-
21 на даровщинку
prepos.1) gener. auf fremde Kosten2) colloq. auf nass, für ein Vergelt'sgott, für lau, für nass, halb geschenkt, ohne Eintrittsgeld, per nass, umsonst, für nichts und wieder nichts -
22 на даровщину
prepos.colloq. auf nass, für ein Vergelt'sgott, für lau, für nass, halb geschenkt, ohne Eintrittsgeld, per nass, umsonst, für nichts und wieder nichts -
23 на халяву
-
24 почти даром
-
25 смеяться до упаду
v1) gener. sich (D) einen Ast lachen, sich (D) vor Lachen die Zunge abbeißen2) colloq. sich (D) ein Loch in den Bauch lachen, sich (D) einen Bauch lachen, sich (D) einen Buckel lachen, sich (halb) krank lachen, sich bucklig lachen, sich kaputt lachen, sich krumm lachen, sich schief lachen, sich schlapp lachen, sich totlachen, schieflachen, totlachen3) avunc. sich scheckig lachen4) east-mid.germ. sich die Hucke voll lachen5) idiom. sich den Arsch ablachen -
26 на дармовщину
(umg.) für ein Vergelt'sgott, umsonst; ohne Eintrittsgeld, halb geschenkt, auf nass, für nass, per nass, für lauРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > на дармовщину
-
27 на дармовщинку
(umg.) für ein Vergelt'sgott, umsonst; ohne Eintrittsgeld, halb geschenkt, auf nass, für nass, per nass, für lauРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > на дармовщинку
-
28 на даровщину
(umg.) für ein Vergelt'sgott, umsonst; ohne Eintrittsgeld, halb geschenkt, auf nass, für nass, per nass, für lauРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > на даровщину
-
29 на даровщинку
(umg.) für ein Vergelt'sgott, umsonst; ohne Eintrittsgeld, halb geschenkt, auf nass, für nass, per nass, für lauРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > на даровщинку
-
30 на халяву
(umg.) für ein Vergelt'sgott, umsonst, ohne Eintrittsgeld, für lau, halb geschenkt, auf nass, für nass, per nassсм. купить что-нибудь на халявуРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > на халяву
-
31 привставать
sich (ein wénig) erhében (непр.), halb vom Sitz áufstehen (непр.) vi (s) -
32 привстать
sich (ein wénig) erhében (непр.), halb vom Sitz áufstehen (непр.) vi (s) -
33 в
I предлог с винит. и предложн. падежами1) при обозначении места, пространства или направления in (где? wo? D, куда? wohin? A; при глаголах stéllen, hängen - вешать тк. Wohin? A); с геогр. именами средн. рода при указании направления nach Dсиде́ть в ко́мнате — im Zímmer sítzen
войти́ в ко́мнату — ins Zímmer éintreten
поста́вить стол в большу́ю ко́мнату [в большо́й ко́мнате] — den Tisch in das gróße Zímmer stéllen
записа́ть что л. в тетра́дь [в тетра́ди] — etw. ins Heft schréiben
жить в го́роде, в Берли́не — in der Stadt, in Berlín wóhnen [lében]
жить в Росси́и, в А́встрии, в Швейца́рии, в США — in Rússland, in Österreich, in der Schweiz, in den USA [uːɛsaː] lében
пое́хать в Росси́ю, в А́встрию, в Швейца́рию, в США — nach Rússland, nach Österreich, in die Schweiz, in die USA fáhren
Мои́ ве́щи уже́ (лежа́т) в чемода́не. — Méine Sáchen sind schon im Kóffer.
Я уже́ уложи́л все ве́щи в чемода́н. — Ich hábe schon méine Sáchen in den Kóffer gepáckt.
Об э́том напи́сано в газе́тах. — Das steht in den Zéitungen.
