Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

eintragen

  • 61 зарегистрировать товарищество

    v
    fin. die Gesellschaft eintragen, die Gesellschaft registrieren, eintragen

    Универсальный русско-немецкий словарь > зарегистрировать товарищество

  • 62 засекать

    1. < засечь> (26; ­к/ ­к, ­кла; a. ­ченный) einkerben, e-e Kerbe einschneiden (В in A); eintragen; Zeit stoppen; Pferd: verletzen; F entdecken;
    2. <засечь> (26; ­к/­к, ­кла; a. ­ченный) zu Tode prügeln
    * * *
    засека́ть
    1. <засе́чь> (-к/ ÷к, -кла́; auch ´-ченный) einkerben, eine Kerbe einschneiden (В in A); eintragen; Zeit stoppen; Pferd: verletzen; fam entdecken;
    2. <засе́чь>к/-к, -кла́; auch - ченный) zu Tode prügeln
    * * *
    засека́|ть1
    <-ю, -ешь> нсв, засе́чь св
    1. (де́лать засе́чку) einkerben, eine Kerbe einschneiden
    2. разг (примеча́ть) den Standort bestimmen
    3. (вре́мя) stoppen
    засека́|ть2
    <-ю, -ешь> нсв, засе́чь св
    прх (до́ смерти) zu Tode peitschen
    * * *
    v
    2) geol. auskerben
    3) navy. anpeilen, auspeilen (направление)
    4) milit. (за) abstoppen (время), ausmachen
    5) artil. anschneiden (цель, точку), orten
    6) geodes. anschneiden, einschneiden
    7) mining. abkerben, anhauen, anschlagen (выработку), ausbrechen (напр., новую горную выработку), auskerben (напр., горную выработку), brüsten, einschneiden (начало горной выработки), ritzen (начинать проведение горной выработки)
    8) forestr. kerben
    9) nav. einpeilen

    Универсальный русско-немецкий словарь > засекать

  • 63 кадастрировать

    v
    2) fin. das Kataster aufnehmen, den Kataster aufnehmen, in das Kataster eintragen, in den Kataster eintragen, katastrieren, dendas Kataster aufnehmen

    Универсальный русско-немецкий словарь > кадастрировать

  • 64 нанесение

    n
    1) gener. Abstatten (визита), Abstattung (визита), Anschwemmung
    2) geol. Auftragung (на карту, план), Festlegung
    4) eng. Auftragen (z. Â. von Schichten), Eintragen, Eintragung, Aufbringung (чего-л. на что-л.)
    5) chem. Auftrag (покрытия, краски), Auftragen (покрытия, краски)
    6) construct. Auftrag (напр. покрытия, краски)
    7) law. Aufträgen, Beibringung, Zufügung, Beibringung (ðàí)
    9) road.wrk. Überziehen
    10) arts. Anstückung
    15) microel. Aufbringen, Belegen
    16) wood. Aufbringen (краски, лака, покрытия), Auftragen (напр., клея)
    19) cinema.equip. Beschichtung

    Универсальный русско-немецкий словарь > нанесение

  • 65 оприходовать

    1. prepos.
    1) econ. als Einnahmeposten buchen, als Einnahmeposten eintragen
    2) f.trade. aktivieren

    2. v
    econ. eintragen

    Универсальный русско-немецкий словарь > оприходовать

  • 66 разносить

    v
    1) gener. (etw.) unter die Leute bringen (сплетни), feiltragen (товары для продажи), herumreichen, zusammenschlagen (в щепы), hinaustragen, austragen
    2) colloq. zusammenhauen (в щепы), herumbringen, herumtragen, niederdonnern (кого-л.)
    4) account. eintragen (напр. счета)
    6) avunc. heruntermachen (кого-л.), herunterputzen (кого-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > разносить

  • 67 calendar

    noun
    1) Kalender, der; attrib. Kalender[woche, -monat, -jahr]

    [church] calendar — Kirchenkalender, der

    2) (register, list) Verzeichnis, das
    * * *
    ['kæləndə]
    1) (a table showing the months and days of the year: Look at the calendar and tell me which day of the week November 22nd is.) der Kalender
    2) (a list of important dates or events: The football team's calendar is complete now.) der Terminkalender
    * * *
    cal·en·dar
    [ˈkæləndəʳ, AM -dɚ]
    I. n
    1. (of the year) Kalender m
    the Jewish/Muslim \calendar der jüdische/islamische Kalender
    the ancient Greeks had a different \calendar than we do die alten Griechen hatten eine andere Zeitrechnung als wir
    2. (time planner) [Termin]kalender m
    3. (schedule) Programm nt
    \calendar of events [Veranstaltungs]programm nt
    4. AM LAW Sitzungskalender m (Liste der Gesetzesentwürfe, die dem Repräsentantenhaus oder dem Senat zur Diskussion vorgelegt werden)
    II. vt
    to \calendar sth etw in einen Kalender eintragen
    * * *
    ['kləndə(r)]
    n
    2) (= schedule) Terminkalender m; (JUR) Prozessregister nt
    * * *
    calendar [ˈkælındə(r)]
    A s
    1. Kalender m
    2. Jahrbuch n, Almanach m
    3. fig Kalender m, Zeitrechnung f
    4. Liste f, Register n, (Urkunden)Verzeichnis n
    5. a) auch WIRTSCH, JUR Terminkalender m
    b) PARL US Sitzungskalender m
    6. obs Vorbild n, Muster n
    B adj Kalender…:
    calendar clock ( oder watch) Kalender-, Datumsuhr f
    C v/t
    1. in einen Kalender eintragen
    2. registrieren
    cal. abk
    2. caliber; besonders Br calibre
    3. PHYS calorie
    * * *
    noun
    1) Kalender, der; attrib. Kalender[woche, -monat, -jahr]

    [church] calendar — Kirchenkalender, der

    2) (register, list) Verzeichnis, das
    * * *
    n.
    Kalender - m.

