, pas vrai? Ton sacré Jules. (G. Simenon, Sous peine de mort, La pipe de Maigret.) — Месяц спустя он оказался еще ближе: его третья почтовая карточка с видом на порт носила штемпель Порт-Саида. "Я все еще не забываю тебя. Под страхом смерти, дружище. Воистину так, верно? Твой проклятый Жюль".

    - Un héritage, c'est pas le cas de le dire. Te rappelles-tu mon oncle Laverouille de Rouen? (A. Allais, À la une...) — - Да, наследство. Ты попал в самую точку. Помнишь моего дядюшку из Руана?

    2) кстати, уместно сказать

    Elle tâta, et des deux mains reconnut l'objet. C'était un pendu. Un pauvre bougre d'ouvrier sans travail qui n'avait rien trouvé de mieux que de venir se pendre, dans la cage de l'escalier, devant la porte. Au hasard de la fourchette, c'est le cas de le dire. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Она протянула в темноте руки и нащупала предмет: то был труп повешенного. Бедняга рабочий, после безуспешных поисков работы, не нашел ничего лучшего, как повеситься на лестничной клетке, перед дверью. Вот уж, поистине, можно сказать, лучшего места не нашел.

    - Monsieur Daniel, me dit le Cévenol..., ce que je veux savoir de vous est très simple, et je n'irai pas par quatre chemins. C'est bien le cas de le dire... La petite vous aime d'amour... Est-ce que vous l'aimez vraiment vous aussi? (A. Daudet, Le Petit Chose.) — - Господин Даниэль, - сказал мне мой земляк... - Мне нужно получить от вас ответ на один простой вопрос, и я буду говорить начистоту. Малютка любит вас по-настоящему... А вы? Вы ее действительно любите?

    - Mais je l'ai vu si souvent, le numéro de Gabriel, que maintenant j'en ai soupé, c'est le cas de le dire. Et puis il ne se renouvelle pas. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — - Но я так часто видел этот номер Габриэля, что мне он порядочно надоел, надо прямо сказать. И ведь он все время делает одно и то же.

    Lognon venait, à la sueur de son front, c'était le cas de le dire, de réunir un certain nombre de renseignements probablement précieux. (G. Simenon, Maigret et la jeune morte.) — Лоньон, можно с полным правом сказать, сумел ценой больших усилий собрать довольно много сведений, возможно, представляющих известную ценность.

    Le docteur qui les avait écoutés eut l'idée que c'était le cas de le dire: se non è vero; mais il n'était pas assez sûr des mots et craignit de s'embrouiller. (M. Proust, Un amour de Swann.) — Прислушавшись к их разговору, доктор подумал, что сейчас кстати было бы сказать: se non è vero, но побоялся ошибиться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est le cas de le dire

  • 2 brave

    adj.
    1. (courageux) хра́брый*, сме́лый*, ↑отва́жный; му́жественный*;

    il s'est montré brave dans le combat — он ∫ прояви́л хра́брость <показа́л себя́ хра́брым> в бо́ю;

    elle s'est montrée très brave dans ce malheur — в э́том несча́стье она́ прояви́ла большо́е му́жество

    2. (bon) хоро́ший*; сла́вный* (avec plus d'affection);

    c'est un très brave homme, toujours prêt à rendre service — э́то сла́вный <хоро́ший> челове́к, всегда́ гото́вый помо́чь;

    ce sont de braves gens — э́то хоро́шие <до́брые vx.> лю́ди; un brave type — сла́вный ма́лый, руба́ха-па́рень (jeune seult.)

    m
    1. храбре́ц, смельча́к ◄-а►; хра́брый челове́к*;

    faire le brave — храбри́ться ipf., петуши́ться ipf., разы́грывать ipf. из себя́ хоро́шего;

    ● c'est un brave à trois poils — он не ро́бкого деся́тка

    2. fam. (en s'adressant à un inférieur):

    mon brave — миле́йший vx.; дружо́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > brave

