Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

einsaugen

  • 1 einsaugen

    в-, за-сасывать <­сосать>

    Русско-немецкий карманный словарь > einsaugen

  • 2 einsaugen

    ein|saugen
    vt
    1) ( tief einatmen) Luft, Duft wdychać
    2) ( durch Saugen einziehen) wessać

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > einsaugen

  • 3 всасывание

    Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > всасывание

  • 4 засасывание

    Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > засасывание

  • 5 всасывание

    Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > всасывание

  • 6 засасывание

    Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > засасывание

  • 7 впитывать

    Русско-немецкий словарь по водному хозяйству > впитывать

  • 8 впитывание

    Einsaugen n

    Русско-немецкий словарь терминов по рудничной аэрологии, охране труда, горноспасательному делу и борьбе с рудничными пожарами > впитывание

  • 9 абсорбировать

    Русско-немецкий словарь по химии и химической технологии > абсорбировать

  • 10 впитывание

    Русско-немецкий словарь по фототехнике, фотографии, кинотехнике и киносъемке > впитывание

  • 11 впитывать

    einsaugen, imbibieren, saugen

    Русско-немецкий словарь по химии и химической технологии > впитывать

  • 12 всасывать

    einsaugen, saugen

    Русско-немецкий словарь по химии и химической технологии > всасывать

  • 13 всмуквам

    einsaugen

    Bългарски-немски речник ново > всмуквам

  • 14 всасывать

    , < всосать> (всосу, ­сёшь; '­санный) einsaugen, aufsaugen; всасывающий Tech. Ansaug-; всасываться eindringen, einsinken
    * * *
    вса́сывать, <всоса́ть> (всосу́, -сёшь; ´-санный) einsaugen, aufsaugen;
    вса́сывающий TECH Ansaug-;
    вса́сываться eindringen, einsinken
    * * *
    вса́сыва|ть
    <-ю, -ешь> нсв, всоса́ть св
    прх einsaugen, aufsaugen
    по́чва вса́сывает вла́гу der Boden saugt die Feuchtigkeit auf
    вса́сывать с молоко́м ма́тери mit der Muttermilch einsaugen
    * * *
    v
    1) gener. aspirieren, aufsaugen, aufsäugen, resorbieren, saugen, ansaugen, einsaugen, säugen
    2) eng. absorbieren
    3) mining. ausziehen, hereinsaugen
    4) textile. aufziehen

    Универсальный русско-немецкий словарь > всасывать

  • 15 впитывать

    < впитать> aufsaugen, einsaugen; fig. in sich aufnehmen; впитывающий Saug-; впитываться eindringen
    * * *
    впи́тывать <впита́ть> aufsaugen, einsaugen; fig. in sich aufnehmen;
    впи́тывающий Saug-;
    впи́тываться eindringen
    * * *
    впи́тыва|ть
    <-ю, -ешь> нсв, впита́ть св
    прх aufsaugen, einsaugen; перен in sich aufnehmen
    * * *
    v
    1) gener. ansaugen, aufsäugen, einsaugen, sich durchziehen (влагу), säugen, aufsaugen, resorbieren
    2) geol. einziehen
    3) milit. absorbieren
    4) eng. aufnehmen, saugen
    6) polygr. eindringen
    7) textile. aufziehen
    8) phys. anziehen
    9) cinema.equip. absaugen (напр., краситель при печати с матриц), aufnehmen (напр., раствор в желатиновый слой)

    Универсальный русско-немецкий словарь > впитывать

  • 16 засасывать

    , < засосать> (­су, ­сёшь)
    1. einsaugen, aufsaugen; засосало ( В N) versank (Т in D); fig. ist versumpft (И in D); заедать;
    2. pf. anfangen zu saugen; zu schmerzen beginnen; ложечка
    * * *
    заса́сывать, <засоса́ть> (-су́, -сёшь)
    1. einsaugen, aufsaugen;
    засоса́ло (В N) versank (Т in D); fig. ist versumpft (И in D); заедать;
    2. pf. anfangen zu saugen; zu schmerzen beginnen; ложечка
    * * *
    заса́сыва|ть
    <-ю, -ешь> нсв, засоса́ть св
    1. (поглоти́ть) einsaugen, aufsaugen
    засоса́ло в тряси́ну jd/etw ist im Sumpf versunken
    2. (погуби́ть) versumpfen
    * * *
    v
    1) gener. ansaugen, ansaugen (тж. перен.), einsaugen
    2) geol. ansaufen
    3) eng. saugen
    4) mining. mitreißen

