-
1 ביעא
בֵּיעָא, בֵּיעָה, בֵּיעֲתָא, בֵּעֲתָאf. ch. (= h. בֵּיצָה; בוע) egg. Targ. Job 6:6; a. fr.Y.Ned.III, 38a top (Y.Shebu.III, 34d bot. סגין, corr. acc.) כגון ב׳ ומרגליתא as e. g. one swearing of an egg that it was a pearl (as an instance of שבועת שקר). Yoma 69b ב׳ בת יומא a fresh egg of the same day; a. fr.Pl. בֵּיעִין, בֵּיעַיָּא, בֵּיעֵי, בֵּע׳. Targ. O. Deut. 22:6 (Y. ביעיין); a. fr.Keth.61a top. Bets.6b sq. ב׳ דפחיא the eggs of a cackling hen, opp. those found in the killed hen. Ib. ב׳ דדיכרא eggs from a hen impregnated by a cock, opp. ב׳ דספנא מארעא by friction on the ground. Ḥull.93a ב׳ חשילתא, v. חֲשִׁילָא. Sabb.109a פיעפועי ב׳ beaten eggs.Lev. R. s. 16; a. fr.זבן בכל בֵּיעָתָא to buy (the hen) with all the eggs, i. e. to do a thing thoroughly. Lev. R. s. 11; Ruth R. (introd.) to I, 2; Esth. R. beg. ביתא (corr. acc.); v. בֵּיצָה. -
2 ביעה
בֵּיעָא, בֵּיעָה, בֵּיעֲתָא, בֵּעֲתָאf. ch. (= h. בֵּיצָה; בוע) egg. Targ. Job 6:6; a. fr.Y.Ned.III, 38a top (Y.Shebu.III, 34d bot. סגין, corr. acc.) כגון ב׳ ומרגליתא as e. g. one swearing of an egg that it was a pearl (as an instance of שבועת שקר). Yoma 69b ב׳ בת יומא a fresh egg of the same day; a. fr.Pl. בֵּיעִין, בֵּיעַיָּא, בֵּיעֵי, בֵּע׳. Targ. O. Deut. 22:6 (Y. ביעיין); a. fr.Keth.61a top. Bets.6b sq. ב׳ דפחיא the eggs of a cackling hen, opp. those found in the killed hen. Ib. ב׳ דדיכרא eggs from a hen impregnated by a cock, opp. ב׳ דספנא מארעא by friction on the ground. Ḥull.93a ב׳ חשילתא, v. חֲשִׁילָא. Sabb.109a פיעפועי ב׳ beaten eggs.Lev. R. s. 16; a. fr.זבן בכל בֵּיעָתָא to buy (the hen) with all the eggs, i. e. to do a thing thoroughly. Lev. R. s. 11; Ruth R. (introd.) to I, 2; Esth. R. beg. ביתא (corr. acc.); v. בֵּיצָה. -
3 בֵּיעָא
בֵּיעָא, בֵּיעָה, בֵּיעֲתָא, בֵּעֲתָאf. ch. (= h. בֵּיצָה; בוע) egg. Targ. Job 6:6; a. fr.Y.Ned.III, 38a top (Y.Shebu.III, 34d bot. סגין, corr. acc.) כגון ב׳ ומרגליתא as e. g. one swearing of an egg that it was a pearl (as an instance of שבועת שקר). Yoma 69b ב׳ בת יומא a fresh egg of the same day; a. fr.Pl. בֵּיעִין, בֵּיעַיָּא, בֵּיעֵי, בֵּע׳. Targ. O. Deut. 22:6 (Y. ביעיין); a. fr.Keth.61a top. Bets.6b sq. ב׳ דפחיא the eggs of a cackling hen, opp. those found in the killed hen. Ib. ב׳ דדיכרא eggs from a hen impregnated by a cock, opp. ב׳ דספנא מארעא by friction on the ground. Ḥull.93a ב׳ חשילתא, v. חֲשִׁילָא. Sabb.109a פיעפועי ב׳ beaten eggs.Lev. R. s. 16; a. fr.זבן בכל בֵּיעָתָא to buy (the hen) with all the eggs, i. e. to do a thing thoroughly. Lev. R. s. 11; Ruth R. (introd.) to I, 2; Esth. R. beg. ביתא (corr. acc.); v. בֵּיצָה. -
4 בֵּיעָה