    English-german dictionary > calendar

  • 68 earn

    transitive verb
    1) [Person, Tat, Benehmen:] verdienen

    it earned him much respectes trug ihm viel Respekt ein

    2) (bring in as income or interest) einbringen
    3) (incur) eintragen; einbringen
    * * *
    [ə:n]
    1) (to gain (money, wages, one's living) by working: He earns $200 a week; He earns his living by cleaning shoes; You can afford a car now that you're earning.) verdienen
    2) (to deserve: I've earned a rest.) verdienen
    - academic.ru/86531/earnings">earnings
    * * *
    [ɜ:n, AM ɜ:rn]
    I. vt
    1. (be paid)
    to \earn sth etw verdienen [o einnehmen]
    to \earn one's daily bread [as a waiter] sein Brot [o BRD fam seine Brötchen] [als Kellner] verdienen
    to \earn a living [or one's livelihood] seinen Lebensunterhalt verdienen
    2. (yield)
    to \earn sb sth jdm etw einbringen
    at 10% interest, £10,000 in the bank will \earn you £1,000 a year bei 10 % Zinsen tragen dir 10.000 Pfund auf der Bank 1.000 Pfund im Jahr ein
    3. (deserve)
    to \earn sth etw verdienen
    I feel I've \earned a few weeks off ich glaube, ich habe mir ein paar Wochen Urlaub verdient
    to \earn sb sth jdm etw einbringen
    the president's speeches \earned him many friends mit seinen Reden hat sich der Präsident viele Freunde gemacht
    to \earn sb nothing but criticism jdm nichts als Kritik einbringen
    to \earn sb's respect jds Respekt gewinnen
    II. vi verdienen
    * * *
    [ɜːn]
    vt
    money, praise, rest verdienen; (FIN) interest bringen

    to earn one's keep/a living — Kost und Logis/seinen Lebensunterhalt verdienen

    this earned him a lot of money/respect — das trug ihm viel Geld/große Achtung ein, damit verdiente er sich (dat) viel Geld/große Achtung

    * * *
    earn [ɜːn; US ɜrn] v/t
    1. Geld etc verdienen:
    earned income Arbeits-, Erwerbseinkommen n;
    earned surplus Geschäftsgewinn m; bread A 2, honest A 2, living B 4
    2. Zinsen etc einbringen: interest A 11
    3. fig jemandem etwas einbringen, -tragen:
    it earned him a promotion (a warning)
    4. fig Lob, Tadel etc
    a) verdienen
    b) ernten, erhalten
    * * *
    transitive verb
    1) [Person, Tat, Benehmen:] verdienen
    3) (incur) eintragen; einbringen
    * * *
    v.
    verdienen v.

    English-german dictionary > earn

  • 69 register

    register1 v registrieren, eintragen; anmelden; einschreiben lassen; sich eintragen lassen
    register2 Register n, Verzeichnis n; Buch n; Liste f; Rolle f

    English-german law dictionary > register

  • 70 register a death

    register v a death einen Sterbefall eintragen [anmelden, eintragen lassen]

    English-german law dictionary > register a death

  • 71 register an interest

    register v an interest Recht [Forderung] eintragen [anmelden, eintragen lassen]

    English-german law dictionary > register an interest

  • 72 apuntar

    apun'tar
    v
    1) notieren, aufschreiben, vormerken, vermerken

    ¡Apúnteme, por favor! — Merken Sie mich bitte vor!

    2)
    3) (fig)
    4)
    verbo transitivo
    1. [anotar] notieren
    2. [hacia un lugar]
    4. (figurado) [indicar, sugerir] andeuten
    ————————
    verbo intransitivo
    1. [empezar a salir] hervorkommen
    2. (figurado) [indicar]
    ————————
    apuntarse verbo pronominal
    1. [inscribirse]
    2. [participar]
    apuntar
    apuntar [apuDC489F9Dn̩DC489F9D'tar]
    sich zeigen; (día) anbrechen; (barba, trigo) sprießen; (estación) beginnen; apunta la primavera es wird Frühling; la recuperación económica empieza a apuntar es deutet sich eine Wiederbelebung der Wirtschaft an
    num1num (con un arma) zielen [a auf+acusativo]; ¡apunten! legt an!
    num2num (con el dedo) zeigen [a auf+acusativo]
    num3num (anotar) notieren
    num4num (inscribir) anmelden [en in+dativo]; (en una lista) eintragen [en in+acusativo]
    num5num (naipes) setzen [a auf+acusativo]
    num6num (tela) (an)heften
    num7num (dictar) vorsagen; teatro soufflieren
    num8num (insinuar) andeuten; apuntar algo y no dar etw versprechen und nicht halten
    num9num (indicar) hinweisen [a auf+acusativo]; apuntar a que... darauf hinweisen, dass...; todo apunta en esta dirección alles weist in diese Richtung
    num1num (inscribirse) sich anmelden [a zu+dativo]; (en una lista) sich eintragen [en in+acusativo]; (a un club) beitreten [a+dativo]
    num2num (el vino) einen Stich bekommen
    num3num (éxito, tanto) verbuchen
    num4num (victoria) erringen
    num5num (familiar: emborracharse) sich dativo einen ansäuseln

    Diccionario Español-Alemán > apuntar

  • 73 inscribir

    inskri'bir
    v
    1) ( tomar datos en un registro) einschreiben
    2) ( trazar una figura dentro de otra) MATH einzeichnen
    verbo transitivo
    1. [apuntar]
    2. [grabar] eingravieren
    ————————
    inscribirse verbo pronominal
    [asociación] sich anmelden(bei)
    inscribir
    inscribir [inskri'βir]
    num1num (registrar) anmelden [en für+acusativo]
    num2num (grabar) einmeißeln [en in+acusativo]
    num3num (alistar) eintragen [en in+acusativo]
    num4num matemática einbeschreiben
    num1num (registrarse) sich anmelden [en für+acusativo]
    num2num (alistarse) sich eintragen [en in+acusativo]; (en la universidad) sich einschreiben [en an+dativo]