    Универсальный русско-немецкий словарь > засасывать

  • 17 drink in

    transitive verb
    einsaugen [Luft; fig.: Schönheit]; begierig aufnehmen [Worte, Geschichten]
    * * *
    (to take in eagerly: They listened eagerly, drinking in every detail.) aufsaugen
    * * *
    vt
    to \drink in in ⇆ sth etw [begierig] in sich akk aufnehmen
    they paused to \drink in in the beauty of the view sie machten Halt, um den schönen Ausblick auf sich wirken zu lassen
    they drank in the words of their leader sie hingen ihrem Anführer an den Lippen
    * * *
    vt sep
    1) (plants etc) water aufsaugen; (person) air einsaugen, einatmen; sunshine in sich (acc) aufsaugen
    2) (fig) a sight, his words etc (begierig) in sich aufnehmen
    * * *
    1. aufsaugen
    2. fig jemandes Worte etc (gierig) in sich aufnehmen, verschlingen
    3. Luft etc einsaugen, einatmen
    * * *
    transitive verb
    einsaugen [Luft; fig.: Schönheit]; begierig aufnehmen [Worte, Geschichten]

    English-german dictionary > drink in

  • 18 bibo [1]

    1. bibo, bibī (bibitum), ere (altind. pibati, ›er trinkt‹, faliskisch pipavo, ›ich werde trinken‹; vgl. πίνω), trinken (u. zwar aus natürlichem Bedürfnis, während potare aus Leidenschaft, »viel trinken«, dah. auch »saufen« ist: doch werden in Ermangelung des Supinums von bibo [da erst Spät. bibitus u. bibiturus bilden] in der klass. Periode auch potus u. potatus als Partizipialformen zu bibo gebraucht), I) eig.: ēsse, bibere, ICt.: sic estur apud illos, sic bibitur, Sen.: bibere aut etiam ēsse inter agendum, Quint.: et edere et bibere ἀδεῶς et iucunde, Cic.: numquam bibisse iucundius, Cic.: bib. large, Plin.: damnose, Hor.: bibo sitiens, non sitiens, Cic. u. Plin.: bibo ieiunus, Sen.: bib. ab octava, Iuven.: ab hora tertia bibebatur, Cic.: in lucem semper bibere, bis es Tag wird, Mart: bibe, tibicen, Plaut.: quin bibis? Plaut.: bibere post prandium aut cenam vulgare est, Plin.: nunc est bibendum, Hor.: bibitur usque dum de dolio ministretur, Cic.: iste unus totam Asiam magnitudine poculorum bibendoque superavit, Cic. – dare bibere, zu trinken geben, Cato, Liv. u.a. (vgl. unten m. Acc.): alci ministrare bibere, Cic.: bib. exiguis haustibus, Ov.: bib. suctu, morsu, Plin.: bib. ex lacu, Vitr.: ex fonte, Prop. u. Vitr.: ex eo puteo, Hyg.: de fluvio, Pelag.: ab amne, Mart.: in Nilo, Phaedr.: e gemma, Prop., od. bl. gemmā, Verg., aus mit Edelsteinen besetztem Becher: so auch ex auro, Varr. fr., in auro, Vulg., od. auro, Sen. poët.: in argento potorio, ICt.: poculo eodem, Plaut. u. Lucil. fr.: scaphiis, Samio poterio, Plaut.: in aureis poculis, Treb. Poll.: bibere dare usque plenis cantharis, Plaut.: cum alqo ex eodem catino cenare, eodem poculo bibere, Apul.: avenis (vermittelst Haferstengeln), Mela: cavā manu, Sen.: usque ad ebrietatem, Lact. – m. Acc., vinum, Komik., Cato fr., Hor. u.a.: mulsum, Fronto: vinum e dolio, Plin.: hoc vinum sine aquae admixtione libenter bibit, Firm.: aquam gelidam, Cic.: faeces, Vopisc.: aquae frigidae tres cyathos, Cels.: numquam in uno convivio ex uno vino duo pocula, Treb. Poll.: Circae pocula, Hor.: uvam prelo domitam, gekelterten