בֵּיעָא, בֵּיעָה, בֵּיעֲתָא, בֵּעֲתָאf. ch. (= h. בֵּיצָה; בוע) egg. Targ. Job 6:6; a. fr.Y.Ned.III, 38a top (Y.Shebu.III, 34d bot. סגין, corr. acc.) כגון ב׳ ומרגליתא as e. g. one swearing of an egg that it was a pearl (as an instance of שבועת שקר). Yoma 69b ב׳ בת יומא a fresh egg of the same day; a. fr.Pl. בֵּיעִין, בֵּיעַיָּא, בֵּיעֵי, בֵּע׳. Targ. O. Deut. 22:6 (Y. ביעיין); a. fr.Keth.61a top. Bets.6b sq. ב׳ דפחיא the eggs of a cackling hen, opp. those found in the killed hen. Ib. ב׳ דדיכרא eggs from a hen impregnated by a cock, opp. ב׳ דספנא מארעא by friction on the ground. Ḥull.93a ב׳ חשילתא, v. חֲשִׁילָא. Sabb.109a פיעפועי ב׳ beaten eggs.Lev. R. s. 16; a. fr.זבן בכל בֵּיעָתָא to buy (the hen) with all the eggs, i. e. to do a thing thoroughly. Lev. R. s. 11; Ruth R. (introd.) to I, 2; Esth. R. beg. ביתא (corr. acc.); v. בֵּיצָה. -
5 בֵּיעֲתָא
בֵּיעָא, בֵּיעָה, בֵּיעֲתָא, בֵּעֲתָאf. ch. (= h. בֵּיצָה; בוע) egg. Targ. Job 6:6; a. fr.Y.Ned.III, 38a top (Y.Shebu.III, 34d bot. סגין, corr. acc.) כגון ב׳ ומרגליתא as e. g. one swearing of an egg that it was a pearl (as an instance of שבועת שקר). Yoma 69b ב׳ בת יומא a fresh egg of the same day; a. fr.Pl. בֵּיעִין, בֵּיעַיָּא, בֵּיעֵי, בֵּע׳. Targ. O. Deut. 22:6 (Y. ביעיין); a. fr.Keth.61a top. Bets.6b sq. ב׳ דפחיא the eggs of a cackling hen, opp. those found in the killed hen. Ib. ב׳ דדיכרא eggs from a hen impregnated by a cock, opp. ב׳ דספנא מארעא by friction on the ground. Ḥull.93a ב׳ חשילתא, v. חֲשִׁילָא. Sabb.109a פיעפועי ב׳ beaten eggs.Lev. R. s. 16; a. fr.זבן בכל בֵּיעָתָא to buy (the hen) with all the eggs, i. e. to do a thing thoroughly. Lev. R. s. 11; Ruth R. (introd.) to I, 2; Esth. R. beg. ביתא (corr. acc.); v. בֵּיצָה. -
6 בֵּעֲתָא
בֵּיעָא, בֵּיעָה, בֵּיעֲתָא, בֵּעֲתָאf. ch. (= h. בֵּיצָה; בוע) egg. Targ. Job 6:6; a. fr.Y.Ned.III, 38a top (Y.Shebu.III, 34d bot. סגין, corr. acc.) כגון ב׳ ומרגליתא as e. g. one swearing of an egg that it was a pearl (as an instance of שבועת שקר). Yoma 69b ב׳ בת יומא a fresh egg of the same day; a. fr.Pl. בֵּיעִין, בֵּיעַיָּא, בֵּיעֵי, בֵּע׳. Targ. O. Deut. 22:6 (Y. ביעיין); a. fr.Keth.61a top. Bets.6b sq. ב׳ דפחיא the eggs of a cackling hen, opp. those found in the killed hen. Ib. ב׳ דדיכרא eggs from a hen impregnated by a cock, opp. ב׳ דספנא מארעא by friction on the ground. Ḥull.93a ב׳ חשילתא, v. חֲשִׁילָא. Sabb.109a פיעפועי ב׳ beaten eggs.Lev. R. s. 16; a. fr.זבן בכל בֵּיעָתָא to buy (the hen) with all the eggs, i. e. to do a thing thoroughly. Lev. R. s. 11; Ruth R. (introd.) to I, 2; Esth. R. beg. ביתא (corr. acc.); v. בֵּיצָה. -
7 שיחלא