  • 3 tout

    -E adj.
    1. (total) весь ◄вся f, всё я, все pl.►; це́лый* (entier);

    il a balayé toute la cour — он подмёл весь двор;

    il a plu tout le jour — весь <це́лый> день шёл дождь; j'y suis resté toute l'année — я про́был там весь <це́лый, кру́глый> год; tous les étudiants étaient là — там бы́ли все студе́нты; tout le monde a été très content — все бы́ли о́чень дово́льны; toute la difficulté est là — в э́том [состои́т] вся тру́дность; de toutes parts — со всех сторо́н; de tout mon cœur — от всего́ се́рдца; le tout Paris — весь цвет пари́жского о́бщества; somme toute — в це́лом, в ито́ге; коро́че говоря́ ║ tout — се всё; tout ce qui respire — всё живо́е <живу́щее на земле́> ║ tous ceux — все [те]; tous ceux qui savent le russe — все [те], кто зна́ет ру́сский; tout — се qu'il y a d'honnêtes gens — все [↑что ни на есть] поря́дочные лю́ди; c'est tout — се qu'il y a de mieux — э́то са́мое что ни на есть лу́чшее; c'est un garçon tout ce qu'il y a de sérieux ∑ — серьёзнее э́того па́рня lie — сы́щешь

    tous les deux — о́ба;

    tous les trois (dix) — все тро́е (де́сятеро)

    ║ ( entier):

    tout un — це́лый;

    toute une heure — це́лый час; c'est toute une histoire — э́то це́лая исто́рия

    à toute allure (vitesse) — по́лным хо́дом (на по́лной ско́рости), ↑что есть ду́ху;

    il m'a laissé toute liberté — он предоста́вил мне по́лную свобо́ду; vous avez tout le temps — вы по́лностью располага́ете вре́менем; de toute beauté — удиви́тельно краси́вый, удиви́тельной красоты́; en toute sirnplicité (franchise) — со всей простото́й (открове́нностью)

    2. (chaque) ка́ждый; вся́кий, любо́й (n'importe quel);

    tout homme est mortel — все лю́ди сме́ртны;

    toute peine mérite salaire — вся́кий труд досто́ин награ́ды; toute vérité n'est pas bonne à dire ∑ — не вся́кую пра́вду сле́дует говори́ть; toute autre solution est impossible — любо́е друго́е реше́ние невозмо́жно; tout autre ferait de même — любо́й друго́й [на моём ме́сте] поступи́л бы так же; tout un chacun — вся́кий, любо́й; à tout âge (instant) — в люб|о́м во́зрасте (-ую мину́ту); à tout propos — по любо́му по́воду; en tout cas — во вся́ком слу́чае; à tout prix — любо́й цено́й; à tout hasard — на вся́кий слу́чай; laissez toute espérance — оста́вьте вся́кую наде́жду; оста́вь наде́жду навсегда́

    (périodicité) ка́ждый; раз в (+ A) (une fois par...);

    tous les jours (les dimanches, toutes les semaines) — ка́жд|ый день (-ое воскресе́нье, -ую неде́лю);

    il passe tous les dimanches à la campagne — он прово́дит все свои́ воскре́сенья <ка́ждое воскресе́нье> за го́родом; tous les mois (les ans) — ка́ждый ме́сяц (год); tous les deux jours (ans) — раз в два дня (го́да), че́рез день (год), ка́ждые два дня (го́да); tous les huit (quinze) jours — раз в неде́лю (в две неде́ли), ка́ждую неде́лю (ка́ждые две неде́ли); tous les 15 du mois — пятна́дцатого чи́сла ка́ждого ме́сяца; tous les premiers de l'an — ка́ждый год пе́рвого января́; tous les dix mètres — че́рез ка́ждые де́сять ме́тров; tous les mètres — на ка́ждом ме́тре; tous les combien? — по каки́м чи́слам?

