Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

eis

  • 61 depaciscor

    depaciscor (depeciscor), depacisci (depecesci), depactus sum (depectus sum) faire un pacte, faire une convention, passer un accord, s'accomoder, transiger.    - tria praedia sibi depectus est, Cic.: il a fait stipuler pour lui trois domaines.    - depectus est cum eis ut: il convint avec eux de.    - depecisci (periculo), Cic. (au fig.): consentir à courir un danger.    - depecisci morte, Ter.: acheter au prix de la mort.
    * * *
    depaciscor (depeciscor), depacisci (depecesci), depactus sum (depectus sum) faire un pacte, faire une convention, passer un accord, s'accomoder, transiger.    - tria praedia sibi depectus est, Cic.: il a fait stipuler pour lui trois domaines.    - depectus est cum eis ut: il convint avec eux de.    - depecisci (periculo), Cic. (au fig.): consentir à courir un danger.    - depecisci morte, Ter.: acheter au prix de la mort.
    * * *
        Depaciscor, depacisceris, depactus sum, depacisci. Quidam Depeciscor scribunt. Faire paction et accord ou traicté avec aucun, Convenancer.
    \
        Depacisci partem suam cum aliquo. Cic. Se faire promettre par aucun une partie du gaing qui se fera, etc.
    \
        Depacisci morte cupio. Terent. Je suis content de mourir, Je m'accorde de mourir, Je vouldroye mourir pour ce faire.
    \
        Depacisci honestissimo periculo. Cic. Quand plusieurs dangers sont proposez, s'accorder d'entrer en celuy où il y a le plus d'honneur.
    \
        Depacisci ad conditiones alterius. Cic. Accorder toutes telles conventions qu'il plaist à nostre partie adverse.

    Dictionarium latinogallicum > depaciscor

  • 62 detrudo

    dētrūdo, ĕre, trūsi, trūsum - tr. - [st1]1 [-] pousser de haut en bas, précipiter, enfoncer.    - in pistrinum detrudi, Cic. de Or. 1, 46: être précipité dans la cave où se broie le grain.    - Phoebigenam Stygias detrusit ad undas, Virg. En. 7, 773: il précipita Esculape sur les bords du Styx.    - detrudere pedum digitos in terram, Ov. M. 11, 72: enfoncer les doigts de pieds dans la terre.    - in hujus mundi ima detrudere, qui eis velut carcer est, Aug. Civ. 11: précipiter (les anges qui ont péché) dans les bas lieux de ce monde, qui est pour eux comme une prison.    - de regno detrudere, Nep.: détrôner.    - fig. in luctum detrudi, Cic. Q. 1, 4, 4: être plongé dans le deuil. [st1]2 [-] chasser d'une position, déloger.    - ex ea arce me nives detruserunt, Vatin. Fam. 5. 10 b: les neiges m'ont délogé de la citadelle. [st1]3 [-] chasser violemment qqn de sa propriété, expulser de force.    - Cic. Caec. 49 ; [avec de] Quinct. 26. [st1]4 [-] réduire de force, contraindre.    - detrudere aliquem ad necessitatem belli civilis, Tac. An. 13: réduire qqn à faire la guerre civile.    - aliquem de sententia detrudere, Cic. Fam. 14, 16: forcer qqn à changer d'avis. [st1]5 [-] repousser, renvoyer.    - detrudere naves scopulo, Virg. En. 1, 145: repousser les vaisseaux loin de l'écueil.    - fig. speculorum levitas dextera detrudit in laevam partem, Cic. Tim. 49: le poli des miroirs reflète à gauche la partie droite des objets.    - fig. detrudere aliquem ad id quod facere potest, Cic. de Or. 1, 130: renvoyer qqn au métier dont il est capable.    - detrudere comitia in adventum Caesaris, Cic. Att. 4, 17, 2: renvoyer les comices à l'arrivée de César.    - detrudere comitia in mensem Martium, Cic. Q. Fr. 2, 13, 3: renvoyer les comices au mois de mars.
    * * *
    dētrūdo, ĕre, trūsi, trūsum - tr. - [st1]1 [-] pousser de haut en bas, précipiter, enfoncer.    - in pistrinum detrudi, Cic. de Or. 1, 46: être précipité dans la cave où se broie le grain.    - Phoebigenam Stygias detrusit ad undas, Virg. En. 7, 773: il précipita Esculape sur les bords du Styx.    - detrudere pedum digitos in terram, Ov. M. 11, 72: enfoncer les doigts de pieds dans la terre.    - in hujus mundi ima detrudere, qui eis velut carcer est, Aug. Civ. 11: précipiter (les anges qui ont péché) dans les bas lieux de ce monde, qui est pour eux comme une prison.    - de regno detrudere, Nep.: détrôner.    - fig. in luctum detrudi, Cic. Q. 1, 4, 4: être plongé dans le deuil. [st1]2 [-] chasser d'une position, déloger.    - ex ea arce me nives detruserunt, Vatin. Fam. 5. 10 b: les neiges m'ont délogé de la citadelle. [st1]3 [-] chasser violemment qqn de sa propriété, expulser de force.    - Cic. Caec. 49 ; [avec de] Quinct. 26. [st1]4 [-] réduire de force, contraindre.    - detrudere aliquem ad necessitatem belli civilis, Tac. An. 13: réduire qqn à faire la guerre civile.    - aliquem de sententia detrudere, Cic. Fam. 14, 16: forcer qqn à changer d'avis. [st1]5 [-] repousser, renvoyer.    - detrudere naves scopulo, Virg. En. 1, 145: repousser les vaisseaux loin de l'écueil.    - fig. speculorum levitas dextera detrudit in laevam partem, Cic. Tim. 49: le poli des miroirs reflète à gauche la partie droite des objets.    - fig. detrudere aliquem ad id quod facere potest, Cic. de Or. 1, 130: renvoyer qqn au métier dont il est capable.    - detrudere comitia in adventum Caesaris, Cic. Att. 4, 17, 2: renvoyer les comices à l'arrivée de César.    - detrudere comitia in mensem Martium, Cic. Q. Fr. 2, 13, 3: renvoyer les comices au mois de mars.
    * * *
        Detrudo, detrudis, pen. prod. detrusi, detrusum, detrudere. Poulser et bouter.
    \
        Deiicere et detrudere. Cic. Dejecter et debouter.
    \
        Depellere et detrudere. Cic. Poulser en bas.
    \
        Detrudi de saltu agroque communi. Cic. Estre mis hors.
    \
        Colonos rure detrudere. Claud. Dechasser.
    \
        Ex aliquo loco detruserunt aliquem niues, frigora, imbres. Vatinius Ciceroni. L'ont chassé.
    \
        Detrudunt naues scopulo. Virgil. Ils poulsent les navires arriere du rocher.
    \
        Detrudere, pro Trudere. Plaut. Poulser aucun violentement en quelque lieu contre sa volunté.
    \
        Detrudi in luctum. Cic. Estre jecté en grand dueil.
    \
        Sin aliquando necessitas nos ad ea detruserit, quae nostri ingenii non erunt. Cic. Si nous sommes contrains par necessité de faire chose qui soit contre nostre nature.
    \
        De sententia detrudere. Cic. Poulser et mettre hors de son opinion par force, Contraindre à changer d'opinion.
    \
        Aliquem regno. Virgil. Poulser hors de son royaulme.
    \
        Detrudere comitia in aduentum alicuius. Cice. Reculer et esloingner le temps d'eslire jusques à la venue d'aucun, Differer, Delayer.

    Dictionarium latinogallicum > detrudo

  • 63 diffinio

    dēfīnĭo (diffīnĭo), īre, īvi (ĭi), ītum - tr. - [st1]1 [-] renfermer dans des limites, borner, délimiter, circonscrire, fixer; définir, déterminer.    - ejus fundi extremam partem oleae derecto ordine definiunt, Cic. Caec., 22: une rangée d'oliviers limite l'extrémité de cette propriété.    - potestatem in quinquennium definire, Cic. Agr. 2, 13: limiter un pouvoir à cinq ans.    - bene dicere non habet definitam aliquam regionem, Cic.: le bien dire n'est pas circonscrit dans des limites déterminées.    - definire utrumque, quid sit fur, quid sacrilegus, Cic. Inv. 1: définir dans l'un et l'autre cas le vol et le sacrilège.    - dolorem definire, Cic. Tusc. 2, 30: définir la douleur.    - ex contrariis definire, Cic. Part. 41: définir par les contraires.    - verbum definire, Cic. de Or. 2, 108: définir un terme.    - in definiendo, Cic. Br. 144: quand il s'agit de donner des définitions. [st1]2 [-] établir, déterminer, fixer.    - adeundi tempus definiunt, cum meridies esse videatur, Caes. BG. 7, 83, 5: ils fixent comme moment de l'assaut, celui où il paraîtra être midi.    - jamque inter se palam de praemiis ac de sacerdotiis contendebant in annosque consulatum definiebant, Caes. BC. 3, 82: et déjà ils rivalisaient ouvertement entre eux à propos des distinctions et des sacerdoces, et fixaient pour des années la dignité de consul.    - tibi, quid facias, definit (edictum) Cic. Quinct. 84: l'édit te fixe ta ligne de conduite.    - unum hoc definio, avec prop. inf. Cic. Rep. 1, 1: je me borne à préciser que...    - definitumst, Plaut. Cist. 519: c'est bien décidé. [st1]3 [-] borner, limiter, arrêter.    - oratio mea eis definietur viris, qui... Cic. de Or. 3, 9: mon exposé se bornera aux hommes qui...    - altera sententia definit amicitiam paribus officiis ac voluntatibus, Cic. Lae. 58: la seconde opinion restreint l'amitié à une exacte réciprocité de services et de dévouements.    - rhét. similiter definita, Cic. Or. 175, (gr. ὁμοιοτέλευτα): membres de phrase ayant même terminaison.
    * * *
    dēfīnĭo (diffīnĭo), īre, īvi (ĭi), ītum - tr. - [st1]1 [-] renfermer dans des limites, borner, délimiter, circonscrire, fixer; définir, déterminer.    - ejus fundi extremam partem oleae derecto ordine definiunt, Cic. Caec., 22: une rangée d'oliviers limite l'extrémité de cette propriété.    - potestatem in quinquennium definire, Cic. Agr. 2, 13: limiter un pouvoir à cinq ans.    - bene dicere non habet definitam aliquam regionem, Cic.: le bien dire n'est pas circonscrit dans des limites déterminées.    - definire utrumque, quid sit fur, quid sacrilegus, Cic. Inv. 1: définir dans l'un et l'autre cas le vol et le sacrilège.    - dolorem definire, Cic. Tusc. 2, 30: définir la douleur.    - ex contrariis definire, Cic. Part. 41: définir par les contraires.    - verbum definire, Cic. de Or. 2, 108: définir un terme.    - in definiendo, Cic. Br. 144: quand il s'agit de donner des définitions. [st1]2 [-] établir, déterminer, fixer.    - adeundi tempus definiunt, cum meridies esse videatur, Caes. BG. 7, 83, 5: ils fixent comme moment de l'assaut, celui où il paraîtra être midi.    - jamque inter se palam de praemiis ac de sacerdotiis contendebant in annosque consulatum definiebant, Caes. BC. 3, 82: et déjà ils rivalisaient ouvertement entre eux à propos des distinctions et des sacerdoces, et fixaient pour des années la dignité de consul.    - tibi, quid facias, definit (edictum) Cic. Quinct. 84: l'édit te fixe ta ligne de conduite.    - unum hoc definio, avec prop. inf. Cic. Rep. 1, 1: je me borne à préciser que...    - definitumst, Plaut. Cist. 519: c'est bien décidé. [st1]3 [-] borner, limiter, arrêter.    - oratio mea eis definietur viris, qui... Cic. de Or. 3, 9: mon exposé se bornera aux hommes qui...    - altera sententia definit amicitiam paribus officiis ac voluntatibus, Cic. Lae. 58: la seconde opinion restreint l'amitié à une exacte réciprocité de services et de dévouements.    - rhét. similiter definita, Cic. Or. 175, (gr. ὁμοιοτέλευτα): membres de phrase ayant même terminaison.
    * * *
        Diffinio, diffinis, pe. prod. Diffiniui, diffinitum, diffinire. Valla. Bailler fin de quelque chose.

    Dictionarium latinogallicum > diffinio

  • 64 fabula

    [st1]1 [-] făbŭla, ae, f. [fari]: a - récit, histoire, discours, nouvelle, entretien, bruit public; sujet d'entretien public.    - fabulae convivales, Tac.: propos de table.    - garrire fabulas, Hor.: débiter des histoires.    - fabulae diei, Suet.: nouvelles du jour.    - fabulas cum aliquo habere, Tac.: s'entretenir avec qqn.    - in fabulis esse, Suet. (in fabulas ire, Quint.): faire parler de soi, être le sujet des conversations.    - fabula quanta fui! Hor. Epod. 11, 8: comme on en a dit sur mon compte!    - fabula una erat in tota civitate, Petr.: on ne parlait que de cela dans la ville.    - habes omnes fabulas urbis, Plin. Ep. 8: voilà tous les potins de la ville.    - formosis fabula poena fuit, Prop. 2: les potins furent le châtiment de la beauté.    - inter fabulas privatas, Lampr.: au milieu des conversations particulières.    - una in tota civitate fabula erat, Petr.: dans toute la cité on ne parlait que de cette nouvelle. b - fiction, conte, aventure imaginaire, récit fabuleux.    - a fabulis ad facta veniamus, Cic. Rep. 2: passons de la fiction à la réalité.    - fabulas serere, Liv.: faire des contes.    - fabulis et erroribus imbui, Tac.: se pénétrer de sornettes et de préjugés. c - fable, mythologie; fable, apologue.    - fabulae! Ter.: fables! (chansons que tout cela!)    - lupus in fabula: quand on parle du loup, on en voit la queue. d - pièce de théâtre, tragédie.    - dare (docere, facere) fabulam: faire jouer (représenter) une pièce de théâtre.    - in eis quae ad scenam componuntur fabulis, Cic.: dans ces pièces écrites pour la scène.    - amici mei Pacuvii nova fabula, Cic. Lael. 7: la dernière tragédie de mon ami Pacuvius.    - non solum unum actum, sed totam fabulam confecissem,Cic. Phil. 2: je ne me serais pas contenté de faire un seul acte, j'aurais rédigé la tragédie jusqu'au dénouement. e - chose, affaire, incident.    - sed quid ego aspicio? quae haec fabula'st? Plaut. Pers.: mais qu'est-ce que je vois? quelle est cette comédie? g - objet sans réalité, fantôme, néant.    - nos jam fabula sumus, Ter. Hec.: nous ne sommes plus bons à rien.    - fabulae manes, Hor.: les mânes qui sont des fables. [st1]2 [-] făbŭla, ae, f. [faba]: Plaut. petite fève.
    * * *
    [st1]1 [-] făbŭla, ae, f. [fari]: a - récit, histoire, discours, nouvelle, entretien, bruit public; sujet d'entretien public.    - fabulae convivales, Tac.: propos de table.    - garrire fabulas, Hor.: débiter des histoires.    - fabulae diei, Suet.: nouvelles du jour.    - fabulas cum aliquo habere, Tac.: s'entretenir avec qqn.    - in fabulis esse, Suet. (in fabulas ire, Quint.): faire parler de soi, être le sujet des conversations.    - fabula quanta fui! Hor. Epod. 11, 8: comme on en a dit sur mon compte!    - fabula una erat in tota civitate, Petr.: on ne parlait que de cela dans la ville.    - habes omnes fabulas urbis, Plin. Ep. 8: voilà tous les potins de la ville.    - formosis fabula poena fuit, Prop. 2: les potins furent le châtiment de la beauté.    - inter fabulas privatas, Lampr.: au milieu des conversations particulières.    - una in tota civitate fabula erat, Petr.: dans toute la cité on ne parlait que de cette nouvelle. b - fiction, conte, aventure imaginaire, récit fabuleux.    - a fabulis ad facta veniamus, Cic. Rep. 2: passons de la fiction à la réalité.    - fabulas serere, Liv.: faire des contes.    - fabulis et erroribus imbui, Tac.: se pénétrer de sornettes et de préjugés. c - fable, mythologie; fable, apologue.    - fabulae! Ter.: fables! (chansons que tout cela!)    - lupus in fabula: quand on parle du loup, on en voit la queue. d - pièce de théâtre, tragédie.    - dare (docere, facere) fabulam: faire jouer (représenter) une pièce de théâtre.    - in eis quae ad scenam componuntur fabulis, Cic.: dans ces pièces écrites pour la scène.    - amici mei Pacuvii nova fabula, Cic. Lael. 7: la dernière tragédie de mon ami Pacuvius.    - non solum unum actum, sed totam fabulam confecissem,Cic. Phil. 2: je ne me serais pas contenté de faire un seul acte, j'aurais rédigé la tragédie jusqu'au dénouement. e - chose, affaire, incident.    - sed quid ego aspicio? quae haec fabula'st? Plaut. Pers.: mais qu'est-ce que je vois? quelle est cette comédie? g - objet sans réalité, fantôme, néant.    - nos jam fabula sumus, Ter. Hec.: nous ne sommes plus bons à rien.    - fabulae manes, Hor.: les mânes qui sont des fables. [st1]2 [-] făbŭla, ae, f. [faba]: Plaut. petite fève.
    * * *
    I.
        Fabula, huius fabulae, pen. corr. Diminutiuum. Plaut. Petite febve.
    II.
        Fabula, fabulae, pen. cor. a fando dicta, vt ait Varro. Devis, et propos, ou conte, soit vray ou faulx.
    \
        Iam nos fabulae sumus. Terent. On ne faict que parler de nous, On ne tient autre propos que de nous, On se mocque de nous, Chascun tient ses contes de nous.
    \
        - mutato nomine de te Fabula narratur. Horat. C'est de toy qu'on parle et qu'on fait le conte.
    \
        Fabula. Cic. Un conte faict à plaisir pour donner passetemps aux escoutans, Fable.
    \
        Aniles fabulae. Quintil. Contes de vieilles.
    \
        Fabula. Terent. Une farce, Une comedie.
    \
        Fieri fabulam Horat. Estre mocqué, et tenu sur les rencs.
    \
        Fabulam incoeptat. Terent. Il nous en contera tantost de bonnes, Il mentira bien tantost. B.
    \
        Fabulam esse. Horat. Estre mocqué.
    \
        In fabulis esse. Suet. Estre tenu sur les rencs, Quand le monde fait ses contes de quelqu'un.
    \
        Fabulae: Verbum in responsione poni solitum, quum negamus verum esse quod quis dicit, veluti per taedium. Terent. C'est menterie, Ce sont bourdes et mensonges, Soufflé.