    Diccionario Español-Alemán > inscribir

  • 74 registrar

    rrɛxis'trar
    v
    1) verzeichnen, aufschreiben
    2) ( inscribir) anmelden, eintragen, registrieren
    3) (inspeccionar, buscar) durchsuchen
    verbo transitivo
    1. [inspeccionar] durchsuchen
    3. [recoger, marcar] anzeigen
    4. [grabar] aufnehmen
    ————————
    verbo intransitivo
    ————————
    registrarse verbo pronominal
    registrar
    registrar [rrexis'trar]
    num1num (examinar) durchsuchen; ¡a mí que me registren! (figurativo) ich habe damit nichts zu tun!
    num2num (inscribir) registrieren; (una empresa, un patente) anmelden; marca registrada (eingetragene) Schutzmarke femenino
    num3num (incluir) aufnehmen
    num4num (señalar) registrieren; (grabar) aufzeichnen
    num1num (inscribirse) sich einschreiben
    num2num (observarse) zu verzeichnen sein

    Diccionario Español-Alemán > registrar

  • 75 accipio

    ac-cipio, cēpī, ceptum, ere (ad u. capio), hinnehmen, empfangen (Ggstz. dare, tradere), I) = δέξομαι, zur Annahme Dargebotenes hinnehmen, entgegennehmen, abnehmen, in Empfang nehmen, sich geben-, sich reichen lassen, A) im allg.: a) in die Hand: α) lebl. Objj.: accipin argentum? accipesis (= accipe si vis) argentum impudens; tenesis argentum; etiam tu argentum tenes? Plaut.: accipe, si vis, accipiam (verst. et ego) tabulam, Hor.: ex tua manu accepi pateram, Plaut.: acc. pecuniam, Geld nehmen, sich geben lassen, Cic., im üblen Sinne = sich bestechen lassen, ab alqo, Cic., ab alqo per alqm, Cic.: et dans et accipiens, der Geber u. Empfänger (Nehmer), Liv. – m. dopp. Acc., ut id ab se donum (als G.) acciperet, Liv. 20, 50, 11. – als t.t. der Geschäftsspr., rationes accipere, sich R. ablegen (stellen) lassen, Sen.: u. so rationes accipere ab alqo, Cic. – alqd (alci) acceptum referre (ferre) od. facere, jmdm. eine Summe als an uns eingezahlt ins Rechnungsbuch über Ausgabe u. Einnahme eintragen, etw. in Einnahme stellen, jmdm. etw. gutschreiben (Ggstz. expensum ferre, jmdm. als von uns an ihn ausgezahlt zur Last schreiben), acc. ref. bei Cic., acc. fac. bei Gaius u. Plin. ep., u. bildl. = etw. (Gutes od. Böses) auf jmds. Rechnung schreiben, jmdm. etw. zurechnen, jmdm. etwas verdanken, zu verdanken haben (mit u. ohne
    ————
    alci od. alci rei), acc. ref., Cic., acc. ferre, Val. Max. ( auch accepto ferre, Eccl.), acc. fac., Sen.: sibi alqd acc. ref., sich zueignen, Auct. b. Afr. – ähnlich sponsionem acceptam facere, über die Sp. quittieren, Cic. – u. Partic. subst., acceptum, ī, n., das Empfangene, die Einnahme (Ggstz. expensum, expensa, data), codex accepti et expensi, die Einnahme- und Ausgabeseite, das Soll u. Haben (im Buche), Cic.: dass. accepti tabulae, Cic.: ratio acceptorum et datorum, Cic.: accepta et expensa conferre (vergleichen), Sen.: in acceptum referre, etw. in Einnahme bringen, über etw. (im Buche) quittieren, Cic. – β) leb. Objj.: hanc puellam mi (= mihi) in manum dat; accepi (ich nahm sie), acceptam servabo, Ter.: acc. puerum in manum, Iustin.: accipe hanc, nimm sie hin, Plaut.: cuius abavi manibus esset accepta (Mater Idaea), in Empfang genommen, Cic.: u. so armis obsidibusque acceptis, Caes. – b) an od. auf od. in einen Körper od. Ort nehmen, aufnehmen, wohin legen lassen, eindringen lassen, zulassen, α) lebl. Objj.: onus in collum, Cato fr.: alqd in cervices (bildl.), Liv.: alqm in equum suum, Liv.: onera umeris, capitibus, auf die Sch., auf den K. nehmen = auf od. mit der Sch., auf od. mit dem K. tragen, Mela: aquam ore, Plin.: sucos ore aut vulnere, Ov.: auras follibus, auffangen, Verg. – v. lebl. Subjj.: acc. onus (v. Rücken), Cic.: alvus omne, quod accepit, cogit atque confundit, Cic.:
    ————
    navis aliquantum aquae accipit, läßt ein, Liv.: u. so navis omnibus compagibus accipit aquam, Liv.: acc. fumum (v. einem Raume), Col.: accipit (Peneus) amnem Orcon nec recipit, läßt ihn zu, nimmt ihn aber nicht in sich auf, Plin.: campi accipiunt fluvium, fluvius accipitur mari, Curt.: acc. opus, v. Meere, Curt., opera vix, v. Örtl., Liv., rudus, v. Sümpfen, Tac. (vgl. Mützell zu Curt. 4, 2 [8], 8): acc. austrum, nach Süden gerichtet, gelegen sein, Curt.: favonios, Plin. ep.: ab Apennino auras, Plin. ep. – übtr., etw. wie eine Last auf sich nehmen, eine Sache zur Ausführung, ad se litem, Plaut.: alcis causam, Ter.: decumas, Cic.: ein Ungemach auf sich nehmen u. ertragen, contumeliam in se, Ter.: hunc metum, Ter. – Insbes., αα) eine Speise, ein Getränk zu sich nehmen, genießen, cibum militarem, Lampr.: epulas, Dict.: sistendi ventris gratiā poculum, Capit.: antidotum, Spart: herbam in potu, Iustin.: Partiz. subst., accepta, ōrum, n., das zu sich Genommene, Cael. Aur. acut. 2, 40, 234. – ββ) ein Gewand usw. anziehen, anlegen, vestem humillimam, Spart.: praetextam togam, Lampr.: purpuram, Eutr.: endromidem, Iuven.: loricas minores, Veget. mil. – γγ) zur Hand nehmen, stilum, Plin. ep.: libros Graecos, Vopisc. Vgl. (über no. αα – no. γγ) Paucker de latinit. scriptt. hist. Aug. p. 55 sq. – δδ) in eine Schrift aufnehmen, modica ex his accepi, Gell. praef. § 12. – εε) nehmen, mitnehmen,