    3. (seul, unique) еди́нственный*;

    pour tout bagage il n'emportait qu'un parapluie ∑ — его́ еди́нственным багажо́м был зо́нтик;

    pour toute réponse il a souri — в отве́т он то́лько улыбну́лся

    pron.
    1. sg. всё n;

    tout va bien — всё хорошо́ <благополу́чно>;

    on ne peut pas tout savoir — нельзя́ всего́ знать; il a réponse à tout — у него́ на всё есть отве́т; avoir tout de... — име́ть все ↓.сво́йства <зама́шки péj.>...; il a tout d'un sauvage — у него́ [все] пова́дки дикаря́; tout ou rien — всё и́ли ничего́, пан и́ли пропа́л; la politique du tout ou rien — поли́тика по при́нципу «всё и́ли ничего́»; un point c'est tout — то́чка и всё; voilà tout — вот и всё; ce sera tout pour aujourd'hui — на сего́дня всё; ce n'est pas tout — э́то [ещё] не всё; c'est pas tout ça, mais... — хорошо́, но...; c'est tout dire — э́тим всё ска́зано; il est gentil comme tout — он удиви́тельно мил; il fait froid comme tout — стра́шно хо́лодно; après tout — в конце́ концо́в; malgré tout — несмотря́ ∫ ни на что <на всё [э́то]>; plus que tout — бо́лее всего́; en tout — всего́, в о́бщей сло́жности; cela fait 100 francs en tout — э́то [выхо́дит] всего́ сто фра́н ков; en tout et pour tout — всего́-на́всего; à tout prendre [— е́сли взять] в це́лом; une bonne à tout faire — прислу́га, домрабо́тница; toutcompris — включа́я всё; tout bien pesé — взве́сив всё; tout bien considéré — при внима́тельном рассмотре́нии ║ une fois pour tout tes — раз и навсегда́

    2. pl. (tous) все;

    ils étaient vingt, tous sont venus — их бы́ло два́дцать и все [они́] пришли́;

    tu m'as envoyé des livres, je les ai tous reçus — ты посла́л мне кни́ги, я все их получи́л; je leur ai écrit à tous — я им всем написа́л; chacun pour soi et Dieu pour tous — ка́ждый за себя́, а [оди́н] бог за всех; nous (vous) tous — все мы (вы); tous tant que nous sommes — все мы, ско́лько нас есть

    adv.
    1. (avec un adj.) совсе́м, соверше́нно; са́мый;

    les toutes dernières nouvelles — са́мые после́дние изве́стия <но́вости>;

    ,il est dans les tous premiers — он среди́ са́мых пе́рвых; il est tout content — он соверше́нно дово́лен; il est encore tout jeune — он ещё совсе́м мо́лод; c'est une tout autre affaire — э́то соверше́нно <совсе́м> друго́е де́ло; de la viande toute crue — совсе́м сыро́е мя́со; tout nu — совсе́м го́лый; tout triste — о́чень гру́стный; c'est tout aussi beau qu'avant — э́то ничу́ть не ху́же пре́жнего

    (avant une prép.):

    une maison toute en pierres — дом весь ка́менный <из ка́мня>;

    il était tout en larmes (en noir) — он был ∫ весь в слеза́х (оде́т во всё чёрное) ║ il était tout à son travail — он был целико́м поглощён свое́й рабо́той, он весь ушёл в рабо́ту

    2. (avec un adv. ou une prép.) совсе́м;

    habiter tout prèsжить ipf. совсе́м ря́дом;

    se placer tout contre — устро́иться ipf. как мо́жно бли́же; parler tout bas — говори́ть ipf. совсе́м ти́хо; tout simplement — про́сто[-на́просто]; tout autrement — совсе́м ина́че <по-друго́му>; tout de travers — кри́во, ко́е-как; allez tout droit — иди́те пря́мо; tout au bout de la rue — в са́мом конце́ у́лицы; tout en haut de la colline — на са́мом верху холма́; tout au bord de la mer — на са́мом бе́регу мо́ря; tout le long de la rue — вдоль всей у́лицы; tout au long de l'année — на протяже́нии всего́ го́да