2) при указании учреждения, сферы деятельности in, an, auf (где? wo? D, куда? wohin? A); bei D (употр. предлогов традиционно и зависит от существ. или глагола)рабо́тать в како́й л. коми́ссии — in éinem Áusschuss árbeiten
избра́ть кого́ л. в какую́ л. коми́ссию — jmdn. in éinen Áusschuss wählen
име́ть счёт в ба́нке — ein Kónto bei der Bank háben
пойти́ в банк — auf die [zur] Bank géhen
служи́ть в а́рмии — bei [in] der Armée díenen
Он ещё у́чится в шко́ле. — Er geht noch in die [zur] Schúle.
Он у́чится в университе́те. — Er studíert an der Universität.
Он собира́ется поступа́ть в университе́т. — Er will an die Universität géhen.
Он давно́ рабо́тает в э́той фи́рме. — Er ist [árbeitet] schon lánge in [bei] díeser Fírma.
3) при указании состояния, положения in: быть в каком л. состоянии D, прийти в какое л. состояние AМы нахо́димся в тру́дном положе́нии. — Wir befínden uns in éiner schwíerigen Láge.
Мы попа́ли в тру́дное положе́ние. — Wir sind in éine schwíerige Láge geráten.
Всё в по́лном поря́дке. — Álles ist in béster Órdnung.
II предлог с винит. падежомМы привели́ всё в поря́док. — Wir háben álles in Órdnung gebrácht.
1) с существ. со знач. времени in Dв э́тот моме́нт — in díesem Áugenblick
в ближа́йшее вре́мя — in der nächsten Zeit
В после́днее время я его́ не ви́дел. — In der létzten Zeit hábe ich ihn nicht geséhen.
2) в этот день, в это утро, в понедельник и др. an D, тж. A без предлогаВ э́тот ве́чер мы бы́ли до́ма. — An díesem Ábend [Díesen Ábend] wáren wir zu Háuse.
Он прие́дет в сре́ду. — Er kommt (am) Míttwoch.
3) о времени на часах um Aв два часа́ дня — um zwei Uhr náchmittags
III предлог с предложн. падежомв полови́не второ́го — um halb zwei
в… году, в январе, в феврале, в… веке и др. in D; в… году, в… месяце, в январе тж. A без предлогав двадца́том ве́ке — im zwánzigsten Jahrhúndert
в про́шлом году́ — im vórigen Jahr [vóriges Jahr]
в э́том ме́сяце — in díesem Mónat [díesen Mónat]
Я роди́лся в 1980 году́. — Ich bin (im Jáhre) néunzehnhundertáchtzig gebóren.
Э́то бы́ло в 1990 году́. — Das war (im Jáhre) neunzehnhundértneunzig.
Он вернётся в апре́ле э́того го́да. — Er kommt in díesem Apríl [díesen Apríl] zurück.
-
34 беда
f (33; pl. st.) Not, Unheil n, Elend n; wehe ( Д D); не беда F macht nichts; что за беда? F was schadet es?; F что за беда! od. велика беда! das ist halb so schlimm!; вот так беда F das ist ja schlimm!; в том-то и беда F das ist ja eben das Schlimme; беда мне с ним F ich habe meine liebe Not mit ihm; (как) на беду F unglücklicherweise; беда (как) P furchtbar, jede Menge; пришла беда - отворяй ворота Spr. ein Unglück kommt selten allein -
35 в, во
1. (В) in, (D) nach; an, (D) zu; durch; Zeit: in (D), während, binnen (G); Wochentag: am; Uhrzeit, Tageszeit: um; Wetter: bei (D); Maße, Preise: von, zu (D); im Wert von; Beförderung: zu (D); Alter: mit; Ähnlichkeit: wie; в два раза длиннее doppelt so lang; в два раза меньше halb so klein od. soviel; во много раз um ein Vielfaches; в день pro od. am Tag; -
36 в, во
1. (В) in, (D) nach; an, (D) zu; durch; Zeit: in (D), während, binnen (G); Wochentag: am; Uhrzeit, Tageszeit: um; Wetter: bei (D); Maße, Preise: von, zu (D); im Wert von; Beförderung: zu (D); Alter: mit; Ähnlichkeit: wie; в два раза длиннее doppelt so lang; в два раза меньше halb so klein od. soviel; во много раз um ein Vielfaches; в день pro od. am Tag; -