Traubensaft, Hor.: medicamentum, Varr. fr. u. Curt.: alci medicamentum innoxium bibendum dare, Sen. (vgl. quod iussi ei dari bibere et quantum imperavi date! Ter.): bib. sanguinem alcis, Cic.: urinam humanam et etiam suam, Augustin.: ex aqua (in W.) castoreum, Cels.: aliquid ex vino (in W.), Cels.: calidam aquam cum pipere, Cels.: vinum cum cibo pleniore, Cels.: aquam per binos ternosve cyathos, Cels.: in quo (convivio) nemo potest dicere utrum iste plus biberit an effuderit, Cic.: pars bibenda servatur, Ov. – Andere besondere Redensarten: a) bibe si bibis, eine zum Trinken ermahnende Formel, »wenn du trinkst, so trinke ordentlich«, »trink nur zu!« Plaut. Stich. 713. – b) mandata, die Aufträge vertrinken, d.i. beim Trinken vergessen, Plaut. Pers. 170. – c) aut bibat aut abeat (Übersetzung des griech. ἤ πιθι ἤ ἄπιθι), sauf oder lauf, Cic. Tusc. 5, 118. – d) bib. Graeco more, einem zutrinken, Cic. II. Verr. 1, 66: ut Graeco more biberetur, Auson. Griph. (XXVI) 1. p. 129, 2 Schenkl. – e) bib. nomen alcis, so viel Gläser, als der Name Buchstaben hat, Mart. 8, 51, 26 u.a. – f) bibere ad numerum, nach der Zahl der Jahre (die man sich wünscht), Ov. fast. 3, 532. – g) dare bibere ab summo, vom Obersten (bei Tische) bis zum Untersten, die Reihe herum, Lucil. sat. 5, 34. – h) bib. simul eandem nutricem, an derselben Brust trinken, Apul. met. 3, 2. – i) bis deciens solus bibis, vertrinkst, Mart. 1, 11, 2; u. so auch 1, 26, 3 sq. u. 1, 26, 10: u. quod (Philippeûm) bibimus, vertrinken, Varr. sat. Men. 343. – k) bibere pro salute alcis, jmds. Gesundheit trinken, Ambros. de Helia et ieiun. 17. § 62. – 1) (poet.) bib. flumen, an einem Flusse wohnen od. sich aufhalten, Ararim, Verg.: Danuvium, Hor.: rivus, quem Mandela bibit, der M. mit Wasser versieht, Hor. – II) übtr.: A) v. Lebl., trinken, einziehen, einsaugen, sat prata biberunt, Verg.: hortus aquas bibit, Ov.: amnis harenis bibitur et receptatur, Auct. itin. Alex. 38: lanae colorem bibunt, nehmen die Farbe an, Plin.: amphora bibit fumum, Hor.: arcus bibit, der Regenbogen zieht Wasser, Plaut. Curc. 129 u. Verg. georg. 1, 380: tellus bibit cruorem, wird von Bl. getränkt, Sil. (s. Drak. Sil. 17, 413): hasta bibit cruorem, trinkt Blut, indem er in den Körper eindringt, Verg. – B) v. Pers.: a) einsaugen, α) physisch = einatmen, caelum (die Luft), Lucil. sat. 26, 43: fuliginem lucubrationum, Quint. 11, 3, 23. – β) geistig, bib. amorem, Plaut.: longum amorem, in langem Zuge schlürfen, Verg.: bib. maternos mores, Claud. – so auch bibere aure od. auribus alqd, eifrig anhören, gleichs. mit den Ohren verschlingen, Hor., Prop. u.a. – b) aussaugen, e serpente cruorem, Sil. 6, 293. – / Archaist. Infin. Präs. biber, Titin. com. 78. Cato u. C. Fann. b. Charis. 124, 1 sq. – Spätere Formen: quoties bibitum est, Capitol. Ver. 5, 3: bibitus, Augustin. in Ioann. tract. 32, 4. Iren. 3, 11, 5 u.a. Eccl. Cael. Aur. chron. 4, 3, 60. Plin. Val. 2, 18. Placit. medic. 14, 13. Anthim. 75 u. 76: bibiturus, Phorm. Hor. carm. 1, 27, 13. Vulg. Matth. 20, 22. Vulg. act. apost. 23, 12. Augustin. serm. 21, 2. Sulpic. Sev. dial. 1 (2), 6, 5. Cassiod. hist. eccl. 1, 1.

    lateinisch-deutsches > bibo [1]