    3. (avec un nom) весь, целико́м;

    il est tout feu tout flamme — он по́лон пы́ла, он о́чень горя́ч;

    c'est tout le contraire — э́то пряма́я <по́лная> противопо́ложность; il était tout yeux — он смотре́л во все глаза́; je suis tout oreille (tout ouïe) — я весь внима́ние <обрати́лся в слух>; ● il est tout chose — он како́й-то стра́нный, он как бу́дто не в себе́; un costume tout laine — чи́сто шерстяно́й костю́м

    tout en pleurant elle sourit — она́ улыбну́лась сквозь слёзы

    (concession) при [всём] том, что; хотя́; не перестава́я; всё ещё;

    tout en étant très riche, il vit simplement — при том, что <хотя́> он о́чень бога́т, живёт он про́сто;

    tout en marchant, il chantonnait — на ходу́ он напе́вал

    5.:

    tout + adj. + que — как ни;

    tout malin qu'il est, il s'est trompé — как он ни < хоть он и> хитёр, а всё же оши́бся

    je suis tout à vous — я [весь] к ва́шим услу́гам;

    il est tout d'une pièce — он це́льная нату́ра; c'est tout un — все еди́но; c'est tout comme — э́то одно́ и то же;

    tout à coup вдруг;
    tout à fait о́чень, совсе́м, соверше́нно, вполне́;

    il est tout à fait aimable — он о́чень любе́зен;

    il lui ressemble toutà fait — он на него́ о́чень похо́ж; je n'ai pas tout à fait terminé — я не совсе́м зако́нчил;

    tout à l'heure то́лько что <сейча́с> (passé); сейча́с, ско́ро (futur);
    tout de même всё-та́ки, всё же;

    c'est tout de même malheureux! — вот ведь како́е несча́стье (↓невезе́нье)!;

    il — а tout de même réussi — он всё-та́ки доби́лся успе́ха;

    tout de suite то́тчас, тут же;

    tout beau!, tout doux! [— по]ти́ше!

    m це́лое ◄-'ого►; всё; гла́вное ◄-'ого►;

    le tout est plus grand que la partie — це́лое бо́льше ча́сти;

    ils forment un tout — они́ составля́ют еди́ное це́лое; prenez le tout — бери́те всё [целико́м]; le tout est qu'il réussisse — гла́вное, что́бы он доби́лся успе́ха; ce n'est pas le tout — э́то ещё не всё <не гла́вное>; il se trompe du tout au tout — он от нача́ла и до конца́ ошиба́ется; changer du tout au tout — соверше́нно переме́ниться pf. ; risquer le tout pour le tout — ста́вить/по= всё на ка́рту, всем рискну́ть pf.; mon tout — моё це́лое (charade); en tout — всего́; 100 francs en tout — всего́ сто фра́нков

    je n'en suis pas sûr du tout — я в э́том совсе́м <во́все> не увере́н;

    cela ne me plaît pas du tout — э́то мне совсе́м <соверше́нно> не нра́вится; il n'y a pas du tout de pain — совсе́м нет хле́ба; plus du tout — во́все нет; rien du tout — совсе́м ничего́; [pas] du tout (en réponse) — ниско́лько, ничу́ть

    Dictionnaire français-russe de type actif > tout

  • 4 age

    m
    1. во́зраст; го́ды pl., ле́та pl. seult.; v. tableau «Age»;