    ————
    wegnehmen, duas uxores, Itala bei Augustin.: panes, Vulg.: spolia eorum, Vulg. – ζζ) einen Gottesdienst annehmen, in einen Gottesdienst sich einweihen lassen, acc. sacra, gr. παραλαμβάνειν τὰ μυστήρια, Apul. met. 11, 21. – β) leb. Objj.: alqm gremio, alveo, lacu, Verg.: milites urbe tectisve, Liv.: milites ab arce, von der B. aus einlassen, Liv.: alqm in sinus suos, Ov.: armatos in arcem, Romanos in urbem, Liv. (s. Drak. Liv. 9, 16, 2): hostem in Italiam, Liv. – übtr., in ein Verhältnis aufnehmen, alqm in civitatem, in amicitiam, Cic., in deditionem, Caes.: alqm in matrimonium, Suet.: alqm in matrimonium regnumque (zum Gemahl u. Mitherrscher), Tac.: u. so bl. acc. alqam coniugem (als G.), Sen. Octav. 721: u. bl. acc. alqam, Capit. Ver. 2, 3. Eutr. 9, 22. – v. Örtl., die jmd., der in sie eintritt, gleichs. aufnehmen, tellus fessos portu accipiet, Verg.: pavidos Samnites castra sua accepēre, Liv.: amnis ingens fugientes accepit, Liv.: acceperunt tumuli Romanos victores, Liv. – Insbes.: αα) jmd. als Gast empfangen, aufnehmen, bewirten (s. Fritzsche Hor. sat. 1, 5, 1), alqm apud se, Plaut.: alqm hospitio, Liv., hospitio agresti, Cic.: alqm cenā, Gell.: alqm regio apparatu, Cic.: alqm laute, Hor.: alqm bene, eleganter, Cic.: alqm per triduum hospitaliter, Curt.: accepit homo nemo melius prorsus neque prolixius, Ter. – ββ) jmd. so u. so empfangen = behandeln, freundlich, alqm leniter
    ————
    clementerque, Cic. – übel empfangen = anlaufen lassen, anlassen, schlecht behandeln, zurichten (s. Brix Plaut. Men. 704), ut sum acceptus (angelaufen), Plaut.: alqm vehementer, Cic.: alqm male verbis, Cic.: alqm verberibus sic, ut etc., Cic.: alqm verberibus ad necem, Cic.: u. als milit. t.t., alqm male acc., jmdm. eine Schlappe beibringen, Lentul. in Cic. ep. u. Nep. – γγ) in einer gewissen Reihenfolge jmd. aufnehmen, alter ab undecimo tum me iam acceperat annus, ich war damals eben aus dem elften ins nächste (zwölfte) Jahr getreten, Verg. ecl. 8, 39. – c) sinnlich, durch die Sinne aufnehmen, α) mit den äußern od. innern Sinnen hinnehmen, in sich aufnehmen, auffassen, wahrnehmen, vernehmen, eae res, quae sensu accipiuntur, Cic.: acc. oculis animove sensum, Cic.: acc. alqd animo magis quam vultu, Liv.: accipite animis, Verg. – bes. vernehmen = hören, anhören, sich vortragen lassen, vocem, Curt.: sonitum, gemitum, Verg.: clamorem, Sall.: orationem, Cic.: imperium, Curt.: rationem consilii, Caes.: accipite nunc quid imperarit, Cic.: accipe, quā ratione queas ditescere, Hor.: accipe m. folg. direkter Rede, Hor. sat. 2, 3, 307. – u. mit Angabe der Empfindung, der Gemütsstimmung, mit der man Gehörtes aufnimmt, acc. alqd benignis auribus, Plaut., secundis, adversis auribus, Liv.: pronis auribus accipi, williges Gehör finden, Tac.: acc. alqd aequo animo, durius,
    ————
    severe, Cic.: absol., acc. volenti animo de ambobus, Sall. – m. Ang. wie? durch quo modo, quem ad modum, quam in partem, Cic.: moleste et acerbe, Auct. b. Hisp. – β) mit dem Verstande, Erkenntnisvermögen auffassen, fassen, begreifen, verstehen, quae (pars) quo facilius accipi possit, Cels.: quae parum accepi, Cic.: dah. sich über etw. belehren lassen, acc. causam, Cic. – u. etwas erlernen, lernen, haec arte accipi posse, Cic.: eas (artes) non tum primum, Cic.: acc. celeriter od. non difficulter quae traduntur, Nep. u. Quint. (vgl. no. II, c, γ). – γ) mit dem Urteil etw. so u. so aufnehmen, auffassen, ansehen, nehmen, sich auslegen, erklären, alqd aliter atque est, Ter.: alqd ad od. in contumeliam, Ter. u. Curt.: alqd in bonam partem, Cic., bonas in partes, Phaedr.: verbum in duas pluresve sententias, Cornif. rhet.: alqd in omen, Liv., in prodigium, Tac.: alqd omen (als usw.), Curt.: alqd in maius, Liv.: alqd prodigii loco, Tac.: alqd oraculi vice (wie ein O.), Tac.: ultra mortale gaudium, Tac. – m. dopp. Acc., beneficium contumeliam, Cic.: alqd tamquam suum crimen, Tac.: alqd velut omen belli, Liv.: id omen auguriumque ita acceptum est m. folg. Akk. u. Infin., Liv.: quid accipere debeamus figuram, was wir unter F. verstehen müssen, Quint.: u. so Urbis appellatio, etiam si nomen proprium non adicitur, Roma tamen accipitur, unter der Benennung »Stadt« ist Rom zu verstehen, Rom