    Dictionarium latinogallicum > fabula

  • 65 fallo

    fallo, ĕre, fĕfelli, falsum - tr. -    - [gr]gr. σφάλλω: faire glisser; induire en erreur.    - inf. arch. fallier, Pers. -- fefellitus sum, Petr. [st1]1 [-] faire glisser, faire trébucher.    - glacies fallit pedes, Liv.: la glace fait glisser les pieds.    - cum lubrica saxa vestigium fallerent, Curt. 4: quand des pierres glissantes se dérobaient sous leurs pieds. [st1]2 [-] tromper, duper, induire en erreur, abuser; faire oublier, donner le change à.    - aliquem fallere: tromper qqn.    - dominum sterilis saepe fefellit ager, Ov. A.A. 1: un champ stérile trompe souvent l'espoir de son maître.    - id me non fefellit, Cic.: je ne m'y pas laissé prendre.    - ne falleret bis relata eadem res, Liv. 29: de crainte de se tromper en racontant deux fois la même chose.    - médio-passif - falli: se tromper.    - nec falsus vates fuit, Liv. 4: et le devin ne se trompa pas.    - falsus utinam vates sim, Liv. 21: si seulement j'étais mauvais prophète!    - nisi fallor, Cic.: si je ne m'abuse.    - dicere non fallar, Luc.: je pourrais dire sans me tromper.    - impers. - nisi me fallit, Cic.: si je ne m'abuse.    - curas fallere: tromper les soucis, faire oublier les soucis.    - fallebat curas aegraque corda labor, Ov. Tr. 3: cette lutte donnait le change à mes inquiétudes, à mon désespoir.    - interea medias fallunt sermonibus horas, Ov. M. 8: ils font oublier par leurs conversations les heures d'attente.
    -jam vino quaerens, jam somno fallere curam, Hor. S. 2: cherchant à tromper ton ennui tantôt par le vin, tantôt par le sommeil. [st1]3 [-] être infidèle à, manquer à (sa promesse), ne pas accomplir.    - fallere fidem: manquer à son serment.    - fidem hosti datam fallere: trahir la parole donnée à l’ennemi.    - fallere imperium, Plin.: ne pas exécuter les ordres.    - mandata falle mariti, Ov. M. 9: désobéis à l'ordre de ton mari.    - matris cineres fallere, Hor.: faire un faux serment sur les cendres de sa mère. [st1]4 [-] échapper à, tromper l'attention, passer inaperçu de, n’être pas vu de; être caché, être ignoré, être inconnu.    - custodes fallere: tromper l’attention des gardes.    - non me fallebat, Hannibal, adventus tui spe Carthaginienses praesentem indutiarum fidem turbasse, Liv. 30: il ne m'échappait pas, Hannibal, que c'est l'espoir de ton retour qui a poussé les Carthaginois à rompre la trêve actuelle.    - neque Caesarem fefellit quin ab eis cohortibus, quae contra equitatum collocatae essent, initium victoriae oriretur, Caes. BC. 3: il n'échappa pas à César que c'est des cohortes placées contre la cavalerie que s'amorcerait le début de la victoire.    - per biennium fefellerat, liv.: il était resté inconnu pendant deux ans.    - nec vixit male, qui natus moriensque fefellit, Hor. Ep. 1: et il n'a pas mal vécu, celui qui naît et meurt ignoré.    - sua nocturno fallere terga lupo, Prop.: se cacher la nuit sous la forme d'un loup.    - retia fallere (casses fallere), Ov.: échapper aux filets, éviter les filets.    - scelestas sorores falle, Hor.: fuis mes soeurs criminelles.    - ne hostis falleret ad urbem incedens, Liv. 8: de peur que l'ennemi n'approchât de la ville sans être vu.
    * * *
    fallo, ĕre, fĕfelli, falsum - tr. -    - [gr]gr. σφάλλω: faire glisser; induire en erreur.    - inf. arch. fallier, Pers. -- fefellitus sum, Petr. [st1]1 [-] faire glisser, faire trébucher.    - glacies fallit pedes, Liv.: la glace fait glisser les pieds.    - cum lubrica saxa vestigium fallerent, Curt. 4: quand des pierres glissantes se dérobaient sous leurs pieds. [st1]2 [-] tromper, duper, induire en erreur, abuser; faire oublier, donner le change à.    - aliquem fallere: tromper qqn.    - dominum sterilis saepe fefellit ager, Ov. A.A. 1: un champ stérile trompe souvent l'espoir de son maître.    - id me non fefellit, Cic.: je ne m'y pas laissé prendre.    - ne falleret bis relata eadem res, Liv. 29: de crainte de se tromper en racontant deux fois la même chose.    - médio-passif - falli: se tromper.    - nec falsus vates fuit, Liv. 4: et le devin ne se trompa pas.    - falsus utinam vates sim, Liv. 21: si seulement j'étais mauvais prophète!    - nisi fallor, Cic.: si je ne m'abuse.    - dicere non fallar, Luc.: je pourrais dire sans me tromper.    - impers. - nisi me fallit, Cic.: si je ne m'abuse.    - curas fallere: tromper les soucis, faire oublier les soucis.    - fallebat curas aegraque corda labor, Ov. Tr. 3: cette lutte donnait le change à mes inquiétudes, à mon désespoir.    - interea medias fallunt sermonibus horas, Ov. M. 8: ils font oublier par leurs conversations les heures d'attente.
    -jam vino quaerens, jam somno fallere curam, Hor. S. 2: cherchant à tromper ton ennui tantôt par le vin, tantôt par le sommeil. [st1]3 [-] être infidèle à, manquer à (sa promesse), ne pas accomplir.    - fallere fidem: manquer à son serment.    - fidem hosti datam fallere: trahir la parole donnée à l’ennemi.    - fallere imperium, Plin.: ne pas exécuter les ordres.    - mandata falle mariti, Ov. M. 9: désobéis à l'ordre de ton mari.    - matris cineres fallere, Hor.: faire un faux serment sur les cendres de sa mère. [st1]4 [-] échapper à, tromper l'attention, passer inaperçu de, n’être pas vu de; être caché, être ignoré, être inconnu.    - custodes fallere: tromper l’attention des gardes.    - non me fallebat, Hannibal, adventus tui spe Carthaginienses praesentem indutiarum fidem turbasse, Liv. 30: il ne m'échappait pas, Hannibal, que c'est l'espoir de ton retour qui a poussé les Carthaginois à rompre la trêve actuelle.    - neque Caesarem fefellit quin ab eis cohortibus, quae contra equitatum collocatae essent, initium victoriae oriretur, Caes. BC. 3: il n'échappa pas à César que c'est des cohortes placées contre la cavalerie que s'amorcerait le début de la victoire.    - per biennium fefellerat, liv.: il était resté inconnu pendant deux ans.    - nec vixit male, qui natus moriensque fefellit, Hor. Ep. 1: et il n'a pas mal vécu, celui qui naît et meurt ignoré.    - sua nocturno fallere terga lupo, Prop.: se cacher la nuit sous la forme d'un loup.    - retia fallere (casses fallere), Ov.: échapper aux filets, éviter les filets.    - scelestas sorores falle, Hor.: fuis mes soeurs criminelles.    - ne hostis falleret ad urbem incedens, Liv. 8: de peur que l'ennemi n'approchât de la ville sans être vu.
    * * *
        Fallo, fallis, fefelli, falsum, fallere. Decevoir de parolles, Abuser, Tromper, Engigner.
    \
        Fallunt amaritudinem edentes absynthium in fico. Plin. Ne sentent point l'amertume.
    \
        Nec me animi fallit quam res noua, etc. Lucret. Je n'ignore point combien la chose semblera nouvelle et estrange.
    \
        Curam fallere somno. Horat. Oster le soulci par dormir, Passer sa melancholie et soulci à dormir.
    \
        Labor fallebat curas. Ouid. Faisoit oublier les soulciz.
    \
        Custodes fallere. Ouid. Sortir si secrettement, que les gardes n'en sentent rien.
    \
        Fallere depositum. Ouid. Faire quelque fraude en ce qu'on nous a baillé en garde.
    \
        Dextram alicuius fallere. Virgil. Faulser la foy qu'on a promise à aucun.
    \
        Faciem alicuius fallere. Virgil. Contrefaire.
    \
        Fallere fidem. Cic. Faulser sa foy.
    \
        Horas sermonibus fallere. Ouid. Quand on ne sent point escouler le temps en devisant.
    \
        Fallere hostem. Liu. Abuser.
    \
        Imperium. Plin. Faire autrement qu'il ne nous est commandé.
    \
        Iudicium alicuius. Hirtius. Faire autrement qu'il ne pensoit.
    \
        Iura tori. Ouid. Commettre adultere.
    \
        Fallere liberos parentibus. Plautus. Les emmener d'avec leurs parents.
    \
        Longe fallitur opinione. Cic. Il est bien deceu et abusé de ce qu'il pense.
    \
        Mandata alicuius fallere. Ouid. Faire le contraire de ce qu'il nous a donné en charge, Ne point faire ce qu'il nous a enchargé.
    \
        Falli memoria. Plin. Mettre en oubli, Oublier.
    \
        Moras arte fallere. Ouid. Faire quelque besongne ce pendant, à fin que la longue attente ne nous ennuye point.
    \
        Nec me adeo fallit. Virgil. Je n'ignore point, Je ne suis point tant ignorant, que je n'entende ou congnoisse et scache bien que, etc.
    \
        Nihil me fefellit, cognita est, quantum audio huius verba. Terent. Il ne m'a point abusé.
    \
        Irrides, nihil me fallis. Terent. Tu ne me scaurois abuser, Je te congnoy trop.
    \
        Nisi me animus fallit, hic profecto est annulus, quem ego suspicor. Terent. Si je ne m'abuse.
    \
        Nisi quid me fallit. Cic. Si je ne m'abuse.
    \
        Litera fallit oculos. Ouid. Quand on ne la peult voir ne lire, Quand on ne l'appercoit point.
    \
        Fallere aliquem omnia. Senec. Tromper aucun en toutes choses.
    \
        Opinionem tuam fefellit ea res. Cic. Ceste chose est advenue aultrement que tu n'esperois.
    \
        Fallere promissum, pro Non implere. Cur. Faillir de promesse.
    \
        Retia fallere. Ouid. Eviter les rets, et se garder d'estre prins.
    \
        Fefellit spes. Plin. iun. Je suis abusé et deceu de mon esperance.
    \
        Quae ne spes eum fallat, vehementer te rogo. Cic. Qu'il ne soit frustré et deceu de son esperance.
    \
        Tempus fallere. Ouid. S'amuser à faire quelque chose pour laisser escouler le temps sans qu'on s'ennuye.
    \
        Praerupta saxa vestigium fallentia. Curt. Qui font faire un faulx pas.
    \
        Vetustatem fallere. Plin. Estre de longue duree.
    \
        Tanta celeritate, vt visum fallant. Plin. Si soubdainement, qu'on ne les appercoit point.
    \
        Volucres viscata fallite virga. Ouid. Prenez les oyseaux aux gluons.
    \
        Nec vota fefellit euentus. Claud. Il est advenu ainsi que je le desiroye.
    \
        Qui per biennium fefellerat. Liu. Qui avoit demeuré là deux ans sans estre congneu.
    \
        Falsus sum. Plaut. Je suis deceu et abusé, Je suis engigné.
    \
        Haud mihi sum falsus. Plaut. Je n'ignore point, Je scay bien.
    \
        Falsus es. Terent. Tu t'abuses.

    Dictionarium latinogallicum > fallo

  • 66 ibi

    ĭbi, adv. [st2]1 [-] là, y, dans ce lieu, en cet endroit (sans mouvement). [st2]2 [-] alors, à ce moment. [st2]3 [-] dans cette circonstance, dans ce cas, sur ce point. [st2]4 [-] ibi = in eo, in eā, in eis.    - ibi ubi..., Cic.: là où...    - ibi... unde: à l'endroit d'où.
    * * *
    ĭbi, adv. [st2]1 [-] là, y, dans ce lieu, en cet endroit (sans mouvement). [st2]2 [-] alors, à ce moment. [st2]3 [-] dans cette circonstance, dans ce cas, sur ce point. [st2]4 [-] ibi = in eo, in eā, in eis.    - ibi ubi..., Cic.: là où...    - ibi... unde: à l'endroit d'où.
    * * *
        Ibi, Aduerbium in loco. Terent. Là, En ce lieu là.
    \
        Ibi loci. Plin. En ce lieu là, En cest endroict là.
    \
        Ibi imperium fore, vnde victoria fuerit. Liu. Celuy auroit l'empire, qui auroit la victoire.
    \
        Ibi tum exanimatus Pamphilus. Terent. Lors que cela se faisoit, Sur ce poinct.
    \
        Ibi tum Caecinnam postulasse, etc. Cic. Lors.
    \
        Ibi nunc sum, et vsque dudum id egi, dum loquitur pater. Terent. Je suis en cela, J'y pense.