    à mon age — в мой го́ды;

    différence d'age — ра́зница в во́зрасте; quel age me donnez-vous? — ско́лько лет вы мне дади́те?; on ne lui donnerait pas son age — ему́ не дашь его́ лет; il ne paraît pas son age — он не вы́глядит на свои́ го́ды; prendre de l'age, avancer en age — старе́ть/по=, ста́риться/со=; il est très avancé pour son age — он о́чень ра́звит для ∫ своего́ во́зраста <свои́х лет>; être en age de..., être d'age à... — быть в тако́м во́зрасте, что...; elle sera bientôt en age de se marier — она́ вско́ре бу́дет в том во́зрасте, когда́ выхо́дят за́муж; ce n'est plus de son age — он уже́ сли́шком стар [для того́, что́бы...]; он вы́шел из того́ во́зраста, когда́...; он переро́с э́то; avoir passé l'age de... — быть уже́ не в том во́зрасте, что́бы + inf; être vieux avant l'age — постаре́ть <соста́риться> ∫ ра́ньше вре́мени <преждевре́менно>

    un enfant en bas age — ребёнок в младе́нческом во́зрасте, младе́нец;

    dès son plus jeune age — с са́мых ра́нних лет, с ма́лых лет, с малоле́тства l'age de raison — созна́тельный во́зраст; l'age ingrat — тру́дный <перехо́дный> во́зраст; l'age tendre — де́тский во́зраст, де́тство и о́трочество; l'age de la majorité — совершенноле́тие; l'age adulte — во́зраст взро́слого челове́ка; l'age d'homme (mur) — зре́лый во́зраст; l'age critique — крити́ческий <перело́мный> во́зраст; l'age canonique — сорокале́тний во́зраст; une femme d'age canonique — же́нщина не пе́рвой мо́лодости; un homme d'un age avancé — челове́к ∫ прекло́нного во́зраста <- ых лет>; un homme entre deux ages — челове́к сре́дних лет, ни молодо́й ни ста́рый [челове́к]; 20 ans, c'est le bel age — два́дцать лет — э́то ∫ прекра́сный во́зраст <мо́лодость>; 90 ans c'est un bel age — девяно́сто лет — э́то почте́нный во́зраст; au déclin de son age — на скло́не лет

    grand age — ста́рость;

    courbé par l'age — согну́вшийся ∫ под бре́менем лет <от ста́рости>; les infirmités de l'age — возрастны́е неду́ги

    la structure de la population par age — возрастна́я структу́ра населе́ния;

    groupe d'age — возрастна́я гру́ппа; pyramide des ages — возрастна́я пирами́да ║ age mental — у́ровень у́мственного разви́тия

    dispense d'age — возрастна́я льго́та;

    age légal — во́зраст, устано́вленный зако́ном; il a été élu au bénéfice de l'age — он был и́збран как са́мый ста́рший по во́зрасту; président d'age — председа́тель, и́збранный по старшинству́

    2. (époque) век ◄pl. -а►, эпо́ха; вре́мя*;

    l'age du bronze (de la pierre, d'or) — бро́нзовый (ка́менный, золото́й) век;

    les premiers ages — дре́вние времена́, первобы́тная эпо́ха; notre age — на́ше вре́мя, наш век; il faut être de son age — на́до не отстава́ть/не отста́ть от века́; d'age enage — из века́ в век ÂGÉ, -E adj.

    1. (vieux) пожило́й; ↑ ста́рый*;

    un homme déjà age — уже́ немолодо́й челове́к;

    un homme très age — о́чень ста́рый челове́к; les personnes agees — ста́рые лю́ди, старики́

    2. (qui a tel âge) v. tableau « Age»;

    age de......— лет G pl.,...ле́тний adj. composé;

    le plus age de mes fils [— са́мый] ста́рший из мои́х сынове́й

    Dictionnaire français-russe de type actif > age

  • 5 avoir de la classe

    разг.

    - J'ai eu quelques aventures, dit-il... - Et maintenant? demanda Philippe. - Maintenant, dit Jean-Marc, j'ai pris de la bouteille, je suis devenu plus sérieux... - Quel dommage! - Mais non, papa... J'ai la connaissance d'une jeune fille très bien... - Qu'entends-tu par très bien?.. - Une jeune fille de bonne famille... enfin de notre monde... - Aïe! - Elle est ravissante, elle a beaucoup de classe... (H. Troyat, Les Eygletière.) — - У меня были кое-какие приключения, - сказал он... - А теперь? - спросил Филипп. - Теперь, - проговорил Жан-Марк, - я повзрослел, я сделался серьезнее. - Как жаль! - Да, нет же, папа... Я познакомился с очень хорошей девушкой... - Что подразумеваешь ты под очень хорошей? - Девушка из хорошей семьи... Наконец, нашего круга... - А! - Она чудесная, таких надо поискать.