    ————
    gemeint, Quint. – m. pro u. Abl., omen pro tristi, Curt.: verisimilia pro veris, Liv.; gurdos, quos pro stolidis accipit vulgus, Quint. – m. quasi, wie fabulas quasi Plautinas, Gell. 3, 3, 10: Mortam quasi nomen, Gell. 3, 16, 11.
    B) prägn., annehmen = nicht zurückweisen (Ggstz. reicere, repudiare), a) eig.: munera, Nep.: usuram iniquam ab alqo, Nep.: est in non accipiendo nonnulla gloria, Cic. – b) übtr., annehmen, nicht von sich weisen = sich gefallen lassen, mit etw. sich zufrieden erklären, etw. gelten lassen, zulassen (Ggstz. abnuere, repudiare, vgl. Seyff. Cic. Lael. 40. p. 284 sq.), frenum (bildl.), Verg.: u. non solum frenos sed etiam iugum (bildl.), Liv.: id libenter, Nep.: satisfactionem, Cic. u. Caes.: vitam, Vell.: condicionem (Ggstz. ferre, stellen, u. repudiare, verschmähend zurückweisen), Cic.: pacem (Ggstz. abnuere), Liv.: orationem, Caes.: omen, Cic., od. id augurium, Liv. (vgl. Müller Liv. 1, 7, 11): nomen, in die Wahlliste eintragen lassen, Liv.: iudicium, sich in ein gerichtliches Verfahren einlassen, Cic.: de plebe consulem non acc., Cic.: acc. rogationem, legem, Cic. (dah. lex accipitur, geht durch, Vell.): u. oft im Dialog, accipio, ich lasse es gelten, ich bins zufrieden, gut, Ter., Hor. u.a.
    II) in weiterer Bedeutung = übh. von andern Gegebenes, Mitgeteiltes, Überliefertes usw. ohne unser
    ————
    Zutun empfangen, bekommen, überkommen, erhalten (Ggstz. dare, tradere, reddere), a) überreicht, übergeben, überliefert usw. bekommen: acc. adulterinos nummos pro bonis, Cic.: pecuniam numeratam ab alqo, Nep.: lucrum, Cic.: librum, litteras ab alqo, Cic.: exercitum ab alqo, Caes.: hoc cultu nitentes vos accepi, Curt.: acc. stipendium de publico, Liv.: hereditatem a patre, Nep.: u. so sestertium vicies a patre, Nep.: solis lumen (v. Monde), Cic. – munitionem, angewiesen bekommen, Sall. – venenum, potionem, (einzunehmen) bekommen, Suet. u. Quint. – nomen, cognomentum, s.d. – morem a maioribus, Cic.: salutem ab alqo, Cic.: originem ab alqa re, Frontin. aqu.: plausum, palmam, Cic.: veniam, pacem, Iustin.: beneficiis ultro datis acceptisque, Cic.: id accipere ab alio vicissimque reddere, Cic. – b) zu verwalten-, zur Verwaltung übertragen bekommen, honorem ab alqo, Cic.: consulatum, Eutr.: provinciam, Cic.: muneris partem, Liv.: imperii Romani administrationem, Eutr.: mare placandum, den Auftrag erhalten, die Ruhe zur See herzustellen, Eutr. – c) sinnlich wahrzunehmen bekommen, α) empfinden, fühlen, erleiden, voluptatem ex alqa re, Cic.; vgl. quam (voluptatem) sensus accipiens, Cic.: acc. vulnus, Cic.: plagam, Varr.: dolorem, Cic.: iniuriam, leiden (Ggstz. facere), Cic.: detrimentum, Caes.: damnum, Hor.: cladem, Liv., cladem apud Chaeroneam, Quint. – β) ver-
    ————
    nehmen, hören, erfahren, tertium signum tubā, Curt.: acceptā clade partium, Flor.: multa auribus accepisse, multa vidisse, Cic.: partim quae perspexi his oculis, partim quae accepi auribus, Ter.: cum optatissimum nuntium accepissem m. folg. Acc. u. Infinit., Cic.: postquam acceperunt m. folg. Acc. u. Infinit., Liv.: si te aequo animo ferre accipiet, Ter.: quae gerantur, accipies ex Pollione, Cic. – bes. überkommen durch Hörensagen, durch histor. Überlieferung, m. allg. Acc. neutr., quae neque fieri possunt neque fando umquam accepit quisquam, Plaut.: haec audivimus de clarissimorum virorum consiliis et factis, haec accepimus, haec legimus, Cic. Sest. 139: mit best. Acc., nullum ipsos mare ne famā quidem accepisse, Curt. 9, 9 (34), 6: famā atque auditione accepisse m. folg. Acc. u. Infinit., Cic.: a maioribus memoriā sic accepisse, Cato fr.: accepisse u. a patribus accepisse, u. a maioribus sic accepisse m. folg. Acc. u. Infinit., Cic.: sic a patribus accepimus, Cic.: ut accepi a senibus, Cic.: ut de Hercule accepimus, Cic. – γ) durch Unterricht überkommen, lernen, erlernen, elementa prima litterarum, Eutr.: usum ac disciplinam (Kriegsübung u. Kriegszucht) ab alqo, Caes.: primas artes ab iisdem magistris, Ov. – accipin = accipisne, accepistin = accepistine, Komik. (s. Müller Nachträge zur Plaut. Prof. S. 101). – Archaist. Fut. exact. accepso, Pacuv. tr. 325. – arch. Infin. accipei = accipi,
    ————
    Corp. inscr. Lat. 1, 202. col. 2, 29: u. parag. Infin. accipier, Nov. com. 97 R. – arch. Partiz. accipiundus Cato r.r. 2, 5.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > accipio