37 ничего
nichts; ничто; ничего od. ничего себе F nicht schlecht, leidlich, einigermaßen, einigermaßen gut; (es) geht; recht gut beisammen; (das) ist halb so schlimm, macht nichts od. nichts aus; P ничуть; ничего себе ! F so ist das also!; ничего себе друг ! F iron. das ist mir aber ein feiner Freund!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
halb erfroren — halb er|fro|ren, hạlb|er|fro|ren <Adj.>: beinahe erfroren: ein halb erfrorenes Kind. * * * hạlb er|fro|ren: s. ↑halb (3) … Universal-Lexikon
halb verwelkt — halb ver|wẹlkt, hạlb|ver|welkt <Adj.>: beinahe vollständig verwelkt: ein halb verwelkter Blumenstrauß. * * * hạlb ver|welkt: s. ↑halb (3) … Universal-Lexikon
halb — • hạlb I. Beugung: – ein halbes Brot, eine halbe Scheibe Brot – der Zeitraum eines halben Monats, einer halben Woche – in einer halben Stunde – mit halber Kraft – zum halben Preis – alle halbe oder halben Meter – alle halbe oder halben Jahre –… … Die deutsche Rechtschreibung
halb — hạlb1 Adj; ohne Steigerung; 1 nur attr od adv; so, dass etwas die Hälfte von etwas umfasst, beträgt ↔ ganz (attr), genau (adv): ein halbes Brot, ein halber Liter; Die Züge fahren jede halbe Stunde; Dieses Jahr war der Urlaub nur halb so teuer || … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
halb blind — hạlb|blind auch: hạlb blịnd 〈Adj.〉 fast erblindet, schlecht sehend ● ein halb blinder Mann; auf einem Auge halb blind sein * * * halb blịnd, hạlb|blind <Adj.>: 1. fast, beinahe blind: h. b. vor Tränen lief er durch die Straßen; ein… … Universal-Lexikon
halb voll — hạlb|voll auch: hạlb vọll 〈Adj.〉 nur zur Hälfte gefüllt ● ein halb voller Teller; das Glas ist halb voll; das Theater war nur halb voll * * * halb vọll, hạlb|voll <Adj.>: zur Hälfte voll: ein halb volles Glas. * * * hạlb voll: s.… … Universal-Lexikon
halb leer — hạlb|leer auch: hạlb leer 〈Adj.〉 nur zur Hälfte geleert ● ein halb leeres Glas; die Flasche, das Glas, der Eimer ist halb leer * * * halb leer, hạlb|leer <Adj.>: zur Hälfte leer: ein halb leeres Glas. * * * hạlb leer: s. ↑halb (1) … Universal-Lexikon
halb tot — hạlb|tot auch: hạlb tot 〈Adj.〉 fast tot, zu Tode erschöpft, unfähig, sich zu bewegen ● ein halb totes Tier; er war schon halb tot; ich war halb tot vor Angst; wir haben uns halb tot gelacht 〈fig.〉 * * * halb tot, hạlb|tot <Adj.>: beinahe … Universal-Lexikon
halb verhungert — hạlb|ver|hun|gert auch: hạlb ver|hụn|gert 〈Adj.〉 aufgrund von Nahrungsmangel fast tot, völlig abgemagert ● ein halb verhungerter Hund; der entlaufene Hund wurde gestern halb verhungert aufgefunden; ich bin heute halb verhungert * * * halb… … Universal-Lexikon
Halb-Marathon — Ein Halbmarathon ist ein Langstreckenlauf über 21,0975 km. Dies entspricht genau der Hälfte der Streckenlänge des Marathonlaufs. Er ist der gebräuchlichste auf der Marathon Distanz basierende Straßenlauf, ist aber keine Standarddistanz bei… … Deutsch Wikipedia
Halb-Router — Halb Router, ein Router, der dazu dient, ein Netzwerk über eine Telekommunikationsverbindung mit einem zweiten, entfernten Netzwerk zu verbinden. Jedes Netzwerk ist dabei an einen Router angeschlossen; diese sind ihrerseits über Modems… … Universal-Lexikon