    2) обладать природным изяществом, шиком

    Pendant que Pierrette et Marguerite valsaient: - Il y a ici une fille qui a de la classe, avait dit Nathalie Empoli. (R. Vailland, Beau Masque.) — Пока Пьеретта и Маргарита кружились в вальсе, Натали Амполи сказала: - Тут есть одна действительно интересная девушка.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de la classe

  • 6 paraître

    vi.
    1. (se montrer) пока́зываться/показа́ться ◄-жу-, -'ет-►, появля́ться/появи́ться ◄-'вит-►;

    un avion parut dans le ciel — в не́бе показа́лся самолёт;

    la porte s'ouvrit et il parut sur le seuil — дверь откры́лась, и он показа́лся на поро́ге; la bonté paraît sur son visage ∑ — на его́ лице́ видна́ <напи́сана> доброта́; il a paraître u à son avantage — он показа́л себя́ с лу́чшей стороны́; le jour paraît — начина́ется <наступа́ет> рассве́т; занима́ется день; paraître sur la (en) scène — выступа́ть/ вы́ступить на сце́не; cet acteur ne paraît qu'au premier acte — э́тот актёр появля́ется на сце́не то́лько в пе́рвом а́кте <де́йствии>; paraître en public — появля́ться/появи́ться в обще́ственных места́х (sortie); — выступа́ть/вы́ступить публи́чно (parole); laisser paraître — обнару́живать/обнару́жить, проявля́ть; laisser paraître un sentiment — прояви́ть <обнару́жить> чу́вство; faire paraître — вызыва́ть/вы́звать, пока́зывать/показа́ть

    2. (être édité) выходи́ть ◄-'дит-►/вы́йти* в свет <из печа́ти>; издава́ться ◄-даю́-, -ёт-► ipf.;

    ce livre vient de paraître — э́та кни́га неда́вно вы́шла [из печа́ти];

    cette revue a cessé de paraître — э́тот журна́л переста́л выходи́ть <издава́ться>; faire paraître — выпуска́ть/вы́пустить, издава́ть/изда́ть; faire paraître un journal (un décret) — издава́ть газе́ту (декре́т); il a fait paraître plusieurs livres — он вы́пустил <изда́л> неско́лько книг, ∑ у него́ вы́шло неско́лько книг; impers il est paru trois éditions de ce livre — бы́ло три изда́ния э́той кни́ги

    3. (sembler) каза́ться ◄-жу-, -'ет-►/по= (+), вы́глядеть ipf. (+);

    paraître souffrant (jeune) — вы́глядеть нездоро́вым <нездоро́во> (молоды́м <мо́лодо>);

    il ne paraît pas très malin — на вид он скоре́е простова́т; il paraît avoir trente ans ∑ — на вид ему́ лет три́дцать; il ne paraît pas son âge ∑ — ему́ не дашь его́ во́зраста <его́ лет>; il paraît bien son âge (plus que son âge) — он не вы́глядит моло́же свои́х лет (вы́глядит ста́рше своего́ во́зраста <свои́х лет>); ce manteau le fait paraître plus grand qu'il n'est ∑ — в э́том пальто́ он вы́глядит крупне́е, чем он есть [на са́мом де́ле]

    ║ каза́ться; представля́ться/предста́виться; чу́диться/по= fam.;

    il paraît approuver cette idée — ка́жется, <похо́же, что> он одобря́ет э́ту мысль;

    ils paraissent attendre qch. — ка́жется, <похо́же, что> они́ чего́-то дожида́ются; l'hiver paraît s'achever — зима́, похо́же, конча́ется; cela me paraît impossible — э́то мне ка́жется <представля́ется> невозмо́жным; ● mieux vaut être que paraître — уж лу́чше быть, чем слыть