  • 76 ascribo

    a-scrībo (ad-scrībo), scrīpsī, scrīptum, ere = επιγράφω, I) bei-, zuschreiben, schreibend beifügen, hinzusetzen, A) eig.: a) übh.: ascr. MAGNO, Cic.: illud, quod ascripsit, Cic.: causam mortis, Curt. – m. Ang. an wen? durch Dat., alci totiens salutem, Cic.: salutem plurimam alci (an jmd. einen herzlichen Gruß beifügen lassen, jmd. herzlich grüßen lassen), Cic. – m. Ang. wem? wozu? durch Dat., nomen suum emptioni, Cic.: Alexandri nomini regis titulum, Curt.: poenam foederibus, Cic.: motis senatu notas, Liv. – m. Ang. wohin? durch in m. Akk., alqd in eandem legem, Cic. – m. Ang. wo? durch in m. Abl., diem in epistula, Cic.: litteram ι (ἰῶτα) dativis casibus in ultima parte, Quint. – m. Ang. worüber? durch de m. Abl., tum ascripsit de locis, in quibus senatus consultum fieri iure posset, Gell. 14, 7, 7. – m. Ang. als wen? durch Prädik.-Acc., statuarum titulis (auf die usw.) se pronepotem Q. Catuli, Suet. Galb. 2. – b) zuschreiben = durch eine schriftliche Erklärung für jmd. od. etw. einsetzen, zuordnen, bestimmen, post aliquod tempus alios (legatos) ascribi iubent, Phaedr.: tutor his (verst. mulieribus) Graecorum legibus ascribendus fuit, Cic. – bes. im Testamente, alci legatum, Plin. ep., u. sibi legatum, Suet. – eine Person m. Ang. als wen? durch Prädik.-Acc., alqm alci cohaeredem, Suet.: alqm tutorem liberis, Cic. – c) in eine Liste,
    ————
    unter die Liste der u. der Pers. mit einschreiben, mit eintragen, mit einzeichnen, alcis nomen in albo profitentium citharoedorum, Suet. Ner. 21: ascribi inter homines, Oros. 6, 22. – bes. α) in die Bürgerliste, Romano censui, Oros. 6, 22. – u. als Bürger, alqm in civitatem, Cic.: im Passiv, ascriptum esse in id municipium, Cic.: ascriptum esse foederatis civitatibus u. in foederatis civitatibus, Cic.: alqm ascriptum Heracliensem dicere, für einen mit eingeschriebenen Heraklienser erklären, Cic. – β) als neue Kolonisten, colonos u. novos colonos, Liv.: m. Ang. wohin? durch Acc. der Ortsnamen od. durch Adv., colonos Venusiam, Liv.: veteranos Tarentum et Antium, Tac.: colonos eo (dahin) trecentos, Liv.: tertia pars agri adempta est, quo (wohin), si vellent, novos colonos ascribere possent, Liv. – γ) als Soldaten in die Stammrollen eintragen, urbanae militiae ascribi, Tac. hist. 2, 94: als überzählig, ascriptivi dicti, quod olim ascribebantur inermes, armatis militibus qui succederent, si quis eorum deperisset, Varr. LL. 7, 56: iure iurando se constrinxit, ne quem ascriptum (Überzähligen, Supernumerären) id est vacantivum (Dienstfreien) haberet, Lampr. Alex. Sev. 15, 3 ed. Peter (vgl. ascripticius, -ivi). – B) übtr.: a) zuordnen = festsetzen, bestimmen, ascriptus poenae dies, Phaedr.: u. habebit quisque quantum ille dies primus ascripsit, Sen. – b) zu einer Zahl, Klasse usw., unter eine Zahl
    ————
    zählen, rechnen, einer Klasse usw. beizählen, m. Ang. wozu? worunter? durch ad od. in m. Akk. u. durch bl. Dat., hunc ad tuum numerum (zur Zahl der Deinigen) libenter ascribito, Cic.: tu vero me ascribe in talem numerum, Cic.: ad hoc genus narrationes apologorum, Cic.: alqm ordinibus deorum, Hor.: alqm numinibus, Plin.: poëtas Satyris, Hor.: Peucinorum nationes Germanis, Tac.: Scythas Asiae, Curt.: alqm antiquis temporibus, Tac.: alcis sententiam suae, Cic. – m. Ang. als wen? durch einen Prädik.- Acc., alqm tertium ad amicitiam, Cic.: vulgo hominum opinio socium me ascribit tuis laudibus, Cic. – im Passiv m. Prädik.-Nom., utinam ego tertius vobis amicus ascriberer! Cic.: unus A. Gabinius belli maritimi rerumque gestarum Cn. Pompeio socius ascribitur (wird beigesellt betrachtet als usw.), Cic. – c) zuschreiben = beilegen, beimessen, hoc sibi exemplum, auf sich beziehen, Phaedr. 4, 3, 6. – bes. jmdm. als Urheber, panaces dis inventoribus, Plin.: alci incommodum, Cic. – d) einen Beinamen sich zulegen, Germanici et Parthici nomen, Spart. Carac. 10, 6. – e) als Attribut beilegen, quia illi deo (Iovi) ales (aquila) ascribitur, Plin. 10, 18. – II) auf etw. daraufschreiben, daraufsetzen, als Aufschrift auf etw. anbringen, m. Ang. wohin? durch ad m. Akk., ad statuam eius adscriptum est: ›Pater argentarius etc.‹, Suet. Aug. 70, 2. – m. Ang. wem? worauf? durch
    ————
    Dat., marmori Praxitelem (den Namen des Pr.), Phaedr. 5. pr. 6: tumulo ascripserant ›Pro libertate eos occubuisse‹, Suet. Aug. 12: ascriptum et columnis ›iam Gallos eum cantando excitasse‹, Suet. Ner. 45. – III) mit etw. als Aufschrift oder Inschrift versehen, Victoriola, quae ipsius nomine ascriptum orbem tenebat, Spart. Alex. Sev. 22, 3. – Parag. Infin. Praes. Pass. adscribier, Plaut. Pers. 69.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > ascribo