    Dictionarium latinogallicum > ibi

  • 67 insto

    insto, āre, instĭtī    - intr. avec dat. ou in + abl. et qqf. tr. -    - inf. fut. Liv.: instaturum, am, um.    - institi: également parf. de insisto. [st1]1 [-] se tenir sur, se tenir dans; être au-dessus de, être suspendu sur.    - instare jugis, Virg.: rester sur les hauteurs.    - instat aquae, Virg.: (le rocher) domine les ondes.    - instare saxo in globoso, Pac.: se tenir debout sur une pierre ronde.    - tantum eum instat exitii, Plaut.: tant de malheurs sont amoncelés sur sa tête. [st1]2 [-] être voisin, être imminent, approcher, presser, menacer (en parl. d'événements).    - tibi ab eis instat periculum, Cic.: un danger te menace de leur part.    - bellum instat moenibus, Liv.: la guerre menace les remparts.    - bellum instat: la guerre est imminente.    - quum illi iter instaret, Cic.: comme il était près de partir.    - adest, instat, urget, Cic.: il arrive, il pousse, il presse.    - hiems instat, Liv.: l'hiver est proche.    - instantia ora, Ov.: gueule menaçante. [st1]3 [-] suivre (un chemin), suivre de près, poursuivre.    - hostibus acrius institit: il serra de plus près l'ennemi.    - instare vestigiis alicujus, Plin.: suivre les traces de qqn.    - ni cedenti instaturum alterum timuissent, Liv. 10: s'ils n'avaient craint que celui qui céderait fût poursuivi par l'autre. [st1]4 [-] s'appesantir sur, s'appliquer à, ne pas cesser de, persister.    - institit tueri: il continua de secourir.    - operi instare: s'appliquer à une besogne. [st1]5 [-] presser (en paroles), insister, demander avec instance.    - instare alicui ut: demander de façon pressante à qqn de.    - tibi instat ut eas, Cic.: il te conjure d'aller.    - uxor acriter tua instat ne mihi detur, Plaut. Cas. 2, 5, 33: ta femme demande instamment qu'on ne me la donne pas.    - instat poscere: il réclame avec insistance, il ne cesse de réclamer.    - unum instare de indutiis, Caes.: (Pompée, disait-il) n’insistait que sur un seul point, la suspension d’armes.    - instando evincere ut... Liv.: obtenir à force d'instances que...    - voir instans.
    * * *
    insto, āre, instĭtī    - intr. avec dat. ou in + abl. et qqf. tr. -    - inf. fut. Liv.: instaturum, am, um.    - institi: également parf. de insisto. [st1]1 [-] se tenir sur, se tenir dans; être au-dessus de, être suspendu sur.    - instare jugis, Virg.: rester sur les hauteurs.    - instat aquae, Virg.: (le rocher) domine les ondes.    - instare saxo in globoso, Pac.: se tenir debout sur une pierre ronde.    - tantum eum instat exitii, Plaut.: tant de malheurs sont amoncelés sur sa tête. [st1]2 [-] être voisin, être imminent, approcher, presser, menacer (en parl. d'événements).    - tibi ab eis instat periculum, Cic.: un danger te menace de leur part.    - bellum instat moenibus, Liv.: la guerre menace les remparts.    - bellum instat: la guerre est imminente.    - quum illi iter instaret, Cic.: comme il était près de partir.    - adest, instat, urget, Cic.: il arrive, il pousse, il presse.    - hiems instat, Liv.: l'hiver est proche.    - instantia ora, Ov.: gueule menaçante. [st1]3 [-] suivre (un chemin), suivre de près, poursuivre.    - hostibus acrius institit: il serra de plus près l'ennemi.    - instare vestigiis alicujus, Plin.: suivre les traces de qqn.    - ni cedenti instaturum alterum timuissent, Liv. 10: s'ils n'avaient craint que celui qui céderait fût poursuivi par l'autre. [st1]4 [-] s'appesantir sur, s'appliquer à, ne pas cesser de, persister.    - institit tueri: il continua de secourir.    - operi instare: s'appliquer à une besogne. [st1]5 [-] presser (en paroles), insister, demander avec instance.    - instare alicui ut: demander de façon pressante à qqn de.    - tibi instat ut eas, Cic.: il te conjure d'aller.    - uxor acriter tua instat ne mihi detur, Plaut. Cas. 2, 5, 33: ta femme demande instamment qu'on ne me la donne pas.    - instat poscere: il réclame avec insistance, il ne cesse de réclamer.    - unum instare de indutiis, Caes.: (Pompée, disait-il) n’insistait que sur un seul point, la suspension d’armes.    - instando evincere ut... Liv.: obtenir à force d'instances que...    - voir instans.
    * * *
        Insto, instas, institi, institum, pen. corr. instare. Caesar. Se tenir et serrer pres, Presser de pres, Tenir de court, Poursuyvre de pres.
    \
        Instare res aliqua dicitur. Cic. Chose urgente, Qui nous presse.
    \
        Instare, datiuo iunctum. Cic. Soliciter et presser instamment une personne de faire quelque chose.
    \
        Instare funeri. Plin. Se haster et diligenter de faire les funerailles.
    \
        Instare operi. Virgil. Haster la besongne.
    \
        Instare vestigiis alterius. Plin. iunior. Tenir et garder, et suyvre la maniere de faire d'iceluy.
    \
        Instare vestigiis alicuius. Liu. Le suyvre de pres comme pas à pas.
    \
        Vtrum hac, an illac iter institit? Plaut. A il prins son chemin par ci ou par là?
    \
        Est ne hoc vt dico Litane? L. rectam instas viam. Plaut. Tu es au droict chemin, Il est ainsi que tu dis. Per translationem.
    \
        Ego illud sedulo negare factum: ille instat factum. Terent. Soustient à toute force qu'il est faict.
    \
        Instat ire ad eum. Plaut. Persevere et continue d'aller à luy.
    \
        Instare. Sallust. Estre pres et prochain, S'approcher.
    \
        Instant a me tibi bona. Plaut. Je suis sur le poinct de te faire du bien.
    \
        Partus prope instat. Terent. Elle est preste d'enfanter.

    Dictionarium latinogallicum > insto

  • 68 lego

    [st1]1 [-] lēgo, āre, āvi, ātum [lex]: - tr. -    - arch. legassit = legaverit XII Tab. d. Cic. Inv. 2, 148. 214. a - envoyer en ambassade, députer; envoyer (qqch par l'intermédiaire de qqn), charger de.    - aratores Centuripini Andronem Centuripinum legarunt ad Apronium, Cic. Verr. 3, 114: les agriculteurs de Centorbe députèrent à Apronius Andron Centorbe.    - quae verba legaverint Rhodii ad Demetrium, Gell. 15, 31: paroles que les Rhodiens ont fait dire à Démétrius.    - cf. Cic. Fam. 3, 8, 4; Liv. 1, 32; Sall. J. 21, 4.    - legare alicui negotium, Plaut.: confier à qqn une mission. b - prendre pour lieutenant, nommer lieutenant, nommer légat.    - Dolabella me sibi legavit, Cic. Att. 15, 11, 4: Dolabella m'a nommé son lieutenant.    - aliquem sibi legare: s'adjoindre qqn (dans le commandement ou le gouvernement).    - Calpurnius parato exercitu legat sibi homines nobilis factiosos, Sall. J. 28: Calpurnius, ayant organisé son armée, s'adjoint quelques intrigants de la noblesse.    - legare aliquem Romam ad senatum, Gell. 7, 14, 8: envoyer qqn à Rome au sénat    - ab aliquo legari, Cic. Att. 4, 2, 6: recevoir de qqn une lieutenance. c - laisser par testament, léguer.    - legare aliquid alicui, Cic. Caec. 11; Top. 14: léqqch à qqn.    - ei testamento legat grandem pecuniam a filio, si qui natus esset, Cic. Clu. 33: il lui légua une somme considérable à prendre sur son fils, s'il en naissait un.    - cf. Cic. Top. 21; Att. 13, 46, 3. [st1]2 [-] lĕgo, ĕre, lēgi, lectum: - tr. -    - [gr]gr. λέγω. a - amasser en cueillant, assembler, ramasser, cueillir, recueillir.    - legere nuces, Cic. de Or. 2, 265: cueillir des noix.    - legere oleam, Cato, Agr. 144: faire la récolte des olives.    - homini mortuo ossa legere, Cic. Leg. 2, 60, recueillir les ossements d'un mort [brûlé sur le bûcher].    - cf. Sen. Ir. 2, 33, 6 ; Quint. 8, 5, 21; Suet. Aug. 100.    - legere ossa: recueillir les ossements (les cendres).    - legere spolia: ramasser les dépouilles.    - alicui ossa legere, Sen. Prov. 1, 3, 2: extraire les os à qqn.    - cf. Sen. Marc. 22, 3 ; Ben. 5, 24, 3 ; Quint. 6, 1, 30.    - ficus non erat apta legi, Ov. F. 2: la figue n'était pas mûre pour la cueillette. b - ramasser en volant, enlever, voler, dérober.    - legere sacra, sacrum: enlever des objets sacrés. --- d'où sacrilegus, cf. Her. 2, 49; Hor. S. 1, 3, 117.    - omnia viscatis manibus leget, Lucil.: il dérobera tout de ses mains engluées (de ses mains crochues).    - sacra divum legere, Hor.: piller les temples des dieux.    - huc concedam, unde horum sermonem legam, Plaut.: il faut que je me retire par là où je pourrai surprendre leur conversation. c - enrouler, pelotonner.    - extrema Lauso Parcae fila legunt, Virg. En. 10, 815: les Parques tirent le dernier fil de la vie de Lausus. --- cf. Ov. F. 3, 462.    - legere vela, Virg. G. 1, 373, carguer les voiles. d - examiner en passant, passer en revue; parcourir [un lieu], suivre, suivre de près, effleurer, côtoyer.    - ades et primi lege litoris oram, Virg. G. 2: viens à mon aide et longe le bord de la côte (= n'examine pas les détails).    - legere iter, Prop. 3, 22, 12: parcourir une route.    - legere saltus, Ov. M. 5, 578: parcourir les bois.    - legere aequora, Ov. F. 4, 289: traverser la mer.    - legere alicujus vestigia, Virg. En. 9, 393: parcourir les lieux foulés par qqn.    - legere tortos orbes, Virg. En. 12, 481: faire des détours.    - legere pontum Virg. En. 2, 207 effleurer la mer.    - legere navibus oram Italiae, Liv. 21, 51, 7: côtoyer les rivages de l'Italie.    - cf. Virg. G. 2, 44; Ov. M. 14, 89, etc. e - choisir.    - legere judices, Cic. Phil. 5, 16: choisir des juges.    - legere decem legatos ex senatu, Liv. 29, 20, 4: choisir dans le sénat dix commissaires.    - sorte, qui duo... irent, Liv. 29, 20, 9: tirer au sort les deux qui iraient...    - legere senatum, Cic. Clu. 128: dresser la liste des sénateurs.    - censores fideli concordia senatum legerunt, Liv. 40: les censeurs montrèrent la sincérité de leur réconciliation en dressant la liste du sénat.    - legere cives in patres, Liv. 23, 22, 4: recruter des citoyens pour le sénat, nommer des sénateurs.    - eis dictum ut vir virum legerent, Liv. 10, 38, 12: ils reçurent l'ordre de choisir chaque homme son homme.    - virum a viro lectum esse diceres, Cic. Mil. 55: on eût dit qu'il avait une troupe triée sur le volet.    - alia esse oportet forma quem tu pugno legeris, Plaut. Am.: il faut qu'il ait un autre visage, celui qu'on aura choisi pour le frotter avec les poings.    - quinque argenti lectae minae? Plaut. Ps. 1149: cinq mines d'argent choisies? --- cf. Ter. Phorm. 53.    - fidissima custos lecta occultare, Stat. Th. 1: une gardienne vraiment sûre choisie pour cacher. g - recueillir par les oreilles.    - Plaut. Ps. 414. --- [cf. sublegere Plaut. Mil. 1090]. h - recueillir par les yeux, passer en revue.    - Virg. En. 6, 755. k - [surtout] lire.    - legere libros, poetas, Graecos, Cic. Top. 2 ; Tusc. 3, 3 ; Fin. 8: lire des livres, les poètes, les Grecs.    - lyricocum Horatius solus legi dignus, Quint. 10: parmi les lyriques, c'est Horace le seul digne d'être lu.    - Antoni edictum legi a Bruto, Cic. Att. 16, 7, 7: l’édit d’Antoine, je l’ai lu, le tenant de Brutus.    - dum legar, Ov.: tant qu'on me lira.    - legimus omnes Crantoris de luctu, Cic.: nous avons tous lu le livre de Crantor sur le Deuil.    - avec prop. inf. legi apud Clitomachum A. Albium jocantem dixisse... Cic. Ac. 2, 137: j'ai lu dans Clitomaque que A. Albius dit en plaisantant....    - cf. Cic. Dom. 64, etc.    - legentes, ium, m.: les lecteurs. --- Liv. pr. 4 ; Quint. 3, 1, 2, etc.    - legere alicui: lire à haute voix à qqn. --- Cic. Br. 191 ; Plin. Ep. 9, 34.
    * * *
    [st1]1 [-] lēgo, āre, āvi, ātum [lex]: - tr. -    - arch. legassit = legaverit XII Tab. d. Cic. Inv. 2, 148. 214. a - envoyer en ambassade, députer; envoyer (qqch par l'intermédiaire de qqn), charger de.    - aratores Centuripini Andronem Centuripinum legarunt ad Apronium, Cic. Verr. 3, 114: les agriculteurs de Centorbe députèrent à Apronius Andron Centorbe.    - quae verba legaverint Rhodii ad Demetrium, Gell. 15, 31: paroles que les Rhodiens ont fait dire à Démétrius.    - cf. Cic. Fam. 3, 8, 4; Liv. 1, 32; Sall. J. 21, 4.    - legare alicui negotium, Plaut.: confier à qqn une mission. b - prendre pour lieutenant, nommer lieutenant, nommer légat.    - Dolabella me sibi legavit, Cic. Att. 15, 11, 4: Dolabella m'a nommé son lieutenant.    - aliquem sibi legare: s'adjoindre qqn (dans le commandement ou le gouvernement).    - Calpurnius parato exercitu legat sibi homines nobilis factiosos, Sall. J. 28: Calpurnius, ayant organisé son armée, s'adjoint quelques intrigants de la noblesse.    - legare aliquem Romam ad senatum, Gell. 7, 14, 8: envoyer qqn à Rome au sénat    - ab aliquo legari, Cic. Att. 4, 2, 6: recevoir de qqn une lieutenance. c - laisser par testament, léguer.    - legare aliquid alicui, Cic. Caec. 11; Top. 14: léqqch à qqn.    - ei testamento legat grandem pecuniam a filio, si qui natus esset, Cic. Clu. 33: il lui légua une somme considérable à prendre sur son fils, s'il en naissait un.    - cf. Cic. Top. 21; Att. 13, 46, 3. [st1]2 [-] lĕgo, ĕre, lēgi, lectum: - tr. -    - [gr]gr. λέγω. a - amasser en cueillant, assembler, ramasser, cueillir, recueillir.    - legere nuces, Cic. de Or. 2, 265: cueillir des noix.    - legere oleam, Cato, Agr. 144: faire la récolte des olives.    - homini mortuo ossa legere, Cic. Leg. 2, 60, recueillir les ossements d'un mort [brûlé sur le bûcher].    - cf. Sen. Ir. 2, 33, 6 ; Quint. 8, 5, 21; Suet. Aug. 100.    - legere ossa: recueillir les ossements (les cendres).    - legere spolia: ramasser les dépouilles.    - alicui ossa legere, Sen. Prov. 1, 3, 2: extraire les os à qqn.    - cf. Sen. Marc. 22, 3 ; Ben. 5, 24, 3 ; Quint. 6, 1, 30.    - ficus non erat apta legi, Ov. F. 2: la figue n'était pas mûre pour la cueillette. b - ramasser en volant, enlever, voler, dérober.    - legere sacra, sacrum: enlever des objets sacrés. --- d'où sacrilegus, cf. Her. 2, 49; Hor. S. 1, 3, 117.    - omnia viscatis manibus leget, Lucil.: il dérobera tout de ses mains engluées (de ses mains crochues).    - sacra divum legere, Hor.: piller les temples des dieux.    - huc concedam, unde horum sermonem legam, Plaut.: il faut que je me retire par là où je pourrai surprendre leur conversation. c - enrouler, pelotonner.    - extrema Lauso Parcae fila legunt, Virg. En. 10, 815: les Parques tirent le dernier fil de la vie de Lausus. --- cf. Ov. F. 3, 462.    - legere vela, Virg. G. 1, 373, carguer les voiles. d - examiner en passant, passer en revue; parcourir [un lieu], suivre, suivre de près, effleurer, côtoyer.    - ades et primi lege litoris oram, Virg. G. 2: viens à mon aide et longe le bord de la côte (= n'examine pas les détails).    - legere iter, Prop. 3, 22, 12: parcourir une route.    - legere saltus, Ov. M. 5, 578: parcourir les bois.    - legere aequora, Ov. F. 4, 289: traverser la mer.    - legere alicujus vestigia, Virg. En. 9, 393: parcourir les lieux foulés par qqn.    - legere tortos orbes, Virg. En. 12, 481: faire des détours.    - legere pontum Virg. En. 2, 207 effleurer la mer.    - legere navibus oram Italiae, Liv. 21, 51, 7: côtoyer les rivages de l'Italie.    - cf. Virg. G. 2, 44; Ov. M. 14, 89, etc. e - choisir.    - legere judices, Cic. Phil. 5, 16: choisir des juges.    - legere decem legatos ex senatu, Liv. 29, 20, 4: choisir dans le sénat dix commissaires.    - sorte, qui duo... irent, Liv. 29, 20, 9: tirer au sort les deux qui iraient...    - legere senatum, Cic. Clu. 128: dresser la liste des sénateurs.    - censores fideli concordia senatum legerunt, Liv. 40: les censeurs montrèrent la sincérité de leur réconciliation en dressant la liste du sénat.    - legere cives in patres, Liv. 23, 22, 4: recruter des citoyens pour le sénat, nommer des sénateurs.    - eis dictum ut vir virum legerent, Liv. 10, 38, 12: ils reçurent l'ordre de choisir chaque homme son homme.    - virum a viro lectum esse diceres, Cic. Mil. 55: on eût dit qu'il avait une troupe triée sur le volet.    - alia esse oportet forma quem tu pugno legeris, Plaut. Am.: il faut qu'il ait un autre visage, celui qu'on aura choisi pour le frotter avec les poings.    - quinque argenti lectae minae? Plaut. Ps. 1149: cinq mines d'argent choisies? --- cf. Ter. Phorm. 53.    - fidissima custos lecta occultare, Stat. Th. 1: une gardienne vraiment sûre choisie pour cacher. g - recueillir par les oreilles.    - Plaut. Ps. 414. --- [cf. sublegere Plaut. Mil. 1090]. h - recueillir par les yeux, passer en revue.    - Virg. En. 6, 755. k - [surtout] lire.    - legere libros, poetas, Graecos, Cic. Top. 2 ; Tusc. 3, 3 ; Fin. 8: lire des livres, les poètes, les Grecs.    - lyricocum Horatius solus legi dignus, Quint. 10: parmi les lyriques, c'est Horace le seul digne d'être lu.    - Antoni edictum legi a Bruto, Cic. Att. 16, 7, 7: l’édit d’Antoine, je l’ai lu, le tenant de Brutus.    - dum legar, Ov.: tant qu'on me lira.    - legimus omnes Crantoris de luctu, Cic.: nous avons tous lu le livre de Crantor sur le Deuil.    - avec prop. inf. legi apud Clitomachum A. Albium jocantem dixisse... Cic. Ac. 2, 137: j'ai lu dans Clitomaque que A. Albius dit en plaisantant....    - cf. Cic. Dom. 64, etc.    - legentes, ium, m.: les lecteurs. --- Liv. pr. 4 ; Quint. 3, 1, 2, etc.    - legere alicui: lire à haute voix à qqn. --- Cic. Br. 191 ; Plin. Ep. 9, 34.
    * * *
    I.
        Lego, legas, legare. Cic. Envoyer en ambassade.
    \
        Famulum legare aliquo. Catul. Envoyer.
    \
        Cassium sibi legauit, Brutum Galliae praefecit. Cic. Feit son lieutenant.
    \
        Legare negotium alicui. Plaut. Luy bailler quelque charge.
    \
        Aduersa, casibus incertis belli et fortunae legare. Liu. Imputer à fortune, Blasmer fortune, et dire qu'elle est cause des adversitez.
    \
        Legare aliquid alicui. Cic. Laisser quelque chose à aucun par testament, Leguer.
    II.
        Lego, Legis, legi, lectum, legere. Virgil. Cueillir.
    \
        Nauita legit humida vela. Virgil. Recueille et amasse.
    \
        Halitum alicuius ore legere. Virgil. Recevoir.
    \
        Legere sermonem alterius, per translationem. Plaut. Recueillir les parolles d'un autre.
    \
        Legere spolia. Liu. Recueillir et amasser.
    \
        Legere vestigia. Oui. Suyvre la trace et la marque des pas d'aucun.
    \
        Legere. Virgil. Lire.
    \
        Antonii edictum legi a Bruto. Cic. Que Brutus me avoit envoyé, A moy envoyé par Brutus.
    \
        Legere oram Italiae. Liu. Naviger, ou aller tout le long de l'oree d'Italie, Costoyer le pays d'Italie.
    \
        Legere. Plin. iunior. Eslire aucun entre les autres.
    \
        Tempus legere. Ouid. Choisir.
    \
        Legere in demortui locum. Liu. Eslire au lieu, etc.
    \
        Legere. Virgil. Desrobber.