שִׁיחְלָאf. (שְׁחַל) 1) slip, fœtus; the eggs of one fecundation. B. Kam.55a הא טעונא חדא בעתא בש׳ והא … בש׳ the one (the wild goose) becomes pregnant with only one egg at one fecundation, and the other with several. Ḥull.57b sq. הני … ש׳ קמא אסירן Ms. M. (Ms. H. a. R. 2 דש׳ … אסירן; ed. אסירא) as to the eggs of a bird that became ṭrefah, the first set (the eggs conceived before the accident) is forbidden. Ib. 58a דש׳ קמא משהינןוכ׳ the eggs of the first set are kept, and if the bird becomes pregnant again, they are permitted. 2) the skin of dates. Ḥag.15b ר״מ … ושדא ש׳וכ׳ R. Meir (in studying under Elisha b. Abuya) ate the fig, and threw the peel away; (oth. opin. the kernel; Ms. M. 2 שילחה, v. Rabb. D. S. a. l. note 30), v. תּוּחְלָא. -
8 שִׁיחְלָא
שִׁיחְלָאf. (שְׁחַל) 1) slip, fœtus; the eggs of one fecundation. B. Kam.55a הא טעונא חדא בעתא בש׳ והא … בש׳ the one (the wild goose) becomes pregnant with only one egg at one fecundation, and the other with several. Ḥull.57b sq. הני … ש׳ קמא אסירן Ms. M. (Ms. H. a. R. 2 דש׳ … אסירן; ed. אסירא) as to the eggs of a bird that became ṭrefah, the first set (the eggs conceived before the accident) is forbidden. Ib. 58a דש׳ קמא משהינןוכ׳ the eggs of the first set are kept, and if the bird becomes pregnant again, they are permitted. 2) the skin of dates. Ḥag.15b ר״מ … ושדא ש׳וכ׳ R. Meir (in studying under Elisha b. Abuya) ate the fig, and threw the peel away; (oth. opin. the kernel; Ms. M. 2 שילחה, v. Rabb. D. S. a. l. note 30), v. תּוּחְלָא. -
9 ביץ
v. to add eggs to (in cooking)————————v. with eggs added (in cooking) -
10 שלק
v. be boiled (eggs)————————v. to boil (eggs) -
11 נפק
נְפַקch. (corresp. to h. יצא) same, 1) to go out, come out; to result, end. Targ. O. 8:7 מִיפַּק ed. Berl. (oth. ed. a. Y. מֵיפַק); a. v. fr.Y.Ber.I, 2c top שרי מלכא נ׳ וכ׳ when the king begins to march out, even if he has not yet gone out, we say, he has gone out. Ib. 3c bot. הוינן נַפְקִין לתצניתא we went out for fast and prayer. Koh. R. to X, 8 מִינְּפַק ליה (= מן נ׳) after he came out. Y.Taan.IV, 69a מִנַּפְקִן when they came out; Lam. R. to II, 2 מן דנַפְקוּן. Y. l. c. לא נפקון טבאות (Matt. K. to Lam. R. l. c. לא נַפְקַת להון) they did not end well. Pesik. Bshall., p. 94a> וגוש חלבאי נפקיןוכ׳ and the men of Giscala went out after them with sticks ; Koh. R. to XI, 2 וגוש חלב אנפקין (corr. acc.); a. v. fr.Imperat. פּוּק. Targ. Gen. 8:16; a. fr.Erub.14b, a. e. פ׳ חזיוכ׳, v. דְּבַר. Sabb.106a, a. e. פ׳ תניוכ׳, v. בַּר I ch.Part. נָפֵיק. Targ. 1 Kings 15:17; v. next w.; a. fr.