  • 77 conscribo

    cōn-scrībo, scrīpsī, scrīptum, ere, I) = συγγράφω, verzeichnen, aufzeichnen, A) in eine Liste (Rolle) verzeichnen, einzeichnen, aufzeichnen, einschreiben, eintragen, aufschreiben, a) als milit. t. t., Soldaten bei der Aushebung, Anwerbung enrollieren, dah. deutsch auch ausheben, anwerben, duas legiones civium Romanorum novas, Liv.: militem legere exercitumque c., Iustin.: c. omnes qui arma ferre possunt, Liv.: voluntarios paucos milites, Liv.: veteranos celeriter, Cic.: duae legiones, quas proxime conscripserat, Caes.: urbanae legiones, quae priore anno conscriptae erant, Liv.: exercitus se ipse conscripsit, Val. Max. – mit Adv. (wo?), m. Genet. (od. Abl.) loc., m. in u. Abl., ibi (in Italia) duas legiones conscribit, Caes.: dum conscribitur Romae exercitus, Liv.: duae legiones, quas proxime in citeriore Gallia conscripserat, Caes.: servorum exercitus illum in urbe conscripturum fuisse, Cic. – m. ex u. Abl., milites circiter XXX, quos Dolabella ex Asia conscripserat, Lentul. in Cic. ep.: ala equitum conscripta e Treviris, Tac.: conscripta ex transalpinis legio, Suet.: e plebe provinciae legiones et auxilia conscripsit, Suet.: e quorum (novorum civium) delectu trecentas amplius cohortes conscripserat, Vell. – m. in u. Akk., conscriptae in Ciliciam legiones, Suet. Caes. 8. – m. inter u. Akk., inter septimanos conscribi, Tac. hist. 3, 25: inter nostros
    ————
    conscribi, Vulg. 1. Mach. 13, 40. – m. adversum u. Akk., c. exercitum adversum alqm, Val. Max. 5, 4, 5. – m. causā u. Genet., cohortes veteranas tumulti causā, Sall. Cat. 59, 5. – m. Dat. (wem? für wen?), alci latrones cogere et c., Plaut. mil. 76. – b) als publiz. t. t.: α) zu einer Bürgerklasse einzeichnen, enrollieren, eodem tempore et centuriae tres equitum conscriptae sunt, wurden errichtet, Liv. 1, 13, 8. – u. so zu Umtrieben aller Art (bes. zu Wahlumtrieben) geworbene Bürger u. Nichtbürger in gewisse Klassen verzeichnen, verteilen, Collinam (tribum) novam delectu perditissimorum civium conscribebat, Cic.: cum vicatim homines conscriberentur, decuriarentur, Cic.: decuriasse Plancium, conscripsisse, Cic. – β) in die Senatorenliste einzeichnen, eintragen; dah. der stehende Ausdr. patres, conscripti, Väter und Beigeordnete (weil nach Vertreibung des Tarquinius, der viele Senatoren hatte ermorden lassen, ein Teil des Senats durch Brutus aus dem Ritterstande ergänzt war), s. Liv. 2, 1. § 11 (u. dazu Weißenb.); vgl. Paul. ex Fest. 7, 6: dann zus. patres conscripti, beigeordnete Väter, s. Cic. Cat. 1, 27. Cic. Planc. 87. Nep. Hann. 12, 2. Liv. 3, 52, 6; vgl. Drak. Liv. 6, 26, 4. – im Sing., pater conscriptus repente factus est, Senator, Cic. Phil. 13, 28; u. so poet. absol., quod sit conscripti, quod iudicis officium, Hor. de art. poët. 314. – γ) als Kolonisten einzeichnen, einschreiben,
    ————
    decrevit senatus, uti C. Lentulus consul sex milia familiarum conscriberet, quae in eas colonias dividerentur, Liv. 37, 46, 10.
    B) aufzeichnen, 1) schreibend, verfassend aufzeichnen, aufsetzen, niederschreiben = abfassen, verfassen, entwerfen, ausfertigen, a) übh.: m. Acc., condiciones, Liv.: foedus, Liv. (vgl. haec convenerunt conscriptaque in Capitolio posita sunt, Liv.: in eas condiciones cum pax conveniret ab rege foederi ascripti Achaei, Boeotii etc. Haec conscripta consignataque sunt, Liv.): legem (ein Gesetz, v. Konsul), Cic.: leges (v. den Dezemvirn), Flor.: legem (einen Baukontrakt), Cic.: edicta (v. Kaiser), Suet.: edictum communiter cum poena atque iudicio (v. den Prätoren), Cic.: testamentum, Cic.: artem et praecepta, Cic.: singularum rerum laudes vituperationesque, Cic.: tabellas (einen Brief), Liv.: topica Aristotelia, Cic.: volumen, Cic.: quae promissa multis, quae conscripta (fuerint), welche mündliche Versprechungen, welche schriftliche Zusicherungen vielen gegeben worden sind, Cic. – m. Acc. u. m. Abl. (mit), scelera stilo impudico, Cic.: librum grandem verbis multis, Nep.: epistula Graecis litteris conscripta, Caes.: conscriptum lacrimis epistolium, Catull.: tabellae lepidā conscriptae manu, Plaut. – m. in (in) u. Abl., carmina, in quibus hortamenta virtutis conscripserat, Iustin. 3, 5, 9. – m. inter u. Akk., istum ostende quem conscrip-
    ————
    sti syngraphum (Kontrakt) inter me et amicam et lenam, Plaut. asin. 746 sq. – m. Acc. u. de u. Abl., librum de consulatu, Cic.: epistulam de his ipsis libris Caesari, Cic. – m. folg. Acc. u. Infin., ut in ordinem se coactum conscriberet, die Notiz niederschrieb (beifügte), er sei usw., Suet. Claud. 38, 1: omni personae quam dotem suscepisse cum marito conscribitur, wird niedergeschrieben, Cod. Iust. 5, 15, 3. – absol., m. de u. Abl., einen Brief, eine Schrift aufzeichnen über usw. = schreiben über usw., de Antonio quoque Balbus ad me cum Oppio conscripsit, Cic. ep.: de quibus (viris) audivi et legi et ipse conscripsi, Cic.: c. de ratione dicendi, Cornif. rhet.: de artibus, Quint. – b) insbes., v. Arzte, verschreiben, verordnen, pro salutaribus mortifera, Cic. de legg. 2, 13. – 2) zeichnend aufzeichnen, entwerfen, imaginem (einen Bauriß), Stat. silv. 3, 1, 117.
    II) = επιγράφω, A) auf etw. schreiben, zeichnen, signum sanguinis in sua fronte, Lact. 4, 26, 39. – B) beschreiben = vollschreiben, m. Acc. u. Abl. (mit), mensam vino, Ov.: parietes incendiorum deprecationibus, Plin.: tabula aenea conscripta litteris verbisque Graecis, eine eherne Tafel mit einer mit griechischen Buchstaben geschriebenen u. in griech. Sprache abgefaßten Inschrift, Suet. – scherzh., stilis me totum usque ulmeis conscribito, schreibe mich voll, d.i. bedecke mich mit Striemen, Plaut. Pseud. 545. –
    ————
    Synkop. Perf. conscripsti, Plaut. asin. 746.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > conscribo