    Dictionarium latinogallicum > lego

  • 69 licet

    [st1]1 [-] lĭcet, ēre, lĭcŭit et lĭcĭtum est: il est permis.    - id mihi licet: cela m’est permis.    - cum in servum omnia liceant... Sen. Clem. 1, 18, 2: bien que tout soit permis contre un esclave...    - per me licet: [il est permis par moi] = je le veux bien, je ne m'oppose pas.    - dum per aetatem licet, Ter. Ad. 1, 2, 28: tandis que l'âge le permet.    - licet si per vos, Ter.: avec votre permission.    - quod per leges licet: dans la mesure où les lois le permettent.    - hoc feci, dum licuit, Cic.: je l'ai fait tant que cela a été permis.    - alicui licet + inf.: il est permis à qqn.    - mihi non licet esse pigrum (pigro): il ne m’est pas permis d’être paresseux.    - licet nobis esse bonis (bonos): nous pouvons être des gens honnêtes.    - licuit esse otioso Themistocli, Cic. Tusc. 1, 15: Thémistocle aurait pu vivre éloigné de la vie politique.    - ut iis ingratis esse non liceat, Cic. Off. 2, 18, 63: afin qu'il ne leur soit pas possible d'être ingrats.    - mihi neglegenti esse non licet, Cic. Att. 1, 17, 6: il ne m'est pas permis d'être négligent.    - illis timidis et ignavis licet esse, Liv. 21, 44, 3: ils peuvent bien être peureux et lâches.    - si civi Romano licet esse Gaditanum, Cic. Balb. 12, 29: s'il est permis à un citoyen romain d'être Gaditain.    - procuratorem tibi esse non licuit, Quint. 4, 4, 6: il ne t'est pas permis de représenter le demandeur.    - mihi non licet esse piam, Ov. H. 14, 64: il ne m'est pas permis d'être vertueuse.    - licet nemini contra patriam ducere exercitum, Cic. Phil. 13, 6, 14: il n'est permis à personne de faire marcher une armée contre sa patrie.    - Catoni licuit Tusculi se in otio delectare, Cic. Rep. 1, 1, 1: Caton aurait pu jouir de la tranquillité à Tusculum.    - noli metuere ne quaeram qui licuerit aedificare navem senatori, Cic. Verr. 2, 5, 18, § 45: ne crains pas que je demande comment il a été permis à un sénateur de construire un navire.    - his cognosci licuit quantum esset hominibus praesidii in animi firmitudine, Caes. BC. 3: il fut possible d’apprendre d’eux [que de secours était aux hommes dans l’énergie morale] = l’importance du secours que les hommes puisaient dans leur énergie morale.    - licet + prop. inf.: il est permis que.    - licet nos esse bonos: nous pouvons être des gens honnêtes.    - Syracusanum in ea parte urbis habitare non licet, Cic.: il n'est pas permis à un Syracusain d'habiter cette partie de la ville.    - licet me id scire quid sit? Plaut. Ps. 1, 1, 14: me serait-il permis de savoir de quoi il s'agit?    - non licet me isto tanto bono uti, Cic. Verr. 2, 5, 59, § 154: il ne m’est pas permis d’user de cet avantage si grand.    - ex eis locis, in quibus te habere nihil licet, Cic.: de ces lieux où tu ne peux rien avoir.    - licet (ut) + subj.: il est permis de.    - licet ut laborem impertiam... Cic.: il m'est loisible de consacrer mes efforts...    - memini, cum dicto haud audebat; facto nunc laedat licet, Plaut. Capt. 2, 2, 53: je me souviens du temps où il n'osait pas me dire un mot; maintenant il peut me maltraiter en action.    - ludas licet, Ter. Phorm. 2, 2, 33: tu peux jouer.    - intellegi licet: on peut comprendre.    - liceat vivere, Ter.: puisse-t-il vivre!    - liceto, Tab.: qu'il soit permis.    - ab ista non pedem discedat, si licessit (= licuerit), Plaut. As.: il ne la quitterait pas d'une semelle, s'il le pouvait. [st1]2 [-] licet, conj. + subj.: quoique, bien que.    - fremant omnes licet, dicam quod sentio: tout le monde dût-il protester, je dirai ce que je pense.    - licet terrores in me impendeant, Cic.: bien que j'aie tout à craindre.    - voir liceo, liceor.
    * * *
    [st1]1 [-] lĭcet, ēre, lĭcŭit et lĭcĭtum est: il est permis.    - id mihi licet: cela m’est permis.    - cum in servum omnia liceant... Sen. Clem. 1, 18, 2: bien que tout soit permis contre un esclave...    - per me licet: [il est permis par moi] = je le veux bien, je ne m'oppose pas.    - dum per aetatem licet, Ter. Ad. 1, 2, 28: tandis que l'âge le permet.    - licet si per vos, Ter.: avec votre permission.    - quod per leges licet: dans la mesure où les lois le permettent.    - hoc feci, dum licuit, Cic.: je l'ai fait tant que cela a été permis.    - alicui licet + inf.: il est permis à qqn.    - mihi non licet esse pigrum (pigro): il ne m’est pas permis d’être paresseux.    - licet nobis esse bonis (bonos): nous pouvons être des gens honnêtes.    - licuit esse otioso Themistocli, Cic. Tusc. 1, 15: Thémistocle aurait pu vivre éloigné de la vie politique.    - ut iis ingratis esse non liceat, Cic. Off. 2, 18, 63: afin qu'il ne leur soit pas possible d'être ingrats.    - mihi neglegenti esse non licet, Cic. Att. 1, 17, 6: il ne m'est pas permis d'être négligent.    - illis timidis et ignavis licet esse, Liv. 21, 44, 3: ils peuvent bien être peureux et lâches.    - si civi Romano licet esse Gaditanum, Cic. Balb. 12, 29: s'il est permis à un citoyen romain d'être Gaditain.    - procuratorem tibi esse non licuit, Quint. 4, 4, 6: il ne t'est pas permis de représenter le demandeur.    - mihi non licet esse piam, Ov. H. 14, 64: il ne m'est pas permis d'être vertueuse.    - licet nemini contra patriam ducere exercitum, Cic. Phil. 13, 6, 14: il n'est permis à personne de faire marcher une armée contre sa patrie.    - Catoni licuit Tusculi se in otio delectare, Cic. Rep. 1, 1, 1: Caton aurait pu jouir de la tranquillité à Tusculum.    - noli metuere ne quaeram qui licuerit aedificare navem senatori, Cic. Verr. 2, 5, 18, § 45: ne crains pas que je demande comment il a été permis à un sénateur de construire un navire.    - his cognosci licuit quantum esset hominibus praesidii in animi firmitudine, Caes. BC. 3: il fut possible d’apprendre d’eux [que de secours était aux hommes dans l’énergie morale] = l’importance du secours que les hommes puisaient dans leur énergie morale.    - licet + prop. inf.: il est permis que.    - licet nos esse bonos: nous pouvons être des gens honnêtes.    - Syracusanum in ea parte urbis habitare non licet, Cic.: il n'est pas permis à un Syracusain d'habiter cette partie de la ville.    - licet me id scire quid sit? Plaut. Ps. 1, 1, 14: me serait-il permis de savoir de quoi il s'agit?    - non licet me isto tanto bono uti, Cic. Verr. 2, 5, 59, § 154: il ne m’est pas permis d’user de cet avantage si grand.    - ex eis locis, in quibus te habere nihil licet, Cic.: de ces lieux où tu ne peux rien avoir.    - licet (ut) + subj.: il est permis de.    - licet ut laborem impertiam... Cic.: il m'est loisible de consacrer mes efforts...    - memini, cum dicto haud audebat; facto nunc laedat licet, Plaut. Capt. 2, 2, 53: je me souviens du temps où il n'osait pas me dire un mot; maintenant il peut me maltraiter en action.    - ludas licet, Ter. Phorm. 2, 2, 33: tu peux jouer.    - intellegi licet: on peut comprendre.    - liceat vivere, Ter.: puisse-t-il vivre!    - liceto, Tab.: qu'il soit permis.    - ab ista non pedem discedat, si licessit (= licuerit), Plaut. As.: il ne la quitterait pas d'une semelle, s'il le pouvait. [st1]2 [-] licet, conj. + subj.: quoique, bien que.    - fremant omnes licet, dicam quod sentio: tout le monde dût-il protester, je dirai ce que je pense.    - licet terrores in me impendeant, Cic.: bien que j'aie tout à craindre.    - voir liceo, liceor.
    * * *
        Licet, licebat, licuit, licere, Impersonale. Cic. Neque licebat locum numini consecratum turpi flagitio contaminare. Il n'estoit point licite ne permis, Il n'est permis, etc.
    \
        Peccare nemini licet. Cic. Il ne loist, ou n'est loisible, ne licite à personne de, etc.
    \
        Licet tibi esse bono viro. Cic. Licuit enim esse otioso Themistocli, licuit Epaminundae. Themistocles se povoit bien passer de travailler.
    \
        Nobis non licet esse tam disertis. Martialis. Nous ne povons pas estre, etc.
    \
        Cui non licet esse clienti? Martial. Qui est ce qui ne peult, etc. Qui empesche un chascun d'estre, etc.
    \
        Licet, Responsio permittentis vel concedentis. Plaut. - fac accures. CH. licet. Je suis content, Il sera faict.
    \
        - coepit me obsecrare Vt sibi liceret discere id de me. Terent. Qu'il peust apprendre ce de moy.
    \
        Non idem mihi licet, quod iis qui nobili genere nati sunt. Cic. Je ne puis pas faire ce que font, etc.
    \
        Modo liceat viuere, est spes. Terent. Pourveu que je puisse vivre.
    \
        Mea hercle causa saluos sis licet. Plaut. Je suis content, je n'y mets nul empeschement.
    \
        Sinetis nunc facere, dum per aetatem licet. Terent. Ce pendant qu'il est en aage de ce faire.
    \
        Per me vel stertas licet. Cic. Je t'en baille congé, Je suis content.
    \
        Licet, absolute, pro potes facere. Cic. Tu peuls faire si tu veulx.
    \
        Vt in Illyrico passim videre licet. Varro. Comme on peult veoir.
    \
        Licet, Aduerbium concedentis, quemadmodum Esto. Virgil. Soit ainsi.
    \
        Licet, pro Quanuis, aduersatiua particula est, fere sequente Tamen. Cic. Licet ipsi nos amemus, tamen nec numero Hispanos, nec robore Gallos, etc. Ja soit que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > licet

  • 70 ludibrium

    lūdĭbrĭum, ĭi, n. [st1]1 [-] moquerie, dérision.    - habere aliquem ludibrio: avoir qqn pour jouet, se moquer de qqn.    - ludibrio esse alicui: servir de risée à qqn, être le jouet de qqn.    - ludibrio esse urbis gloriam piratico myoparoni! Cic. Verr. 5: la gloire de Rome serait de servir de risée à une barque de pirate!    - legati per ludibrium auditi dimissique sunt, ab quaerente per jocum Hieronymo quae fortuna eis pugnae ad Cannas fuisset, Liv. 24, 6: Hiéronyme, moqueur, écouta les ambassadeurs et les renvoya en leur demandant ironiquement ce qui leur était arrivé à la bataille de Cannes.    - corporum ludibria, Curt. 10, 1, 3: outrages faits aux personnes.    - per ludibrium, Liv. 24: d'une façon ridicule.    - hoc quoque ludibrium casus ediderit fortuna ut... Liv. 30: ç'aura été encore un hasard ironique amené par la fortune que...    - ludibrium oculorum ad frustrandum hostem commentus, Liv. 24, 44: ayant imaginé une ruse qui fait illusion pour tromper l'ennemi.    - in ludibria vertere, Tac.: tourner en dérision. [st1]2 [-] objet de moquerie, jouet, risée.    - is, ludibrium verius, quam comes, Liv. 1, 56, 9: lui, plutôt un jouet qu'un compagnon.    - ludibria fortunae, Cic. Par. 9: jouets de la fortune.
    * * *
    lūdĭbrĭum, ĭi, n. [st1]1 [-] moquerie, dérision.    - habere aliquem ludibrio: avoir qqn pour jouet, se moquer de qqn.    - ludibrio esse alicui: servir de risée à qqn, être le jouet de qqn.    - ludibrio esse urbis gloriam piratico myoparoni! Cic. Verr. 5: la gloire de Rome serait de servir de risée à une barque de pirate!    - legati per ludibrium auditi dimissique sunt, ab quaerente per jocum Hieronymo quae fortuna eis pugnae ad Cannas fuisset, Liv. 24, 6: Hiéronyme, moqueur, écouta les ambassadeurs et les renvoya en leur demandant ironiquement ce qui leur était arrivé à la bataille de Cannes.    - corporum ludibria, Curt. 10, 1, 3: outrages faits aux personnes.    - per ludibrium, Liv. 24: d'une façon ridicule.    - hoc quoque ludibrium casus ediderit fortuna ut... Liv. 30: ç'aura été encore un hasard ironique amené par la fortune que...    - ludibrium oculorum ad frustrandum hostem commentus, Liv. 24, 44: ayant imaginé une ruse qui fait illusion pour tromper l'ennemi.    - in ludibria vertere, Tac.: tourner en dérision. [st1]2 [-] objet de moquerie, jouet, risée.    - is, ludibrium verius, quam comes, Liv. 1, 56, 9: lui, plutôt un jouet qu'un compagnon.    - ludibria fortunae, Cic. Par. 9: jouets de la fortune.
    * * *
        Ludibrium, ludibrii. Virgil. Chose vaine, et de laquelle on ne se fait que mocquer, Mocquerie.
    \
        Haberi ludibrio. Terent. Estre mocqué.
    \
        Ludibrio esse alicui. Cic. Estre mocqué d'aucun.
    \
        Ludibria religionum sunt haec. Liu. C'est se mocquer de Dieu. B.