    4. (se mettre en vue) обраща́ть/обрати́ть ◄-щу► на себя́ внима́ние; блиста́ть*/блесну́ть (briller); быть* на ви́ду <заме́ченным> (être en vue);

    il cherche à paraître — он стреми́тся обрати́ть на себя́ внима́ние;

    le désir de paraître — жела́ние блиста́ть

    5. impers:

    il paraît — ка́жется, представля́ется (+), ви́димо, по-ви́димому, похо́же; говоря́т (on dit);

    il paraît préférable d'attendre — по-ви́димому, предпочти́тельнее подожда́ть <пережда́ть, вы́ждать>; il paraît que tu vas quitter Paris — похо́же, (говоря́т, что) ты собира́ешься уе́хать из Пари́жа ║ à ce qu'il paraît, paraît-il — по-ви́димому, ка́жется, [как] говоря́т; elle va se marier, paraît-il — она́, похо́же, выхо́дит за́муж; il n'y paraît pas — ничего́ не ви́дно, ничего́ не заме́тно, никаки́х следо́в, всё прошло́; dans quelques jours il n'y paraîtra plus — че́рез неско́лько дней всё пройдёт < заживёт>

    Dictionnaire français-russe de type actif > paraître

  • 7 fille

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fille

См. также в других словарях:

  • JEUNE — adj. des deux genres Qui n est guère avancé en âge. Un jeune enfant. Un jeune garçon. Un jeune homme. Une jeune fille. Une jeune personne. Une jeune demoiselle. Une jeune femme. Je l ai connu tout jeune. Elle est trop jeune pour pouvoir se marier …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • JEUNE — adj. des deux genres Qui n’est guère avancé en âge. Un jeune enfant. Un jeune homme. Une jeune fille. Une jeune personne. Une jeune femme. Je l’ai connu tout jeune. Il s’est marié très jeune. Un jeune ménage. Il fait le jeune homme. Elle fait la… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Elle le ferait si elle le pouvait — Frontispice de la première édition de la pièce Elle le ferait si elle le pouvait, titre original She Would if She Could, est une comédie de la Restauration anglaise, en cinq actes et en prose de George Etherege. C est sa seconde et avant dernière …   Wikipédia en Français

  • Elle et lui (manga) — Elle et lui 彼氏彼女の事情 (Kareshi Kanojo no Jijō) Type Shōjo Genre Comédie dramatique, romance …   Wikipédia en Français

  • Plus belle la vie — Logo de la série[note 1] …   Wikipédia en Français

  • Elle s'appelle Sabine — est un film documentaire de Sandrine Bonnaire, qui dans le premier long métrage qu elle réalise fait le portrait de sa sœur Sabine, atteinte de handicap mental, tardivement diagnostiqué comme une forme d autisme. Ce film a été projeté au Festival …   Wikipédia en Français

  • Jeûne — Pour les articles homonymes, voir Jeûne (homonymie). Le jeûne consiste en la privation partielle ou totale, forcée ou non, de toute alimentation pendant un certain temps. Les principales motivations qui poussent à suivre un jeûne sont des raisons …   Wikipédia en Français

  • Plus belle conquête de l'homme — Cheval Pour les articles homonymes, voir Cheval (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • Plus Anima — +Anima +Anima プラスアニマ (Purasu Anima) Type Shōnen Genre aventure, fantasy Manga Auteur Natsumi Mukai Éditeur …   Wikipédia en Français

  • Plus anima — +Anima +Anima プラスアニマ (Purasu Anima) Type Shōnen Genre aventure, fantasy Manga Auteur Natsumi Mukai Éditeur …   Wikipédia en Français

  • Plus belle avenue du monde — Avenue des Champs Élysées Pour les articles homonymes, voir Champs et Élysée. 8e arrt …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»