  • 78 liste

    'liste Liste f, Verzeichnis n;
    fiyat listesi Preisliste f;
    liste yapmak eine Liste aufstellen;
    -i listeye geçirmek in eine Liste eintragen;
    yemek listesi Speisekarte f;
    -i kara listeye almak auf die schwarze Liste setzen;
    listeye kaydolunmak sich eintragen

    Türkçe-Almanca sözlük > liste

  • 79 registrare

    registrare
    registrare [redlucida sans unicodeʒfontis'tra:re]
       verbo transitivo
     1  amministrazione registrieren, eintragen
     2  finanza (ver)buchen
     3 (prendere nota) aufzeichnen, eintragen
     4 (rilevare) registrieren, verzeichnen
     5 (sentire) wahrnehmen
     6 (con registratori) aufnehmen, mitschneiden

    Dizionario italiano-tedesco > registrare

  • 80 inscribe

    transitive verb
    1) (write) schreiben; (on ring etc.) eingravieren; (on stone, rock) einmeißeln
    2) mit einer Inschrift versehen [Denkmal, Grabstein]
    * * *
    (to carve or write: The monument was inscribed with the names of the men who died in the war; He carefully inscribed his name in his new book.) beschriften
    - academic.ru/38374/inscription">inscription
    * * *
    in·scribe
    [ɪnˈskraɪb]
    vt
    1. ( form: write)
    to \inscribe sth [in/on sth] etw [in/auf etw akk] schreiben; (cut into metal) etw [in/auf etw akk] eingravieren; (cut into stone) etw [in/auf etw akk] einmeißeln
    the wall was \inscribed with the names of the dead auf der Mauer standen die Namen der Toten
    to \inscribe sth to sb jdm etw widmen
    * * *
    [In'skraɪb]
    vt
    1) (sth on sth etw in etw acc) words, symbols etc (= engrave) (on ring, watch etc) eingravieren; (on rock, stone, wood) einmeißeln; (on tree) einritzen
    2) book eine Widmung schreiben in (+acc)

    a watch, inscribed... — eine Uhr mit der Widmung...

    3)
    4) (MATH) einbeschreiben (in a circle etc einem Kreis etc)
    5) (FIN)
    * * *
    inscribe [ınˈskraıb] v/t
    1. engrave
    2. (ein)schreiben, eintragen ( beide:
    in in akk):
    inscribe one’s name in a book sich in ein Buch eintragen;
    they have inscribed their names (up)on the pages of history sie haben Geschichte gemacht, sie sind in die Geschichte eingegangen;
    inscribed stock WIRTSCH Br Namensaktien pl (nur bei der Emissionsstelle eingetragene Aktien ohne Besitzerzertifikat)
    3. ein Buch etc mit einer (persönlichen) Widmung versehen
    4. MATH einbeschreiben (in dat):
    inscribed angle einbeschriebener Winkel
    * * *
    transitive verb
    1) (write) schreiben; (on ring etc.) eingravieren; (on stone, rock) einmeißeln
    2) mit einer Inschrift versehen [Denkmal, Grabstein]
    * * *
    v.
    beschriften v.

    English-german dictionary > inscribe

См. также в других словарях:

  • eintragen — eintragen …   Deutsch Wörterbuch

  • Eintragen — Eintragen, verb. irreg. act. (S. Tragen,) hinein tragen. 1. Eigentlich, in einigen wenigen Fällen. Wasser eintragen, das zur Haushaltung nöthige Wasser in das Haus tragen. Die Bienen tragen ein, wenn sie Honig und Wachs in ihre Zellen tragen.… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • eintragen — V. (Mittelstufe) jmdn. oder etw. in ein Register aufnehmen Beispiele: Er hat ihre Telefonnummer ins Notizbuch eingetragen. Ich ließ mich in die Teilnehmerliste eintragen. eintragen V. (Aufbaustufe) jmdm. einen bestimmten Nutzen, Sympathie o. Ä.… …   Extremes Deutsch

  • Eintragen — Eintragen, 1. vorsichtiges Abbrechen eines Gebäudes nach innen; das Abbrechen geschieht gewaltsamer, das Abreißen noch mehr; 2. Einsetzen oder Einführen der getrockneten Ziegelware (Tonware) in den Ofen. Weinbrenner …   Lexikon der gesamten Technik

  • eintragen — ↑registrieren …   Das große Fremdwörterbuch

  • eintragen — eintragen, trägt ein, trug ein, hat eingetragen Tragen Sie sich bitte in die Liste ein …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • eintragen — 1. a) [sich] anmelden, aufschreiben, buchen, [sich] einschreiben, erfassen, festhalten, [sich] immatrikulieren, niederschreiben, notieren, registrieren, schreiben, umschreiben, verbuchen, verzeichnen, vormerken; (österr.): inskribieren; (geh.):… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • eintragen — ausfüllen; registrieren; festhalten; buchen; speichern; erfassen; verbuchen; einpflegen; eingeben * * * ein|tra|gen [ ai̮ntra:gn̩], trägt ein, trug ein, eingetragen: 1. a) …   Universal-Lexikon

  • eintragen — ein·tra·gen (hat) [Vt] 1 jemanden / sich / etwas (in (Akk) / seltener Dat) / auf (Dat / seltener Akk) etwas) eintragen jemandes Namen / seinen eigenen Namen / etwas in etwas, z.B. ein Buch, Heft oder eine Liste, schreiben: Wer die Prüfung machen… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • eintragen — Eintrag, eintragen ↑ tragen …   Das Herkunftswörterbuch

  • eintragen — ein|tra|gen ; vgl. auch eingetragen …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»