(כנ׳) כד לפיק ביה = h. כיוצא בו (v. יָצָא) similar to, corresponding. Targ. Y. II Gen. 2:18. Targ. Y. Deut. 14:8 (not כַּנְפֵיק, כַּנְפֵק).Y.Ber.VI, 10b bot. נ׳ אנא ידי חובתי do I do my duty?, v. יָצָא. Succ.36b ונ׳ בה and used it for doing his duty (for the ceremony of Ethrog).Y.Sabb.VI, 8a top, a. e. מה נָ׳ מן ביניהון what is the outcome from between them?, i. e. what is the difference between them in practice? נפקא מונהוכ׳ the practical difference is Bets.6b למאי נ׳ מינה in regard to what practice is there a difference (whether or not eggs found in a chicken can be hatched)? למקח וממכר it makes a difference in trade (if one bought eggs for breeding). Keth.72a מאי נ׳ לה מינה תיעביד what difference does it make to her? let her do it; a. v. fr.Tem.7a נ׳ ליהוכ׳ it is derived from the Biblical word Ib. תֵּיפוּק ליה זריקהוכ׳ let ‘sprinkling be derived from Gen. R. s. 52 ונְיפוֹק ידוי and do justice to it (to the verse to be explained), v. supra. 2) to take out, exclude. Sabb.74a ולֵיפוּק חדאוכ׳ let him take out one (of the enumerated categories) and insert another one. Ḥull.43a לא תִיפַּק, v. infraTarg. Am. 9:13, v. infra. Af. אַפֵּיק, Haf. הַנְפַּק 1) to lead forth, carry forth; to bring forth, produce; to derive; to take out, exclude. Targ. Ex. 16:3. Targ. Am. 9:13 במַפִּיק ed. Lag. (oth. ed. במִפַּק, corr. acc.). Targ. Job 15:13; a. fr.Ber.38a (ref. to המוציא in the benediction over bread) דא׳ משמע it means ‘who has brought forth; דמַפִּיק משמע it means ‘who brings forth. Ib. אַפִּיקוּ ליה ריפתא they brought out bread (and placed it) before him. Ib. (ref. to המוציא, Ex. 6:7) כד מַפִּיקְנָא לכו … דאַפֵּיקִיתוכ׳ when I lead you forth, I shall do for you a thing that you may know that it is I who led you forth. Sot.16b; R. Hash. 13a לא תַפִּיק נפשך יכ׳ do not let thyself go beyond the established rule. B. Bath.60a דהוה מַפְּיקוכ׳ which led to (opened towards) etc. Tem.3b מפיק שםוכ׳ utters the name of the Lord in vain. Ib. 7a מַפְּקִינָן לבמת יחיד we derive from it a rule for individual high-places.Ḥull.42b אַפֵּיק חדאוכ׳ take out one category and insert another. Ib. 43a top הנך דאַפְּקַת לא תַפִּיק Tosaf. (ed. לא תיפק) the two which thou didst exclude, do not exclude; a. v. fr.לְאַפּוּקֵי or לַאֲפוּקֵי to the exclusion of, v. אַפֵּק. 2) to take out by legal decision; to collect; to claim. Keth.76b מייתי אב ראיה ומפיק the father brings evidence and gets a verdict for collecting, opp. ומוקים for letting the money stand where it is. Y.Gitt.I, end, 43d ואַפְּקוּן מיניה and collected from him. Ib. בעון מִיפְּקָא (v. supra Pe. 2) they wanted to collect. Y.Shebu.VII, 38a top אתון ואַפְּקוּן דלאוכ׳ they came and claimed that he had not given them anything; a. fr. Ittaf. אִיתַּפַּק, Ithaf. אִתְאַפַּק to be carried forth. Targ. Gen. 38:25; a. fr.Y.Gitt.VI, 48a bot. אתא׳ למקטלא was led out to be executed. -
12 נְפַק