    Dictionarium latinogallicum > ludibrium

  • 71 mereo

    mĕrĕo, ēre, mĕrŭi, mĕrĭtum ou mĕrĕor, ēri, ĭtus sum - tr. [st1]1 [-] mériter, être digne de.    - si merebuntur, Suet.: s'ils s'en rendent dignes.    - praemia merere, Caes.: mériter des récompenses.    - merere fidem, Quint.: être digne de foi.    - meruisse mori, Ov.: avoir mérité de mourir.    - merere ut: mériter de.    - merere cur... Liv.: mériter de...    - merere ne... Plin.: mériter de ne pas.    - diligo adulescentem, sicut meretur, Plin. Ep. 1, 14: j'aime cet adolescent, comme il le mérite. [st1]2 [-] mériter, être méritant, rendre un service (bon ou mauvais).    - bene mereri de aliquo (bene merere de aliquo): bien mériter de qqn, rendre service à qqn.    - de re publica bene mereri, Cic. Fam. 10, 5, 2: bien mériter de l'Etat, bien servir l'Etat.    - male mereri de aliquo: nuire à qqn, démériter de qqn, désobliger qqn.    - jam istic gaudeo, ut ut erga me est merita, Plaut. Amph. 5, 1, 52: j'en suis ravi, quelle qu'ait été sa conduite à mon égard.    - melius mereri de... Cic.: faire plus de bien à...    - perniciosius mereri de... Cic.: faire plus de mal à...    - melius fortuna quam cura de illo merebat, Sen.-rh.: le hasard le servait mieux que le travail.    - alios sui memores facere merendo, Virg.: perpétuer son souvenir par des bienfaits. [st1]3 [-] gagner (un salaire), toucher (de l'argent), se faire payer.    - merere (stipendia) ou mereri (stipendia): toucher la solde militaire, faire son service militaire, servir.    - equo (equis) merere: servir dans la cavalerie.    - pedibus merere: servir dans l'infanterie.    - mereri sub aliquo (mereri aliquo imperatore): servir sous le commandement de qqn.    - merere annua stipendia, Liv.: faire un service annuel.    - merere stipendia vicesima, Liv.: en être à sa vingtième campagne.    - merere non amplius duodecim aeris, Cic. Rosc. Com.: ne pas gagner plus de douze as.    - quid mereas, quid mereri velis, ut... Cic.: que demandes-tu pour, à quel prix veux-tu...?    - quid merear quamobrem... Plaut.: que gagnerais-je à...    - alterum tantum auri non meream, ut... Plaut.: je ne voudrais pas le double d'or pour...    - hic meret aera liber Sosiis, Hor.: ce livre enrichit les Sosies.    - uxores quae vos dote meruerunt, Plaut.: des femmes qui vous ont achetés avec leur dote.    - mereri vina nardo, Hor.: recevoir du vin pour des parfums.    - coactus ad merendum, Gell.: forcé de gagner sa vie.    - quid arbitramini Rheginos merere velle, ut ab eis marmorea Venus illa auferatur? Cic. Verr.: selon vous, quel prix voudraient obtenir les habitants de Rhégium pour l'enlèvement de leur Vénus de marbre? [st1]4 [-] mériter, obtenir, acquérir.    - de te neque re neque verbis merui, ut faceres quod facis, Plaut. Aul.: ni par mes actions ni par mes paroles je n'ai mérité de toi que tu agisses comme tu le fais.    - merere gloriam, Plin.-jn.: acquérir de la gloire.    - odium merere: mériter la haine, encourir la haine.    - merere legatum ab aliquo, Dig.: être institué légataire par qqn. [st1]5 [-] commettre (une faute).    - quid tantum merui? Prop.: quel crime si grand ai-je commis?    - quid mali meruit? Tac.: quel mal a-t-il fait?
    * * *
    mĕrĕo, ēre, mĕrŭi, mĕrĭtum ou mĕrĕor, ēri, ĭtus sum - tr. [st1]1 [-] mériter, être digne de.    - si merebuntur, Suet.: s'ils s'en rendent dignes.    - praemia merere, Caes.: mériter des récompenses.    - merere fidem, Quint.: être digne de foi.    - meruisse mori, Ov.: avoir mérité de mourir.    - merere ut: mériter de.    - merere cur... Liv.: mériter de...    - merere ne... Plin.: mériter de ne pas.    - diligo adulescentem, sicut meretur, Plin. Ep. 1, 14: j'aime cet adolescent, comme il le mérite. [st1]2 [-] mériter, être méritant, rendre un service (bon ou mauvais).    - bene mereri de aliquo (bene merere de aliquo): bien mériter de qqn, rendre service à qqn.    - de re publica bene mereri, Cic. Fam. 10, 5, 2: bien mériter de l'Etat, bien servir l'Etat.    - male mereri de aliquo: nuire à qqn, démériter de qqn, désobliger qqn.    - jam istic gaudeo, ut ut erga me est merita, Plaut. Amph. 5, 1, 52: j'en suis ravi, quelle qu'ait été sa conduite à mon égard.    - melius mereri de... Cic.: faire plus de bien à...    - perniciosius mereri de... Cic.: faire plus de mal à...    - melius fortuna quam cura de illo merebat, Sen.-rh.: le hasard le servait mieux que le travail.    - alios sui memores facere merendo, Virg.: perpétuer son souvenir par des bienfaits. [st1]3 [-] gagner (un salaire), toucher (de l'argent), se faire payer.    - merere (stipendia) ou mereri (stipendia): toucher la solde militaire, faire son service militaire, servir.    - equo (equis) merere: servir dans la cavalerie.    - pedibus merere: servir dans l'infanterie.    - mereri sub aliquo (mereri aliquo imperatore): servir sous le commandement de qqn.    - merere annua stipendia, Liv.: faire un service annuel.    - merere stipendia vicesima, Liv.: en être à sa vingtième campagne.    - merere non amplius duodecim aeris, Cic. Rosc. Com.: ne pas gagner plus de douze as.    - quid mereas, quid mereri velis, ut... Cic.: que demandes-tu pour, à quel prix veux-tu...?    - quid merear quamobrem... Plaut.: que gagnerais-je à...    - alterum tantum auri non meream, ut... Plaut.: je ne voudrais pas le double d'or pour...    - hic meret aera liber Sosiis, Hor.: ce livre enrichit les Sosies.    - uxores quae vos dote meruerunt, Plaut.: des femmes qui vous ont achetés avec leur dote.    - mereri vina nardo, Hor.: recevoir du vin pour des parfums.    - coactus ad merendum, Gell.: forcé de gagner sa vie.    - quid arbitramini Rheginos merere velle, ut ab eis marmorea Venus illa auferatur? Cic. Verr.: selon vous, quel prix voudraient obtenir les habitants de Rhégium pour l'enlèvement de leur Vénus de marbre? [st1]4 [-] mériter, obtenir, acquérir.    - de te neque re neque verbis merui, ut faceres quod facis, Plaut. Aul.: ni par mes actions ni par mes paroles je n'ai mérité de toi que tu agisses comme tu le fais.    - merere gloriam, Plin.-jn.: acquérir de la gloire.    - odium merere: mériter la haine, encourir la haine.    - merere legatum ab aliquo, Dig.: être institué légataire par qqn. [st1]5 [-] commettre (une faute).    - quid tantum merui? Prop.: quel crime si grand ai-je commis?    - quid mali meruit? Tac.: quel mal a-t-il fait?
    * * *
        Mereo, meres, merui et meritus sum: et Mereor, mereris, mereri, Deponens. Plaut. Gaigner loyer, Labourer et servir pour argent, Gaigner gages.
    \
        Scio hanc meritam esse, vt memor esses sui. Terent. Elle a bien gaigné et merité que, etc.
    \
        Quid merearis igitur, vt te dicas in eo magistratu omnia voluptatis causa facturum esse? Cic. Que vouldrois tu gaigner pour ta peine, que tu die, etc.
    \
        Quid merear quamobrem mentiar? Plaut. Que gaigneroye je de mentir?
    \
        AEra merere. Horat. Gaigner argent.
    \
        Nouissima exempla meritus. Tacit. Qui a merité et deservi la mort.
    \
        Mereri laudem. Caesar. Meriter et deservir louange.
    \
        Offensam mereri. Quintil. Rapporter et gaigner la mauvaise grace d'aucun.
    \
        Poenas meritas dare. Ouid. Estre puni selon sa desserte.
    \
        Stipendia in eo bello meruit. Cic. Il fut à la guerre et à la soulte.
    \
        Meruit illa virum dote. Plaut. Elle a gaigné un mari à cause de son dost.
    \
        De te, neque re, neque verbis merui vt faceres quod facis. Plaut. Je ne t'ay faict ne dict le parquoy tu me doibves faire ce que tu me fais.
    \
        Quid de te merui, qua me causa perderes? Plaut. Que t'ay je faict dont, etc.
    \
        Quid de te tantum meruisti? Terent. Quel grand mal as tu commis envers toy?
    \
        Meritus de me est, quod queam, illi vt commodem. Terent. Il a deservi envers moy que, etc.
    \
        Bene mereri de aliquo. Cic. Faire plaisir et service à aucun.
    \
        Male mereri de aliquo. Cic. Luy faire desplaisir, Luy porter dommage.
    \
        Homo male de se meritus. Cic. Qui ne se osa jamais faire bien. B.
    \
        Istuc gaudeo, Vtut erga me merita. Plaut. Quelque desplaisir qu'elle m'ait faict.
    \
        Mereri. Terent. Faire plaisir et service.
    \
        Saepe quod vellem meritam scio. Terent. Je scay qu'elle m'a souvent faict ce que je vouloye.
    \
        Mereri. Cic. Estre à la soulte, Gaigner l'argent du Roy en estant à son service à la guerre.
    \
        Sub Hasdrubale imperatore meruit. Liu. Il fut à la guerre soubs la charge d'Hasdrubal.
    \
        Merere equo, et Merere equo publico. Plin. Liu. Estre des ordonnances, Servir à cheval.
    \
        Merere pedibus, Liu. Aller à la guerre au nombre des gens de pied, Servir à pied.
    \
        Alicui merere. Statius. Lucan. Servir au prouffit d'autruy.

    Dictionarium latinogallicum > mereo

  • 72 noceo

    nŏcĕo, ēre, cŭi, cĭtum    - intr. avec dat. -    - arch. inf. prés. pass. nocerier, Plaut. Curc. 2, 3, 73; gén. plur. nocentūm, Ov. P. 1, 8, 19; perf. subj. noxit = nocuerit Lucil. d. Paul. ex Fest. s. v. Fama, p. 360 Müll.; Front. Caes. 3, 13. [st1]1 [-] nuire, faire du mal, causer du tort.    - nocere alicui: faire du tort à qqn.    - formule du fétial - noxam nocere, Liv. 9, 10, 9: commettre une faute.    - passif - quod si nocueris, noceberis ab alio, Inscr.: si tu fais du mal, un autre t'en fera.    - larix ab suco vehementi amaritate ab carie aut tinea non nocetur, Vitr.: le larix n'a rien à craindre de la vermoulure et des teignes, grâce à la violente amertume de ses sucs.    - passif impers. - ut in agris vastandis hostibus noceretur, Caes. BG. 5, 19: pour qu'on nuisît aux ennemis en dévastant les campagnes.    - ipsi nihil nocitum iri, Caes. BG. 5, 36, 2: [il répondit] qu'à lui en personne il ne serait fait aucun mal.    - ne quid eis noceatur, Caes.: pour ne leur nuire en rien (quid: relativement à qqch).    - mihi nihil ab istis noceri potest, Cic. Cat. 3, 37: ces gens-là ne peuvent me nuire en rien.    - rostro noceri non posse cognoverant, Caes. BG. 3, 14, 4: ils avaient reconnu que l'éperon ne pouvait faire de mal. [st1]2 [-] être nuisible, être funeste, être malfaisant.    - Hor. Ep. 1, 8, 11; Sen. Ir. 1, 5, 2.    - avec dat. frugibus nocere, Virg. B. 10, 76: être nuisible aux moissons. [st1]3 - tr. - latin décad. - nuire, léser.    - nocere aliquem: léser qqn.    - Vulg. Luc. 4, 35, etc.
    * * *
    nŏcĕo, ēre, cŭi, cĭtum    - intr. avec dat. -    - arch. inf. prés. pass. nocerier, Plaut. Curc. 2, 3, 73; gén. plur. nocentūm, Ov. P. 1, 8, 19; perf. subj. noxit = nocuerit Lucil. d. Paul. ex Fest. s. v. Fama, p. 360 Müll.; Front. Caes. 3, 13. [st1]1 [-] nuire, faire du mal, causer du tort.    - nocere alicui: faire du tort à qqn.    - formule du fétial - noxam nocere, Liv. 9, 10, 9: commettre une faute.    - passif - quod si nocueris, noceberis ab alio, Inscr.: si tu fais du mal, un autre t'en fera.    - larix ab suco vehementi amaritate ab carie aut tinea non nocetur, Vitr.: le larix n'a rien à craindre de la vermoulure et des teignes, grâce à la violente amertume de ses sucs.    - passif impers. - ut in agris vastandis hostibus noceretur, Caes. BG. 5, 19: pour qu'on nuisît aux ennemis en dévastant les campagnes.    - ipsi nihil nocitum iri, Caes. BG. 5, 36, 2: [il répondit] qu'à lui en personne il ne serait fait aucun mal.    - ne quid eis noceatur, Caes.: pour ne leur nuire en rien (quid: relativement à qqch).    - mihi nihil ab istis noceri potest, Cic. Cat. 3, 37: ces gens-là ne peuvent me nuire en rien.    - rostro noceri non posse cognoverant, Caes. BG. 3, 14, 4: ils avaient reconnu que l'éperon ne pouvait faire de mal. [st1]2 [-] être nuisible, être funeste, être malfaisant.    - Hor. Ep. 1, 8, 11; Sen. Ir. 1, 5, 2.    - avec dat. frugibus nocere, Virg. B. 10, 76: être nuisible aux moissons. [st1]3 - tr. - latin décad. - nuire, léser.    - nocere aliquem: léser qqn.    - Vulg. Luc. 4, 35, etc.
    * * *
        Noceo, noces, nocui, nocitum, pen. corr. nocere. Cic. Nuire, Porter dommage.
    \
        Nocere noxam. Liu. Faire dommage à aucun, subject à reparation, Quand un serf, ou un citoyen avoyent faict dommage à aucun, subject à reparation, et pour raison duquel le maistre du serf, ou le peuple du corps duquel estoit ce citoyen, povoyent estre poursuyvis.