  • 19 ebibo

    ē-bibo (ex-bibo, zB. Plaut. truc. 312, ec-bibo), bibī, bibitus, ere, austrinken, aussaugen, I) im allg.: 1) eig.: quid comedent, quid ebibent? Ter.: aquam (fluvii), Phaedr.: vinum, Iul. Val.: ubera lactantia, Ov.: cruorem e vulneribus, Mela. – poet., v. Lebl., Iordanem amnem, verschlingen (v. einem See), Plin.: amnes (v. Meere), Ov.: saniem (v.d. Wolle), einsaugen, Plin. – 2) übtr.: a) aussaugen = erschöpfen, indignatio ebibit spiritum meum, Vulg. Iob 6, 4. – b) durch Aussaugen sich aneignen, wir einsaugen, poëta optimus teneris ebibitus animis, Augustin. de civ. dei 1, 3. p. 7, 3 D.2: superstitio in lacte quodam modo matris ebibita, ibid. 22, 6. p. 562, 9 D.2 – II) prägn.: 1) so viel Becher, wie eine Zeit der Zahl nach beträgt, austrinken, zutrinken, Nestoris annos, so viel Becher, wie Nestor Jahre verlebt hat, austrinken, Ov. fast. 3, 533. – 2) vertrinken, a) = durch Trinken vertun, si quid ecbibitis et comestis, Plaut. truc. 155: quod comedi et ebibi, tantum meum est, Corp. inscr. Lat. 9, 2114: Massici montis uberrumos quattuor fructus ebibere in hora una, Plaut. Pseud. 1303 sq.: ut haec ebibat, Hor. sat. 2, 3, 122. – b) = durch Trinken vergessen, non ego cum vino simitur ebibi imperium tuom, Plaut. Amph. 631. – / Partiz. ebibitus, außer bei Augustin. (s. oben) auch bei Sidon. carm. 9, 40. Iul. Val. 2, 26 ed. Mai.

    lateinisch-deutsches > ebibo

  • 20 тянуть

    1. ziehen (за В an D); schleppen; anziehen; sich hingezogen fühlen ( В N ); F Lust haben zu...; herbeiwehen ( Т A ); fliegen; hist. tragen; F Dienst versehen; hochziehen, mitziehen; abpressen (с Р jemandem); lasten (В auf D); zu eng sein; schwer sein; es schaffen; klauen;
    2. <про­> strecken, recken; ziehen (a. Tech.); verlegen; hinziehen, zögern; dehnen, gedehnt sprechen od. singen; schlecht auskommen;
    3. <вы­> ausziehen, ausdehnen; herausziehen, einziehen; heraussaugen, einsaugen; F schlürfen, saufen;
    4. <по­> F mitziehen, mitschleppen;
    5. <вы­, по­> F wiegen, es bringen (auf A ); тянет ко сну jemanden schläfert; тянуться
    1. <про­> sich hinziehen od. erstrecken;
    2. <по­> sich strecken;
    3. <вы­> F strammstehen;
    4. die Hand ausstrecken (к Д nach D); sich recken od. strecken; streben, neigen; nacheifern (за Т jemandem); mitzukommen versuchen, pf. mitkommen; nachziehen, nachschleppen; sich schleppen; + streiten
    * * *
    тяну́ть
    1. ziehen (за В an D); schleppen; anziehen; sich hingezogen fühlen (В N); fam Lust haben zu …; herbeiwehen (Т A); fliegen; hist. tragen; fam Dienst versehen; hochziehen, mitziehen; abpressen (с Р jemandem); lasten (В auf D); zu eng sein; schwer sein; es schaffen; klauen;
    2. < про-> strecken, recken; ziehen ( auch TECH); verlegen; hinziehen, zögern; dehnen, gedehnt sprechen oder singen; schlecht auskommen;
    3. <вы́-> ausziehen, ausdehnen; herausziehen, einziehen; heraussaugen, einsaugen; fam schlürfen, saufen;
    4. < по-> fam mitziehen, mitschleppen;
    5. <вы́-, по-> fam wiegen, es bringen (auf A);
    тя́нет ко сну jemanden schläfert;
    тяну́ться
    1. < про-> sich hinziehen oder erstrecken;
    2. < по-> sich strecken;
    3. <вы́-> fam strammstehen;
    4. die Hand ausstrecken (к Д nach D); sich recken oder strecken; streben, neigen; nacheifern (за Т jemandem); mitzukommen versuchen, pf. mitkommen; nachziehen, nachschleppen; sich schleppen; veralt streiten
    * * *
    тяну́ть
    <тяну́, тя́нешь> нсв, потяну́ть св
    1. и перен ziehen; (волочи́ть) schleppen, schleifen
    тяну́ть за́ волосы an den Haaren ziehen
    тяну́ть жре́бий das Los ziehen
    тяну́ть за ру́чку две́ри an der Türklinke rütteln; (повести́ кого́-л. про́тив во́ли) zerren
    тяну́ть ребёнка в де́тский сад das Kind gegen seinen Willen in den Kindergarten bringen
    2. (ме́дленно говори́ть) dehnen
    3. (ме́длить) zögern, verzögern, in die Länge ziehen
    тяну́ть вре́мя Zeit gewinnen
    4. безл ziehen
    его́ тя́нет на ро́дину ihn zieht es in seine Heimat zurück
    5. (ве́сить) wiegen
    су́мка потяну́ла на все 35 кг die Tasche wiegt 35 Kilo
    6. (вымога́ть) erpressen
    7. разг (быть в состоя́нии спра́виться) meistern
    он э́то зада́ние потяну́л diese Aufgabe hat er gemeistert
    * * *
    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > тянуть