נְפַקch. (corresp. to h. יצא) same, 1) to go out, come out; to result, end. Targ. O. 8:7 מִיפַּק ed. Berl. (oth. ed. a. Y. מֵיפַק); a. v. fr.Y.Ber.I, 2c top שרי מלכא נ׳ וכ׳ when the king begins to march out, even if he has not yet gone out, we say, he has gone out. Ib. 3c bot. הוינן נַפְקִין לתצניתא we went out for fast and prayer. Koh. R. to X, 8 מִינְּפַק ליה (= מן נ׳) after he came out. Y.Taan.IV, 69a מִנַּפְקִן when they came out; Lam. R. to II, 2 מן דנַפְקוּן. Y. l. c. לא נפקון טבאות (Matt. K. to Lam. R. l. c. לא נַפְקַת להון) they did not end well. Pesik. Bshall., p. 94a> וגוש חלבאי נפקיןוכ׳ and the men of Giscala went out after them with sticks ; Koh. R. to XI, 2 וגוש חלב אנפקין (corr. acc.); a. v. fr.Imperat. פּוּק. Targ. Gen. 8:16; a. fr.Erub.14b, a. e. פ׳ חזיוכ׳, v. דְּבַר. Sabb.106a, a. e. פ׳ תניוכ׳, v. בַּר I ch.Part. נָפֵיק. Targ. 1 Kings 15:17; v. next w.; a. fr.(כנ׳) כד לפיק ביה = h. כיוצא בו (v. יָצָא) similar to, corresponding. Targ. Y. II Gen. 2:18. Targ. Y. Deut. 14:8 (not כַּנְפֵיק, כַּנְפֵק).Y.Ber.VI, 10b bot. נ׳ אנא ידי חובתי do I do my duty?, v. יָצָא. Succ.36b ונ׳ בה and used it for doing his duty (for the ceremony of Ethrog).Y.Sabb.VI, 8a top, a. e. מה נָ׳ מן ביניהון what is the outcome from between them?, i. e. what is the difference between them in practice? נפקא מונהוכ׳ the practical difference is Bets.6b למאי נ׳ מינה in regard to what practice is there a difference (whether or not eggs found in a chicken can be hatched)? למקח וממכר it makes a difference in trade (if one bought eggs for breeding). Keth.72a מאי נ׳ לה מינה תיעביד what difference does it make to her? let her do it; a. v. fr.Tem.7a נ׳ ליהוכ׳ it is derived from the Biblical word Ib. תֵּיפוּק ליה זריקהוכ׳ let ‘sprinkling be derived from Gen. R. s. 52 ונְיפוֹק ידוי and do justice to it (to the verse to be explained), v. supra. 2) to take out, exclude. Sabb.74a ולֵיפוּק חדאוכ׳ let him take out one (of the enumerated categories) and insert another one. Ḥull.43a לא תִיפַּק, v. infraTarg. Am. 9:13, v. infra. Af. אַפֵּיק, Haf. הַנְפַּק 1) to lead forth, carry forth; to bring forth, produce; to derive; to take out, exclude. Targ. Ex. 16:3. Targ. Am. 9:13 במַפִּיק ed. Lag. (oth. ed. במִפַּק, corr. acc.). Targ. Job 15:13; a. fr.Ber.38a (ref. to המוציא in the benediction over bread) דא׳ משמע it means ‘who has brought forth; דמַפִּיק משמע it means ‘who brings forth. Ib. אַפִּיקוּ ליה ריפתא they brought out bread (and placed it) before him. Ib. (ref. to המוציא, Ex. 6:7) כד מַפִּיקְנָא לכו … דאַפֵּיקִיתוכ׳ when I lead you forth, I shall do for you a thing that you may know that it is I who led you forth. Sot.16b; R. Hash. 13a לא תַפִּיק נפשך יכ׳ do not let thyself go beyond the established rule. B. Bath.60a דהוה מַפְּיקוכ׳ which led to (opened towards) etc. Tem.3b מפיק שםוכ׳ utters the name of the Lord in vain. Ib. 7a מַפְּקִינָן לבמת יחיד we derive from it a rule for individual high-places.