    Dictionarium latinogallicum > noceo

  • 73 obsto

    obsto, āre, obstĭtī, (part. futur obstātūrus) - intr. - [st2]1 [-] se tenir devant, se tenir auprès; se mettre devant, se placer devant (comme obstacle). [st2]2 [-] s’opposer à, résister à, faire obstacle à, arrêter, empêcher.    - obstare quominus (ne): s’opposer à ce que, empêcher de.    - Cato solus huic legi obstitit: Caton seul s'opposa à cette loi.    - (eis) non humana ulla neque divina obstant, quin socios, amicos, inopes potentisque exscindant? Sall. Mithr. 17: aucune loi, ni divine ni humaine, ne les empêche de détruire alliés, amis, faibles et puissants.    - quid obstat, quominus sit beatus? Cic. N. D. 1, 34, 95: qu'est-ce qui s'oppose à ce qu'il soit heureux?    - Histiaeus Milesius, ne res conficeretur, obstitit, Nep. Milt. 3, 5: Histiée de Milet s'opposa à ce que le plan fût réalisé.    - ne id, quod placebat, decerneret in tantae nobilitatis viris, ambitio obstabat, Liv. 5.36.9: des intrigues s'opposaient à ce que le sénat prît des décisions à l'encontre d'hommes si connus.
    * * *
    obsto, āre, obstĭtī, (part. futur obstātūrus) - intr. - [st2]1 [-] se tenir devant, se tenir auprès; se mettre devant, se placer devant (comme obstacle). [st2]2 [-] s’opposer à, résister à, faire obstacle à, arrêter, empêcher.    - obstare quominus (ne): s’opposer à ce que, empêcher de.    - Cato solus huic legi obstitit: Caton seul s'opposa à cette loi.    - (eis) non humana ulla neque divina obstant, quin socios, amicos, inopes potentisque exscindant? Sall. Mithr. 17: aucune loi, ni divine ni humaine, ne les empêche de détruire alliés, amis, faibles et puissants.    - quid obstat, quominus sit beatus? Cic. N. D. 1, 34, 95: qu'est-ce qui s'oppose à ce qu'il soit heureux?    - Histiaeus Milesius, ne res conficeretur, obstitit, Nep. Milt. 3, 5: Histiée de Milet s'opposa à ce que le plan fût réalisé.    - ne id, quod placebat, decerneret in tantae nobilitatis viris, ambitio obstabat, Liv. 5.36.9: des intrigues s'opposaient à ce que le sénat prît des décisions à l'encontre d'hommes si connus.
    * * *
        Obsto, obstas, obstiti, obstitum, pen. corr. obstare. Curtius. Estre au devant de quelque lieu.
    \
        Obstare. Terent. Resister, Empescher, Nuire à faire quelque chose.

    Dictionarium latinogallicum > obsto

  • 74 pelluceo

    pellūcĕo (perlūcĕo), ēre, luxi - intr. - [st1]1 [-] être transparent, diaphane.    - perlucens æther, Cic. Nat. 2, 54: l'éther transparent. --- cf. Plin. 37, 122.    - fig. pellucens oratio, Cic. Br. 274: style limpide. [st1]2 [-] être à jour.    - Sen. Herc. fur. 1001. [st1]3 [-] paraître à travers.    - Cretice, perluces, Juv. 2, 78: Creticus, on te voit par transparence (à travers le vêtement). [st1]4 [-] se montrer, se manifester.    - honestum quasi perlucet ex eis virtutibus, Cic. Off. 2, 32: l'honnête transparaît en qq sorte dans ces vertus.    - pellucens ruina, Juv. 11, 13: ruine imminente.    - perlucet omne regiae vitium domus, Sen.: le vice transpire toujours à travers les palais.
    * * *
    pellūcĕo (perlūcĕo), ēre, luxi - intr. - [st1]1 [-] être transparent, diaphane.    - perlucens æther, Cic. Nat. 2, 54: l'éther transparent. --- cf. Plin. 37, 122.    - fig. pellucens oratio, Cic. Br. 274: style limpide. [st1]2 [-] être à jour.    - Sen. Herc. fur. 1001. [st1]3 [-] paraître à travers.    - Cretice, perluces, Juv. 2, 78: Creticus, on te voit par transparence (à travers le vêtement). [st1]4 [-] se montrer, se manifester.    - honestum quasi perlucet ex eis virtutibus, Cic. Off. 2, 32: l'honnête transparaît en qq sorte dans ces vertus.    - pellucens ruina, Juv. 11, 13: ruine imminente.    - perlucet omne regiae vitium domus, Sen.: le vice transpire toujours à travers les palais.
    * * *
        Pelluceo, pelluces, pen. prod. pelluxi, pellucere. Quintil. Luire d'oultre en oultre, Fort reluire. Vide PERLVCEO.

    Dictionarium latinogallicum > pelluceo

  • 75 perluceo

    pellūcĕo (perlūcĕo), ēre, luxi - intr. - [st1]1 [-] être transparent, diaphane.    - perlucens æther, Cic. Nat. 2, 54: l'éther transparent. --- cf. Plin. 37, 122.    - fig. pellucens oratio, Cic. Br. 274: style limpide. [st1]2 [-] être à jour.    - Sen. Herc. fur. 1001. [st1]3 [-] paraître à travers.    - Cretice, perluces, Juv. 2, 78: Creticus, on te voit par transparence (à travers le vêtement). [st1]4 [-] se montrer, se manifester.    - honestum quasi perlucet ex eis virtutibus, Cic. Off. 2, 32: l'honnête transparaît en qq sorte dans ces vertus.    - pellucens ruina, Juv. 11, 13: ruine imminente.    - perlucet omne regiae vitium domus, Sen.: le vice transpire toujours à travers les palais.
    * * *
    pellūcĕo (perlūcĕo), ēre, luxi - intr. - [st1]1 [-] être transparent, diaphane.    - perlucens æther, Cic. Nat. 2, 54: l'éther transparent. --- cf. Plin. 37, 122.    - fig. pellucens oratio, Cic. Br. 274: style limpide. [st1]2 [-] être à jour.    - Sen. Herc. fur. 1001. [st1]3 [-] paraître à travers.    - Cretice, perluces, Juv. 2, 78: Creticus, on te voit par transparence (à travers le vêtement). [st1]4 [-] se montrer, se manifester.    - honestum quasi perlucet ex eis virtutibus, Cic. Off. 2, 32: l'honnête transparaît en qq sorte dans ces vertus.    - pellucens ruina, Juv. 11, 13: ruine imminente.    - perlucet omne regiae vitium domus, Sen.: le vice transpire toujours à travers les palais.
    * * *
        Perluceo, perluces, pen. prod. perluxi, perlucere. Plin. Fort luire, Rendre grande lueur. Vide PELLVCEO.
    \
        Maxime quasi perlucet ex iis quas commemoraui virtutibus. Cic. Qui est le plus luisant.
    \
        Commissura perlucet. Quintil. On y voit le jour parmi.

    Dictionarium latinogallicum > perluceo

  • 76 pignus

    pignus, pignŏris (arch. pignĕris), n. [st2]1 [-] gage, objet gagé, nantissement, hypothèque; caution. [st2]2 [-] otage (comme gage). [st2]3 [-] enjeu d'une gageure, gageure, prix d'une lutte. [st2]4 [-] gage, sûreté, témoignage, preuve, garantie, marque. [st2]5 [-] surtout au plur. gages d'affection, enfants, progéniture, objets aimés.    - aliquid pignori opponere (dare, ponere, obligare): donner qqch en gage.    - domo agrisque pignori acceptis, Tac.: ayant pris en gage sa maison et ses terres.    - ponere pignus cum aliquo, V.-Max.: engager un pari avec qqn.    - rem pignori accipere (habere): recevoir une chose en gage.    - quovis pignore contendere + prop. inf. Cat.: parier tout ce qu'on voudra que...    - sub pignoribus mutuas pecunias accipere, Dig.: emprunter de l'argent sur hypothèque.    - pignora capere (auferre): prendre en gage, prendre hypothèque.    - sine ullo pignore, Liv.: sans qu'il y eût remise d'otages.    - marium pignora, Suet.: otages mâles.    - da pignus, ni ea sit filia, Plaut.: gageons qu'elle est ta fille.    - pignus dare + prop. inf.: donner la preuve que.    - Siciliam, pignus annonae, habet, Flo.: il occupe la Sicile pour s'assurer des substances.    - nec pignus aliud fidei ab eis postulavit Annibal, quam ut jurarent, se, si non impetrassent, in castra redituros, Lhom.: et Hannibal ne leur demanda pas d'autre gage de loyauté que de jurer de revenir au camp s'ils n'obtenaient satisfaction.    - suae virtutis pignus, vulnus ostentare, Lhom.: montrer sa blessure, signe de sa vaillance.    - adscita pignora, Stat.: enfants adoptifs.    - pignore animos centurionum devinxit, Caes. BC. 39: par le gage (qu’il avait pris) il lia les dispositions
    * * *
    pignus, pignŏris (arch. pignĕris), n. [st2]1 [-] gage, objet gagé, nantissement, hypothèque; caution. [st2]2 [-] otage (comme gage). [st2]3 [-] enjeu d'une gageure, gageure, prix d'une lutte. [st2]4 [-] gage, sûreté, témoignage, preuve, garantie, marque. [st2]5 [-] surtout au plur. gages d'affection, enfants, progéniture, objets aimés.    - aliquid pignori opponere (dare, ponere, obligare): donner qqch en gage.    - domo agrisque pignori acceptis, Tac.: ayant pris en gage sa maison et ses terres.    - ponere pignus cum aliquo, V.-Max.: engager un pari avec qqn.    - rem pignori accipere (habere): recevoir une chose en gage.    - quovis pignore contendere + prop. inf. Cat.: parier tout ce qu'on voudra que...    - sub pignoribus mutuas pecunias accipere, Dig.: emprunter de l'argent sur hypothèque.    - pignora capere (auferre): prendre en gage, prendre hypothèque.    - sine ullo pignore, Liv.: sans qu'il y eût remise d'otages.    - marium pignora, Suet.: otages mâles.    - da pignus, ni ea sit filia, Plaut.: gageons qu'elle est ta fille.    - pignus dare + prop. inf.: donner la preuve que.    - Siciliam, pignus annonae, habet, Flo.: il occupe la Sicile pour s'assurer des substances.    - nec pignus aliud fidei ab eis postulavit Annibal, quam ut jurarent, se, si non impetrassent, in castra redituros, Lhom.: et Hannibal ne leur demanda pas d'autre gage de loyauté que de jurer de revenir au camp s'ils n'obtenaient satisfaction.    - suae virtutis pignus, vulnus ostentare, Lhom.: montrer sa blessure, signe de sa vaillance.    - adscita pignora, Stat.: enfants adoptifs.    - pignore animos centurionum devinxit, Caes. BC. 39: par le gage (qu’il avait pris) il lia les dispositions
    * * *
        Pignus, pignoris vel pigneris, pen. corr. n. gene. Vlp. Gage sur lequel lon nous accroist quelque chose, et proprement des choses mobiliaires. C'est aussi le gage qu'on met quand on fait une gageure.
    \
        Dare pignus cum aliquo, Vide DO das. Gager contre aucun.
    \
        Ponere pignori. Plaut. Bailler en gage, Engager.
    \
        Obligare aliquid pignori. Vlp. Engager, Hypothequer, Obliger.
    \
        Pignori opponere. Terent. Hypothequer et assubjectir à la prestation d'aucune rente, ou au payement d'aucune chose.
    \
        Aratrum accipere pignori non licet. Quintil. Prendre par execution. B.
    \
        Pignora auferre. Cic. Saisir les meubles d'aucun pour quelque contumace, Executer aucun en ses meubles.
    \
        Ablatis pignoribus aliquem coercere. Cic. Contraindre par saisissement de ses biens.
    \
        Accipere aliquid pignori. Pomponius. Prendre en gage.
    \
        Dare aliquid pignori. Vlpian. Engager, Hypothequer.
    \
        Habere aliquid pignori. Papinianus. Avoir en gage.
    \
        Liberare pignus. Pomponius. Desgager.
    \
        Monumentum et pignus amoris. Virgil. Signe certain et enseignes de nostre amour.
    \
        Pignus vocis. Ouid. Promesse, Obligation et asseurance de parolles.
    \
        Pignus tenemus sceleris. Seneca. La preuve et tesmoignage ou certain indice de la meschanceté, L'espee par laquelle nous monstrerons clerement que c'est luy qui a commis le cas.
    \
        Pignora. Les enfants. Ouidius, Dulcia sollicitae gestabant pignora matres.
    \
        Adscita pignora. Stat. Enfants adoptifs.
    \
        Pignus Reipub. Cic. La seureté et gage.
    \
        Duo pignora Reipublicae. Cic. Deux piliers de la republique. B.
    \
        Mors mea pignus erit coniugii. Ouid. Probation, Tesmoignage, Signe certain.
    \
        Pignus. Virgil. Le gage qu'on met en jeu.