См. также в других словарях:

  • Einsaugen — Einsaugen, verb. irreg. act. (S. Saugen,) hinein saugen, in sich saugen. Von einer kranken Mutter sauget ein Kind viel Böses mit ein. Am häufigsten figürlich. Die Laster mit der Muttermilch einsaugen. Er hat die Liebe zu seinem Vaterlande, so wie …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • einsaugen — V. (Mittelstufe) etw. saugend in sich nehmen Synonym: aufsaugen Beispiele: Der Schwamm saugt die Feuchtigkeit ein. Die Blutegel saugen das Blut ein …   Extremes Deutsch

  • einsaugen — aufnehmen; resorbieren; aufsaugen; absorbieren * * * ein||sau|gen 〈V. tr. 204; hat〉 1. durch Saugen einziehen, aufnehmen (Flüssigkeit) 2. einatmen (Luft) ● den Duft von Blumen einsaugen; von jmdm. einige Weisheit einsaugen 〈fig.; …   Universal-Lexikon

  • einsaugen — 1. einziehen, saugen. 2. einatmen, einziehen, inhalieren; (geh.): atmen. * * * einsaugen:1.〈saugendaufnehmen〉saugen·einziehen+einschlürfen–2.⇨einatmen einsaugen 1.einziehen,einschlürfen,saugen 2.→einatmen …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • einsaugen — ein·sau·gen1; saugte ein, hat eingesaugt; [Vt] etwas saugt etwas ein eine Maschine oder ein Gerät (z.B. ein Staubsauger) nimmt etwas durch Saugen auf oder weg ein·sau·gen2; sog ein / saugte ein, hat eingesogen / eingesaugt; [Vt] etwas einsaugen… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Einsaugen — įsiurbimas statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. suction vok. Einsaugen, n rus. всасывание, n pranc. aspiration, f; succion, f …   Fizikos terminų žodynas

  • einsaugen — ein|sau|gen …   Die deutsche Rechtschreibung

  • aufziehen — plagen; zusetzen; zu schaffen machen; quälen; necken; triezen (umgangssprachlich); piesacken (umgangssprachlich); vexieren (veraltet); gestal …   Universal-Lexikon

  • Schmalzler — Bei Schnupftabak handelt es sich um eine fein gemahlene Mischung aus einer oder mehreren Sorten von Tabak, die durch Einsaugen in die Nase konsumiert wird und seit ca. 400 Jahren in Europa bekannt ist. Das Nikotin entfaltet seine Wirkung über die …   Deutsch Wikipedia

  • Schnupfspruch — Bei Schnupftabak handelt es sich um eine fein gemahlene Mischung aus einer oder mehreren Sorten von Tabak, die durch Einsaugen in die Nase konsumiert wird und seit ca. 400 Jahren in Europa bekannt ist. Das Nikotin entfaltet seine Wirkung über die …   Deutsch Wikipedia

  • einatmen — 1. atmen, Luft holen; (geh.): Luft schöpfen; (landsch.): schnaufen. 2. einsaugen, einziehen, inhalieren; (geh.): atmen. * * * einatmen:einziehen·einsaugen·inhalieren♦salopp:einschnuppern;auch⇨atmen(1)… …   Das Wörterbuch der Synonyme

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»