Ḥull.42b אַפֵּיק חדאוכ׳ take out one category and insert another. Ib. 43a top הנך דאַפְּקַת לא תַפִּיק Tosaf. (ed. לא תיפק) the two which thou didst exclude, do not exclude; a. v. fr.לְאַפּוּקֵי or לַאֲפוּקֵי to the exclusion of, v. אַפֵּק. 2) to take out by legal decision; to collect; to claim. Keth.76b מייתי אב ראיה ומפיק the father brings evidence and gets a verdict for collecting, opp. ומוקים for letting the money stand where it is. Y.Gitt.I, end, 43d ואַפְּקוּן מיניה and collected from him. Ib. בעון מִיפְּקָא (v. supra Pe. 2) they wanted to collect. Y.Shebu.VII, 38a top אתון ואַפְּקוּן דלאוכ׳ they came and claimed that he had not given them anything; a. fr. Ittaf. אִיתַּפַּק, Ithaf. אִתְאַפַּק to be carried forth. Targ. Gen. 38:25; a. fr.Y.Gitt.VI, 48a bot. אתא׳ למקטלא was led out to be executed. -
13 פסד
פְּסַדch. sam(פסדto lose in value, deteriorate), 1) to be diminished, scarce. Targ. Y. Gen. 47:16 (h. text) אפס). 2) to diminish, destroy. Targ. Ps. 44:3 (ed. Lag. שלח). 3) to ruin, spoil. Pes.55b פַּסְדָא לה ביעי לגמרי she (the hatching hen) has spoiled the eggs entirely (made them unfit to be eaten).Part. pass. פָּסֵיד. Ib. אכתי לא פְסֵידֵי ביעיוכ׳ (Ms. M. פסיד לה ביעא; Ms. K. לא פַסְדָּה לה) the eggs are not yet entirely spoiled. Af. אַפְסַד, אַפְסֵיד to injure; to spoil, ruin. Keth.56a איהו הוא דא׳ אנפשיה he brought the loss upon himself. B. Bath. 139b אינהו אַפְסִידוּ אנפשייהו they brought the loss Sabb.108b אַפְסוּדֵי קא מַפְסִידְנָא ליה (by salting the radish) I vitiate it. Keth.61b אַפְסְדַת לסעודתאוכ׳ (Rashi: אַפְסַדְתָּא) thou hast spoiled the kings meal. B. Mets. 117b כמה מַפְסְדָה עלייה בבית Ar. (ed. מפסיד, corr. acc.) by how much does the upper story impair (the durability of) the lower story?; a. fr. -
14 פְּסַד
פְּסַדch. sam(פסדto lose in value, deteriorate), 1) to be diminished, scarce. Targ. Y. Gen. 47:16 (h. text) אפס). 2) to diminish, destroy. Targ. Ps. 44:3 (ed. Lag. שלח). 3) to ruin, spoil. Pes.55b פַּסְדָא לה ביעי לגמרי she (the hatching hen) has spoiled the eggs entirely (made them unfit to be eaten).Part. pass. פָּסֵיד. Ib. אכתי לא פְסֵידֵי ביעיוכ׳ (Ms. M. פסיד לה ביעא; Ms. K. לא פַסְדָּה לה) the eggs are not yet entirely spoiled. Af. אַפְסַד, אַפְסֵיד to injure; to spoil, ruin. Keth.56a איהו הוא דא׳ אנפשיה he brought the loss upon himself. B. Bath. 139b אינהו אַפְסִידוּ אנפשייהו they brought the loss Sabb.108b אַפְסוּדֵי קא מַפְסִידְנָא ליה (by salting the radish) I vitiate it. Keth.61b אַפְסְדַת לסעודתאוכ׳ (Rashi: אַפְסַדְתָּא) thou hast spoiled the kings meal. B. Mets. 117b כמה מַפְסְדָה עלייה בבית Ar. (ed. מפסיד, corr. acc.) by how much does the upper story impair (the durability of) the lower story?; a. fr. -