    Dictionarium latinogallicum > pignus

  • 77 quam

    [ABCU]A - adv.: [st1]1 [-] inter.: combien.    - quam multis custodibus opus est: combien de gardes faut-il? [st1]2 [-] exclam.: combien! comme! que! à quel point!    - quam macer est: comme il est maigre !    - quam multa, quam paucis! Cic. Fam. 11, 24, 1: combien de choses en combien peu de mots] = que de choses en si peu de mots!    - quam + adj. ou adv. (dans quelques expressions): tout à fait, complètement.    - mire quam: [étonnamment combien] = étonnamment.    - sane quam (valde quam, nimis quam, admodum quam, oppido quam): complètement.    - nimis quam formido, Plaut. Most. 2.2.79: j’ai bien peur.    - nimis quam cupio, Plaut. Capt. 1.2.17: je souhaite ardemment. [ABCU]B - quam, conj.: que.    - (tam...) quam: autant (aussi)... que.    - quam... tam...: autant... autant...    - tam esse clemens tyrannus quam rex importunus potest, Cic. Rep. 1, 33, 50: un tyran peut être aussi clément qu'un roi peut être dur.    - homo non, quam isti sunt, gloriosus, Liv. 35, 49: homme, qui n’est pas aussi vantard que ces-gens-là.    - quam fortis tam prudens est: autant il est courageux, autant il est prudent.    - tam sum amicus rei publicae quam qui maxime, Cic. Fam. 5, 2, 6: je suis l'ami de la république [autant que celui qui l'est le plus] = autant que qui que ce soit.    - doctior est quam tu: il est plus savant que toi.    - felicior est quam peritior: il est plus heureux qu’habile.    - quam avec ou sans le verbe posse + superl.: autant que possible.    - quam maxime: le plus possible.    - quam primum: le plus tôt possible.    - oratio sit quam brevissima: que le discours soit le plus bref possible.    - vino, quam possit excellenti, Plin. 20, 24, 100: avec du vin le meilleur qu'on puisse trouver.    - quam avec des mots marquant la comparaison, la différence ou la préférence.    - esse quam videri bonus malebat, Sall. C. 54, 5: il aimait mieux être un homme de bien que de le paraître.    - praestat mori quam servire: mieux vaut mourir que d'être esclave.    - alius quam = alius atque: autre que.    - nihil aliud quam: rien d'autre que, seulement.    - nihil aliud quam ludit: il ne fait que jouer.    - dimidium quam quod acceperat: la moitié de ce qu'il avait reçu.    - potius quam → potior    - quam sans mots marquant la comparaison, la différence ou la préférence.    - corpora condire quam cremare e more Aegyptio (est eis) cura, Tac. H. 4: ils préfèrent embaumer les corps selon la coutume des Egyptiens plutôt que de les brûler.    - pacem quam bellum probabam, Tac. A. 1, 58: j'étais partisan de la paix plutôt que de la guerre.    - tacita bona est mulier quam loquens, Plaut.: la femme qui se tait vaut mieux que celle qui parle.    - quam pro, quam ut + subj.: trop... pour.    - laetitia major quam pro victoria: la joie fut trop grande pour une telle victoire.    - severior est quam ut eum amenus: il est trop sévère pour que nous l'aimions.    - quam avec une expression de temps.    - die vigesimā, quam creatus erat, dictaturā se abdicavit, Liv. 6.29: le vingtième jour de sa nomination, il se démit de la dictature.    - pridie quam venerat: la veille de son arrivée.    - quelques tournures particulières.    - quam quisque pessume fecit, tam maxume tutus est, Sall. J. 31, 14: plus on est scélérat, plus on est à l'abri.    - bellum gerere cum tyranno, quam qui unquam, saevissimo, Liv. 34, 32: faire la guerre contre le tyran le plus cruel qui fut jamais.    - nihil antiquius ducere quam + inf.: n'avoir rien de plus à coeur que de.    - nihil antiquius habere quam ut + subj.: n’avoir rien de plus à coeur que de [ABCU]C - quam: [st2]1 [-] pron.-adj. à l’acc.: laquelle, que; celle que. [st2]2 [-] relatif de liaison: une conj. de coord. + eam. [st2]3 [-] interr. laquelle ? quelle ? [st2]4 [-] indéf. après si, nisi, ne, num: quelqu’une, une, quelque.
    * * *
    [ABCU]A - adv.: [st1]1 [-] inter.: combien.    - quam multis custodibus opus est: combien de gardes faut-il? [st1]2 [-] exclam.: combien! comme! que! à quel point!    - quam macer est: comme il est maigre !    - quam multa, quam paucis! Cic. Fam. 11, 24, 1: combien de choses en combien peu de mots] = que de choses en si peu de mots!    - quam + adj. ou adv. (dans quelques expressions): tout à fait, complètement.    - mire quam: [étonnamment combien] = étonnamment.    - sane quam (valde quam, nimis quam, admodum quam, oppido quam): complètement.    - nimis quam formido, Plaut. Most. 2.2.79: j’ai bien peur.    - nimis quam cupio, Plaut. Capt. 1.2.17: je souhaite ardemment. [ABCU]B - quam, conj.: que.    - (tam...) quam: autant (aussi)... que.    - quam... tam...: autant... autant...    - tam esse clemens tyrannus quam rex importunus potest, Cic. Rep. 1, 33, 50: un tyran peut être aussi clément qu'un roi peut être dur.    - homo non, quam isti sunt, gloriosus, Liv. 35, 49: homme, qui n’est pas aussi vantard que ces-gens-là.    - quam fortis tam prudens est: autant il est courageux, autant il est prudent.    - tam sum amicus rei publicae quam qui maxime, Cic. Fam. 5, 2, 6: je suis l'ami de la république [autant que celui qui l'est le plus] = autant que qui que ce soit.    - doctior est quam tu: il est plus savant que toi.    - felicior est quam peritior: il est plus heureux qu’habile.    - quam avec ou sans le verbe posse + superl.: autant que possible.    - quam maxime: le plus possible.    - quam primum: le plus tôt possible.    - oratio sit quam brevissima: que le discours soit le plus bref possible.    - vino, quam possit excellenti, Plin. 20, 24, 100: avec du vin le meilleur qu'on puisse trouver.    - quam avec des mots marquant la comparaison, la différence ou la préférence.    - esse quam videri bonus malebat, Sall. C. 54, 5: il aimait mieux être un homme de bien que de le paraître.    - praestat mori quam servire: mieux vaut mourir que d'être esclave.    - alius quam = alius atque: autre que.    - nihil aliud quam: rien d'autre que, seulement.    - nihil aliud quam ludit: il ne fait que jouer.    - dimidium quam quod acceperat: la moitié de ce qu'il avait reçu.    - potius quam → potior    - quam sans mots marquant la comparaison, la différence ou la préférence.    - corpora condire quam cremare e more Aegyptio (est eis) cura, Tac. H. 4: ils préfèrent embaumer les corps selon la coutume des Egyptiens plutôt que de les brûler.    - pacem quam bellum probabam, Tac. A. 1, 58: j'étais partisan de la paix plutôt que de la guerre.    - tacita bona est mulier quam loquens, Plaut.: la femme qui se tait vaut mieux que celle qui parle.    - quam pro, quam ut + subj.: trop... pour.    - laetitia major quam pro victoria: la joie fut trop grande pour une telle victoire.    - severior est quam ut eum amenus: il est trop sévère pour que nous l'aimions.    - quam avec une expression de temps.    - die vigesimā, quam creatus erat, dictaturā se abdicavit, Liv. 6.29: le vingtième jour de sa nomination, il se démit de la dictature.    - pridie quam venerat: la veille de son arrivée.    - quelques tournures particulières.    - quam quisque pessume fecit, tam maxume tutus est, Sall. J. 31, 14: plus on est scélérat, plus on est à l'abri.    - bellum gerere cum tyranno, quam qui unquam, saevissimo, Liv. 34, 32: faire la guerre contre le tyran le plus cruel qui fut jamais.    - nihil antiquius ducere quam + inf.: n'avoir rien de plus à coeur que de.    - nihil antiquius habere quam ut + subj.: n’avoir rien de plus à coeur que de [ABCU]C - quam: [st2]1 [-] pron.-adj. à l’acc.: laquelle, que; celle que. [st2]2 [-] relatif de liaison: une conj. de coord. + eam. [st2]3 [-] interr. laquelle ? quelle ? [st2]4 [-] indéf. après si, nisi, ne, num: quelqu’une, une, quelque.
    * * *
        Quam, Coniunctio, cui eleganter in oratione praeponitur TAM particula: vt Tam te diligo, quam meipsum. Terent. Je t'aime autant, que moymesme.
    \
        Quam, eleganter connectit duos comparatiuos. Quintilianus, Sitque salubrior studiis, quam dulcior. Que doulx.
    \
        Quam, pro Quantum, positiuo iungitur. Cicero. Videte quam valde malitiae suae confidat. Combien il se fie en sa malice.
    \
        Quam pro Quantum positum post negationem in priore oratione: Tam, non necessario sequitur. Liuius, Homo, non quam isti sunt, gloriosus. Non pas tant glorieux que sont ceulx ci.
    \
        Quam, cum verbis Possum, Queo, Valeo, et aliis. Quam potero adiutabo sene. Terent. Tant que je pourray.
    \
        Superlatiuis: Cicero, Quam potui maximis itineribus ad Amanum exercitum duxi. A plus grandes journees que j'ay peu.
    \
        Positiuis: Cicero, Quam quidem possum celeriter, perstringam. Le plus briefvement que je puis.
    \
        Quam vellem Menedemum inuitatum. Terent. O que je vouldroye que, etc.
    \
        Quam, pro Quantum, interrogatiuum. Terentius, Quam hoc munus gratum Thaidi arbitrare esse? Combien aggreable pense tu que luy a esté ce don?
    \
        Quam timeo quorsum euadas! Terent. O que je crains, etc.
    \
        Quam, cum Volo, pro eo quod vulgo dicitur Tantum quantum. Terentius, Dum ne reducam, turbent porro quam velint. Tant qu'ils vouldront.
    \
        Quam, pro Quanto, comparatiuo datur. Quintilianus, Quam in his quoque libris erunt omnia compositiora. De tant que.
    \
        Superlatiuo: Terentius, Vt esset apud te ob hoc quam gratissima. Tresaggreable.
    \
        Peto a te vt quam celerrime mihi librarius mittatur. Cic. Le plus tost qu'il sera possible.
    \
        Quam proxime hostem, et ad hostem. Cic. Liu. Tout pres de l'ennemi.
    \
        Quinto die quam sustuleris, condire oportebit. Columel. Cinq jours apres que, etc.
    \
        Intra quartum diem, quam de lacu sublatum est. Colum. Le quatrieme jour.
    \
        Post nonum diem quam id factum est. Colum. Le neufieme jour apres.
    \
        Triduo proximo quam sit genitus. Plin. Les trois premiers jours.
    \
        Si tandiu vixerit tecum, quam ego cum Paeto. Plin. iun. Aussi long temps que, etc.
    \
        Ea, quam longa est, nocte. Virgilius. Tant qu'elle se peult estendre.
    \
        Ferramenta duplicia quam numerus seruorum exigit, refecta et reposita custodiat. Columel. Plus deux fois qu'il n'ha de gents, Au double de ses gents.
    \
        Nihil fecisset libentius, quam omnem illam acerbitatem proscriptionis suae, etc. Cic. Il n'est chose qu'il eust faict plus voluntiers que, etc.
    \
        Maius quam quantum a nobis exprimetur. Cicero. Plus grand que nous ne l'exprimerons.
    \
        Tantum dicam, nihil mihi gratius esse, quam quod eam diligis. Cic. Que ce que tu l'aimes.
    \
        Contra facis, quam pollicitus es. Cicero. Tu fais contre ta promesse, ou autrement que tu n'as promis.
    \
        Multiplex quam pro numero damnum est. Liu. Le dommage est beaucoup plus grand qu'il ne semble à veoir au nombre, Plus grand que pour le nombre.
    \
        Quam minime multi de istius nefario scelere audire possent. Cic. Le moins de gents qu'il estoit possible le sceussent et en fussent advertiz.
    \
        Quam facete! Plautus. O combien plaisamment!
    \
        Quam cito. Terent. Tout incontinent.
    \
        Quam dudum, Aduerbium interrogandi. Plautus. Combien y a il?
    \
        Nunc dicito quam extemplo hoc erit factum? Plautus. Combien pense tu avoir tost faict?
    \
        Quamlibet, pen. cor. pro Quantumlibet. Plin. Faciliore multo natura finditur in quamlibet tenues crustas. En aussi tenvres que tu veuls.
    \
        Quamlibet parum. Quintil. Quelque peu que ce soit, Tant peu qu'on vouldra.
    \
        Quam mox cocta est coena? Plautus. Le souper sera il tantost cuict?
    \
        Ego hinc ad hos prouisam, quam mox virginem Accersant. Terent. S'ils ne veulent pas soubdainement aller appeller la pucelle.
    \
        Expecto quam mox Chaerea hac oratione vtatur. Cic. Je ne fay qu'attendre que Cherea parle en ceste facon, Je suis sur l'attente de veoir si Cherea dira point bien tost, etc.
    \
        Quamobrem, Vnica dictio, quibusdam etiam tres, quam ob rem: Interrogantis particula, et rationem alicuius rei petentis. Terent. Contemplamini me. A. quamobrem? Pour quelle cause? Pourquoy? A quelle cause?
    \
        Quamobrem id tute non facis? Terent. Pourquoy ne, etc.
    \
        - aliquam causam quaerebat senex, Quamobrem insigne aliquid faceret. Terent. Pour faire, etc.
    \
        Multa mihi veniebant in mentem, quamobrem istum laborem tibi etiam honori putarem fore. Cic. Beaucoup de choses me venoyent en la fantasie pour lesquelles je, etc.
    \
        Cognoscet ex me populus Rom. quid sit quamobrem quum Equester ordo iudicaret, etc. Cic. Que c'est pourquoy, etc.
    \
        Quamobrem vero se confidat aliquid perficere posse, intelligere non possum. Cic. Pourquoy c'est que, etc.
    \
        Quas ob res quod Tribunipleb. verba fecerunt, vt, etc. Cic. Pourquoy.
    \
        Quam pene tua me perdidit proteruitas. Terent. O que peu s'en est fallu que, etc.
    \
        Quamplurimo vendere. Cic. Trescher, Le plus cher qu'on peult.
    \
        Quamplurimam brassicam ederit, tam citissimum sanus fiet. Cato. De tant plus qu'il mangera de choulx, de tant plus tost sera il guari.
    \
        Quam pridem, Interrogantis particula. Plaut. Quam pridem non edisti? Combien de temps y a il que tu n'as mangé? Depuis quand n'as tu mangé?
    \
        - huc euasit, quam pridem pater Mihi et mater mortui essent. dico, iandiu. Terent. Combien il y avoit que mon pere, etc.
    \
        Quamprimum, pen. prod. vna dictio. Terent. Tout incontinent.

    Dictionarium latinogallicum > quam

  • 78 significatio

    signĭfĭcātĭo, ōnis, f. [st1]1 [-] action de faire signe, action d'indiquer, indication, signe, signal, annonce.    - aliquem nutu significationeque appellare, Cic. Fam. 1: faire signe à qqn de venir.    - significationem rerum consequentium quaerere, Cic. Div. 2: trouver des indications sur les événements futurs.    - multas nec dubias significationes saepe jecit: ne reliquis quidem se parsurum senatoribus, Suet. Ner. 37: il donna souvent à entendre fort clairement qu'il n'épargnerait pas même le reste des sénateurs. [st1]2 [-] signe précurseur, indice, symptôme, présage.    - magna significatio fit, non adesse constantiam, Cic. Off. 1: c'est signe évident qu'est absente la constance de caractère.    - ne qua adventus significatio fiat, Caes.: pour qu'aucun indice ne trahisse son arrivée.    - cum ex significatione Gallorum novi aliquid ab eis iniri consili intellexissent, Caes. BG. 7: comprenant à l’attitude des Gaulois qu’il y avait quelque chose de changé dans leurs dispositions.    - valetudinis significationes, Cic. Div. 2: les symptômes de la maladie. [st1]3 [-] marque d'approbation, manifestation favorable, témoignage.    - significatione omni populi florere, Cic. Sest. 49, 105: avoir mille témoignages de la faveur du peuple.    - id militibus fuit pergratum et jucundum ut ex ipsa significatione cognosci potuit, Caes. BC. 1, 86: ce discours fut pour les soldats une très agréable joie, comme on put le reconnaître à leurs propres manifestations. [st1]4 [-] désignation.    - significationem subtrahere, Tac.: supprimer une désignation. [st1]5 [-] signification (d'un mot), sens, acception.    - duas significationes habet propositio vestra, Sen.: votre proposition a deux sens. [st1]6 [-] force expressive d'un mot, [gr. ἔμϕασις] emphase.    - significatio est, quae plus in suspicione relinquit, quam... Auct. Her. 4, 53: l'emphase est ce qui laisse plus à entendre que...
    * * *
    signĭfĭcātĭo, ōnis, f. [st1]1 [-] action de faire signe, action d'indiquer, indication, signe, signal, annonce.    - aliquem nutu significationeque appellare, Cic. Fam. 1: faire signe à qqn de venir.    - significationem rerum consequentium quaerere, Cic. Div. 2: trouver des indications sur les événements futurs.    - multas nec dubias significationes saepe jecit: ne reliquis quidem se parsurum senatoribus, Suet. Ner. 37: il donna souvent à entendre fort clairement qu'il n'épargnerait pas même le reste des sénateurs. [st1]2 [-] signe précurseur, indice, symptôme, présage.    - magna significatio fit, non adesse constantiam, Cic. Off. 1: c'est signe évident qu'est absente la constance de caractère.    - ne qua adventus significatio fiat, Caes.: pour qu'aucun indice ne trahisse son arrivée.    - cum ex significatione Gallorum novi aliquid ab eis iniri consili intellexissent, Caes. BG. 7: comprenant à l’attitude des Gaulois qu’il y avait quelque chose de changé dans leurs dispositions.    - valetudinis significationes, Cic. Div. 2: les symptômes de la maladie. [st1]3 [-] marque d'approbation, manifestation favorable, témoignage.    - significatione omni populi florere, Cic. Sest. 49, 105: avoir mille témoignages de la faveur du peuple.    - id militibus fuit pergratum et jucundum ut ex ipsa significatione cognosci potuit, Caes. BC. 1, 86: ce discours fut pour les soldats une très agréable joie, comme on put le reconnaître à leurs propres manifestations. [st1]4 [-] désignation.    - significationem subtrahere, Tac.: supprimer une désignation. [st1]5 [-] signification (d'un mot), sens, acception.    - duas significationes habet propositio vestra, Sen.: votre proposition a deux sens. [st1]6 [-] force expressive d'un mot, [gr. ἔμϕασις] emphase.    - significatio est, quae plus in suspicione relinquit, quam... Auct. Her. 4, 53: l'emphase est ce qui laisse plus à entendre que...
    * * *
        Significatio, significationis, Verbale. Author ad Heren. Demonstrance, Apparence, Signification, Signifiance.
    \
        Significatio aduentus. Caesar, Nequa eius aduentus procul significatio fiat. Aucun advertissement.
    \
        Vt ex ipsa significatione potuit cognosci. Caes. Comme ils donnerent à entendre par leur maniere de faire.
    \
        Significatione vna literarum. Cic. Par un seul advertissement qu'il feit par lettres.
    \
        Ex quibus magna significatio fit non adesse constantiam. Cic. Il est grandement monstré et donné à congnoistre qu'il, etc.

    Dictionarium latinogallicum > significatio

  • 79 taciturnitas

    tăcĭturnĭtās, ātis, f. [st2]1 [-] silence. [st2]2 [-] discrétion.    - cum sis gravissimo judicio taciturnitatis oppressus, Cic. Cat.: alors que tu es accablé par la lourde condamnation de ton silence.    - istius taciturnitas perpetua, Cic.: son entêtement à garder le silence.    - rupta taciturnitate proclamavit, Tac.: sortant brusquement de son silence, il s'écria.    - opus est eis quas semper in te intellexi sitas, fide et taciturnitate, Ter.: j'ai besoin de ces qualités que j'ai toujours vues chez toi: le dévouement et la discrétion.
    * * *
    tăcĭturnĭtās, ātis, f. [st2]1 [-] silence. [st2]2 [-] discrétion.    - cum sis gravissimo judicio taciturnitatis oppressus, Cic. Cat.: alors que tu es accablé par la lourde condamnation de ton silence.    - istius taciturnitas perpetua, Cic.: son entêtement à garder le silence.    - rupta taciturnitate proclamavit, Tac.: sortant brusquement de son silence, il s'écria.    - opus est eis quas semper in te intellexi sitas, fide et taciturnitate, Ter.: j'ai besoin de ces qualités que j'ai toujours vues chez toi: le dévouement et la discrétion.
    * * *
        Taciturnitas, pen. cor. taciturnitatis, f. gen. Terent. Quand une personne parle peu ou rien, ou tient secret ce qu'on luy a dict, Taciturnité, Le taire d'une personne.