15 פעפועא I
פַּעְפּוּעָאI m. (פַּעְפֵּעַ I) breaking, beating.Pl. constr. פַּעְפּוּעֵי. Sabb.109a פ׳ ביעיוכ׳ (some ed. פיעפועי) to make ‘hashed eggs (of roasted eggs) is forbidden (on the Sabbath). -
16 פַּעְפּוּעָא
פַּעְפּוּעָאI m. (פַּעְפֵּעַ I) breaking, beating.Pl. constr. פַּעְפּוּעֵי. Sabb.109a פ׳ ביעיוכ׳ (some ed. פיעפועי) to make ‘hashed eggs (of roasted eggs) is forbidden (on the Sabbath). -
17 צמק
צָמַק(b. h.) to shrink. Ḥull.55b (expl. חרותה, Mish. III, 2) כל שצָמְקָהוכ׳ an animal whose lungs are shrunk; Tosef. ib. III, 12 שצְמוּקָה ed. Zuck. (Var. שצמקה). Sabb.91a צמקה וחזרהוכ׳ it shrank (became less than the size of a dry fig) and then swelled again. Y.Orl.I, 61b top אם צָמְקוּ if the grapes are shrunk (dried). Y.Ter.II, 41d top לִצְמוֹק, v. תֶּפַח. Gen. R. s. 31 יִצְמוֹק, v. גָּוַע; a. fr.Part, pass, צָמוּק; f. צְמוּקָה, v. supra. Pi. צִימֵּק to cause shrinking; to dry (in the sun). Y.Maasr.IV, 51b top פדייו וצִימְּקוֹ if he redeemed it (when fresh), and let it dry. Y.Naz.VI, 55c צימיקו (read: צִימֵּיקָן); a. e.Part. pass. מְצוּמָּק; f. מְצוּמֶּקֶת; pl. מְצוּמָּקִים; מְצוּמָּקוֹת. Sabb.38a ביצים מצ׳ eggs boiled or roasted down to a small size. Hithpa. הִצְטַמֵּק to be reduced in size (through boiling). Ib. המִצְטַמֵּק ורע לו a dish which is deteriorated by boiling down; ib. מִצְטַמְּקוֹת ויפה להן eggs are improved by Ib. 37b. Y. ib. III, 5d; a. fr. -
18 צָמַק
צָמַק(b. h.) to shrink. Ḥull.55b (expl. חרותה, Mish. III, 2) כל שצָמְקָהוכ׳ an animal whose lungs are shrunk; Tosef. ib. III, 12 שצְמוּקָה ed. Zuck. (Var. שצמקה). Sabb.91a צמקה וחזרהוכ׳ it shrank (became less than the size of a dry fig) and then swelled again. Y.Orl.I, 61b top אם צָמְקוּ if the grapes are shrunk (dried). Y.Ter.II, 41d top לִצְמוֹק, v. תֶּפַח. Gen. R. s. 31 יִצְמוֹק, v. גָּוַע; a. fr.Part, pass, צָמוּק; f. צְמוּקָה, v. supra. Pi. צִימֵּק to cause shrinking; to dry (in the sun). Y.Maasr.IV, 51b top פדייו וצִימְּקוֹ if he redeemed it (when fresh), and let it dry. Y.Naz.VI, 55c צימיקו (read: צִימֵּיקָן); a. e.Part. pass. מְצוּמָּק; f. מְצוּמֶּקֶת; pl. מְצוּמָּקִים; מְצוּמָּקוֹת. Sabb.38a ביצים מצ׳ eggs boiled or roasted down to a small size. Hithpa. הִצְטַמֵּק to be reduced in size (through boiling). Ib. המִצְטַמֵּק ורע לו a dish which is deteriorated by boiling down; ib. מִצְטַמְּקוֹת ויפה להן eggs are improved by Ib. 37b. Y. ib. III, 5d; a. fr. -
19 אבנץ
oolite, egg stone, limestone containing rounded crystals which resemble fish eggs -
20 אואוליט
oolite, egg stone, limestone containing rounded crystals which resemble fish eggs
См. также в других словарях:
Eggs — ist der Familienname folgender Personen: Ignatius Eggs (1618–1702), Rheinfeldener Kapuzinerpater, Missionar und Forschungsreisender Richard Eggs (1621–1659), Rheinfeldener Jesuitenpater und Rhetorikprofessor Diese Seite ist eine Begri … Deutsch Wikipedia
eggs — Chinese preserve chicken and duck eggs, sometimes geese and quail for a change. The typical preserved eggs are xianjidan (salt chicken eggs) and xianyadan (salt duck eggs), so named after the salt solution in which they are soaked, with or… … Encyclopedia of Contemporary Chinese Culture
EGGS — One of the few references to the egg in the Bible, and the only injunction connected with it, is the command to drive away the dam before taking the eggs from the nest (Deut. 22:6). The only other references to birds eggs are in Isaiah 10:14 and… … Encyclopedia of Judaism
eggs — It was thought very unlucky to take eggs into or out of a house after sunset. There were rules about setting them to be hatched it should be done with a waxing *moon, but not on a *Friday or Sunday; there should be an odd number, preferably… … A Dictionary of English folklore
Eggs — Egg (surf) Un egg Toy Les Eggs sont des planches véritablement particulières. On peut à loisir accentuer l une ou l autre des caractéristiques de base et les considérer soit comme de tout petits longboards soit comme des shortboards performants… … Wikipédia en Français
eggs — adj. Trying too hard to be what you are not. Chris is just eggs, always trying to show off how smart he is or how tough … Dictionary of american slang
eggs — adj. Trying too hard to be what you are not. Chris is just eggs, always trying to show off how smart he is or how tough … Dictionary of american slang
eggs — See teach one s grandmother to suck eggs … A concise dictionary of English slang
Eggs Sardou — is a Louisiana Creole cuisine dish made with poached eggs, artichoke bottoms, creamed spinach and Hollandaise sauce. It is on the menu of many Creole restaurants in New Orleans, including Antoine s, where Eggs Sardou was invented, and Brennan s.… … Wikipedia
Eggs over Easy — waren eine US amerikanische Country Rock Band, die Anfang der 1970er in London eine Schlüsselrolle bei der Entstehung des Pub Rock spielte[1]. Inhaltsverzeichnis 1 Bandgeschichte 2 Diskografie 2.1 … Deutsch Wikipedia
Eggs Benedict — ist ein amerikanisches Frühstücksgericht aus pochierten Eiern auf halbierten englischen Muffins mit einer Scheibe gekochtem Schinken oder Frühstücksspeck und Sauce Hollandaise. Zur Entstehungsgeschichte der Eggs Benedict gibt es zwei Varianten:… … Deutsch Wikipedia