    Dictionarium latinogallicum > taciturnitas

  • 80 vero

    [st1]1 [-] vērō, adv.: a - vraiment, à coup sûr, en vérité.    - c'est bien celui qui; veron serio? Plaut. Truc. 302: vraiment, sérieusement ? cf. Plaut. Cas. 711.    - adulescentulus, quem tu videre vero velles, Ter. 687: un jeune homme que tu voudrais voir à coup sûr.    - hercle vero serio, Ter. Ad. 975: par Hercule, vraiment sérieusement, cf. Ter. Eun. 393.    - magnifica vero vox, Cic. Off. 3, 1: mot admirable vraiment, cf. Cic. Off. 1, 89 ; 3, 1; 3, 34 ; 3, 99.    - nec vero est quicquam... Cic. Off. 1, 150: et il n'y a vraiment rien...    - haec ubi convenerunt, tune vero, Liv. 25, 8, 9: ces conventions faites, alors vraiment, alors décidément.    - quasi vero, Cic. Div. 2, 27: comme si vraiment.    - ironiquement multum vero haec eis jura profuerunt, Cic. Verr. 2, 5, 47, 124: vraiment, ces droits lui ont été d'une grande utilité.    - nisi vero: à moins que par hasard.    - nisi vero existimatis dementem P. Africanum fuisse, Cic.: à moins que vous pensiez que Scipion l'Africain avait perdu la raison.    - an vero? Cic. de Or. 1, 37: est-ce que vraiment? b - après forte ponctuation au vrai, de fait; la vérité c'est que.    - Cic. Mil. 12 ; 15; Br. 269; Mur. 46 II et vero, Cic. Br. 165: et au vrai, et de fait, cf. Cic. Or. 136.    - en tête d'une lettre ego vero, Cic. Att. 9, 9, 1: il est vrai que, cf. Cic. Fam. 7, 30, 1 c - dans l'intérieur d'une phrase, pour enchérir voire, voire même, et même.    - et per se et per suos et vero etiam per alienos, Cic. Mur. 45: et par lui et par les siens et même vraiment par des étrangers, voire même par, cf. Cic. Off. 1, 147.    - si quis esset aut si etiam umquam fuisset aut vero si esse posset, Cic de Or. 1, 76: cet homme, s'il existait, ou si même il avait jamais existé, voire, s'il pouvait exister [= allons même plus loin]. d - dans le dialogue oui.    - dixi hercle vero, Plaut. Mil. 367: oui, parfaitement, je l'ai dit, cf. Plaut. Stich. 597; Cic. Br. 300; Off. 2, 71; 3, 55; 3, 97.    - "in sententia permaneto" - "vero, nisi..." Cic. Mur. 65: "persiste dans ton sentiment" - "oui, vraiment, à moins que..."    - minime vero (non vero): non, pas du tout.    - num sermonem vestrum aliquem diremit noster interventus? --- 'minime vero', Africanus, Cic. Rep. 3, 44: est-ce que notre brusque arrivée aurait mis fin à votre conversation? — non, pas du tout, répondit Scipion.    - domi pluresne praesunt negotiis tuis? --- immo vero unus, Cic.: à Rome, tes biens sont-ils entre les mains de plusieurs intendants? - non certes, je n'en ai qu'un seul. e - après un impératif donc, eh bien!    - cape vero, Plaut. Bac. 1061: prends donc, prends seulement; prends, allons, voyons, cf. Plaut. Ep. 3 ; 723; Ter. Phorm. 435. [st1]2 [-] vērō, conj. de coord.: mais en vérité, mais; quant à.    - souvent c. le gr. δέ.    - ego vero sum paratus: quant à moi, je suis prêt.    - tres jam copiarum partes Helvetios id flumen traduxisse, quartam vero partem citra flumen Ararim reliquam esse, Caes. BG. 1, 12, 2: [informé] que les Helvètes avaient fait traverser le fleuve aux trois quarts de leurs troupes, mais que (ou et que) un quart restait en deçà de l'Arar, cf. Cic. Div. 2, 22; 2, 145; Nat. 1, 52, etc. II mais en vérité, mais: Cic. Fin. 4, 7; Sest. 143; Tusc. I, 82; Caec. 3; Off. 2, 27.    - Smyrnaei vero, Cic. Arch. 19: quant aux habitants de Smyrne, cf. Cic. Planc. 86; Rep. 1, 12, etc. [st1]3 [-] vēro, āre: - tr. - Enn. dire la vérité. [st1]4 [-] vĕro, ōnis, m. (c. veru]: A.-Vict. épée en plomb, fleuret.
    * * *
    [st1]1 [-] vērō, adv.: a - vraiment, à coup sûr, en vérité.    - c'est bien celui qui; veron serio? Plaut. Truc. 302: vraiment, sérieusement ? cf. Plaut. Cas. 711.    - adulescentulus, quem tu videre vero velles, Ter. 687: un jeune homme que tu voudrais voir à coup sûr.    - hercle vero serio, Ter. Ad. 975: par Hercule, vraiment sérieusement, cf. Ter. Eun. 393.    - magnifica vero vox, Cic. Off. 3, 1: mot admirable vraiment, cf. Cic. Off. 1, 89 ; 3, 1; 3, 34 ; 3, 99.    - nec vero est quicquam... Cic. Off. 1, 150: et il n'y a vraiment rien...    - haec ubi convenerunt, tune vero, Liv. 25, 8, 9: ces conventions faites, alors vraiment, alors décidément.    - quasi vero, Cic. Div. 2, 27: comme si vraiment.    - ironiquement multum vero haec eis jura profuerunt, Cic. Verr. 2, 5, 47, 124: vraiment, ces droits lui ont été d'une grande utilité.    - nisi vero: à moins que par hasard.    - nisi vero existimatis dementem P. Africanum fuisse, Cic.: à moins que vous pensiez que Scipion l'Africain avait perdu la raison.    - an vero? Cic. de Or. 1, 37: est-ce que vraiment? b - après forte ponctuation au vrai, de fait; la vérité c'est que.    - Cic. Mil. 12 ; 15; Br. 269; Mur. 46 II et vero, Cic. Br. 165: et au vrai, et de fait, cf. Cic. Or. 136.    - en tête d'une lettre ego vero, Cic. Att. 9, 9, 1: il est vrai que, cf. Cic. Fam. 7, 30, 1 c - dans l'intérieur d'une phrase, pour enchérir voire, voire même, et même.    - et per se et per suos et vero etiam per alienos, Cic. Mur. 45: et par lui et par les siens et même vraiment par des étrangers, voire même par, cf. Cic. Off. 1, 147.    - si quis esset aut si etiam umquam fuisset aut vero si esse posset, Cic de Or. 1, 76: cet homme, s'il existait, ou si même il avait jamais existé, voire, s'il pouvait exister [= allons même plus loin]. d - dans le dialogue oui.    - dixi hercle vero, Plaut. Mil. 367: oui, parfaitement, je l'ai dit, cf. Plaut. Stich. 597; Cic. Br. 300; Off. 2, 71; 3, 55; 3, 97.    - "in sententia permaneto" - "vero, nisi..." Cic. Mur. 65: "persiste dans ton sentiment" - "oui, vraiment, à moins que..."    - minime vero (non vero): non, pas du tout.    - num sermonem vestrum aliquem diremit noster interventus? --- 'minime vero', Africanus, Cic. Rep. 3, 44: est-ce que notre brusque arrivée aurait mis fin à votre conversation? — non, pas du tout, répondit Scipion.    - domi pluresne praesunt negotiis tuis? --- immo vero unus, Cic.: à Rome, tes biens sont-ils entre les mains de plusieurs intendants? - non certes, je n'en ai qu'un seul. e - après un impératif donc, eh bien!    - cape vero, Plaut. Bac. 1061: prends donc, prends seulement; prends, allons, voyons, cf. Plaut. Ep. 3 ; 723; Ter. Phorm. 435. [st1]2 [-] vērō, conj. de coord.: mais en vérité, mais; quant à.    - souvent c. le gr. δέ.    - ego vero sum paratus: quant à moi, je suis prêt.    - tres jam copiarum partes Helvetios id flumen traduxisse, quartam vero partem citra flumen Ararim reliquam esse, Caes. BG. 1, 12, 2: [informé] que les Helvètes avaient fait traverser le fleuve aux trois quarts de leurs troupes, mais que (ou et que) un quart restait en deçà de l'Arar, cf. Cic. Div. 2, 22; 2, 145; Nat. 1, 52, etc. II mais en vérité, mais: Cic. Fin. 4, 7; Sest. 143; Tusc. I, 82; Caec. 3; Off. 2, 27.    - Smyrnaei vero, Cic. Arch. 19: quant aux habitants de Smyrne, cf. Cic. Planc. 86; Rep. 1, 12, etc. [st1]3 [-] vēro, āre: - tr. - Enn. dire la vérité. [st1]4 [-] vĕro, ōnis, m. (c. veru]: A.-Vict. épée en plomb, fleuret.
    * * *
        Vero, Discretiua coniunctio: vt, Achilles quidem fortis suit, Vlysses vero astutus. Mais Ulysses estoit fin.
    \
        Ain'vero? Plaut. Une maniere de parler qu'on dit par courroux, Dis tu?
    \
        At vero nos. Cic. Mais nous aussi.
    \
        Aut vero. Cic. Ou aussi.
    \
        Ego vero. Une maniere de response. Cic. Quod scribis te audire me etiam mentis errore et dolore affici, mihi vero mens integra est. Certainement.
    \
        Quod laudas quia obliuisci me scripsi ante facta et dicta nostri amici, ego vero ita facio. Cic. Certainement je le fay ainsi.
    \
        Herus tuus vbi amabo est? TR. eia vero quasi non sit intus. Plaut. Voire vrayement comme s'il n'estoit point ceans.
    \
        Et vero. Cic. Tibi et fuit hoc semper facillimum, et vero esse debuit. Et certes.
    \
        Et vero etiam. Cic. Et illi ostendisti, et vero etiam mihi. Et certes à moy aussi.
    \
        Iam vero. Plin. Latifundia perdidere Italiam, iam vero et prouincias. Voire et desja.
    \
        Id vero. Terent. - sed eas fabulas factas prius Latinas scisse se se, id vero pernegat. Jehan cela il vous nie, ou C'est ce qu'il vous nie.
    \
        Ille vero, pro Imo vero, vel Ille etiam. Cic. Quid, inquies, remex ille de classe Coponii, non ne ea praedixit quae facta sunt? Ille vero et ea quidem quae eo tempore ne acciderent, timebamus. Mais qui plus est, cela aussi que, etc.
    \
        De Lepido vero, et Tullio, quod quaeris, illi vero non dubitant quin Caesari praesto futuri, in Senatumque venturi sint. Cic. Iceuls certainement ne, etc.
    \
        Ipse vero aer, qui natura maxime frigidus, minime est expers caloris: ille vero et multo quidem calore admistus. Cic. Mais.
    \
        Ita vero, Sane vero. Plautus. Terent. Parolles de mocquerie, Ouy vrayement, Ouy dea, Dieu scait que voire.
    \
        Mirum vero impudenter mulier si facit meretrix. Terent. Mais je vous prie que c'est une grande merveille si, etc. Par mocquerie.
    \
        Nisi vero existimatis, etc. Cic. Si d'adventure vous n'estimez, etc. Comme qui diroit, Je ne croy pas que vous estimiez, etc.
    \
        Sed ea vero sic agit, vt prorsus reticere nullo modo possit. Cic. Mais vrayement il fait, etc.
    \
        Tu vero. Terent. Quem tu vero videre velles Phaedria. Lequel certainement tu, etc.
    \
        Vero, in principio epistolae. Cic. Ego vero et tuum in discessu vidi animum, et meo sum ipse testis. J'ay certainement, etc.
    \
        Est vero probandum qui et summa voluntate cesserit, et egregia animi alacritate abfuerit. Cic. Mais que c'est bien chose à louer, de dire que celuy, etc. Dict par mocquerie.
    \
        Vero ironicôs, cum accusatiuo aliquando. Cic. Turpem vero actionem qua defenditur amplissimi authoritas ordinis contra crudelissimi gladiatoris amentiam. Mais que c'est une chose meschante de, etc.
    \
        Vero, Permittentis est, et concedentis. Cic. Orationes nobis veteres explicabis? Ego vero, inquam, Brute, sed in Cumano, etc. J'en suis content, je le vueil bien.
    \
        Quid igitur contra Brutum me dicturum putas? A. Tu vero, vt videtur: nam praefinire non est meum. Cic. Quant à toy, comme il te plaira.
    \
        Nec vero. Cic. Nihil porro igni vacuum videri potest, nec vero tangi quod careat solido. Ne aussi.

    Dictionarium latinogallicum > vero

См. также в других словарях:

  • Eis — Eiskristalle unter dem Mikroskop Chemische Formel H2O Mineralklasse Oxide – Kation:Anion (M:O) = 2:1 (und 1.8:1) 4.AA.05 (8. Aufl.: IV/A.01 10) (nach Strunz) 04.01.02.01 (nach Dana) …   Deutsch Wikipedia

  • Eis — das; es; nur Sg; 1 Wasser, das zu einer festen Masse gefroren ist <das Eis schmilzt, taut, bricht; das Eis aufhacken> || K : Eisblock, Eisfläche, Eisglätte, Eiskristall, Eisschicht, Eisscholle; eisfrei, eisbedeckt 2 ↑Eis (1) in Form von… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • EIS — Personal equity investment in qualifying trading companies allows the investor income tax relief at 20 per cent of the amount invested and capital gains tax benefits on the eventual sale. The conditions for relief are complex and restrictive,… …   Law dictionary

  • EIS — ist die Abkürzung für: Elektrochemische Impedanzspektroskopie, siehe Impedanzspektroskopie Enterprise Information System, englisch für Betriebliches Informationssystem Executive Information System, siehe Führungsinformationssystem Europäisches… …   Deutsch Wikipedia

  • Eis — Eis: Das altgerm. Wort mhd., ahd. īs, niederl. ijs, engl. ice, schwed. is ist urverwandt mit awest. isu »eisig«, afghan. asai »Frost« u. ä. Wörtern anderer idg. Sprachen, ohne dass sich weitere Anknüpfungen finden. In der jungen Bed. »Speiseeis«… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Eis [1] — Eis nimmt in mehreren Formen erheblichen Anteil an der Bildung der Erdrinde und ist in diesem Sinne zu den Gesteinen zu rechnen. Man unterscheidet 1) Schneeeis, den losen Schnee, der unter bestimmten meteorologischen Verhältnissen in Firn (s. d.) …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • eis — adv. 1. Usa se para apresentar algo ou alguém, geralmente presente ou próximo dos interlocutores; aqui está, aqui estão (ex.: eis a lista dos premiados; eis nos aqui reunidos outra vez). 2. eis que: de repente (ex.: e eis que o pneumático do… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Eis — nennt man Wasser, das durch Entziehung der Wärme aus einem flüssigen Zustande in einen compacten übergegangen ist. Die dadurch entstehende Masse bildet sich bei einem Kältegrade von 0 Reaumür, ist fest, glatt, durchsichtig. Das Eis schwimmt im… …   Damen Conversations Lexikon

  • Eis — Sn std. (8. Jh.), mhd. īs, ahd. īs, as. is Stammwort. Aus g. * īsa n. Eis , auch in anord. íss m., ae. īs, afr. īs; vermutlich aus älterem * eisa . Dieses hat eine genaue Vergleichsmöglichkeit lediglich in den iranischen Sprachen, z.B. avest.… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Eis — Eis , das; , (Tonbezeichnung)   Eis , das; es; [drei] Eis essen; auf dem Eis laufen; vgl. aber eislaufen …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Eis — Eis, gefrorenes Wasser, kommt in der Natur in den mannigfachsten Modifikationen vor. Indessen ist nach neueren Untersuchungen allen diesen verschiedenen Formen gemeinsam, daß jene Prismen, deren Querschnitt ein regelmäßiges Sechseck darstellt und …   Lexikon der gesamten Technik

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»