Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

effrontery

  • 1 effrontery

    effrontery [ɪ'frʌntərɪ]
    effronterie f;
    she had the effrontery to correct me! elle a eu l'audace de me corriger!

    Un panorama unique de l'anglais et du français > effrontery

  • 2 effrontery

    effrontery [ɪˈfrʌntərɪ]
    * * *
    [ɪ'frʌntərɪ]
    noun effronterie f

    English-French dictionary > effrontery

  • 3 effrontery

    effrontery n effronterie f.

    Big English-French dictionary > effrontery

  • 4 effrontery

    (impudence: He had the effrontery to call me a liar.) effronterie

    English-French dictionary > effrontery

  • 5 EHUA

    A.\EHUA êhua > êhua-.
    *\EHUA v.i., partir, s'enfuir.
    Esp., partirse. Carochi.
    Angl., to depart, to rise, to go (K).
    " teîxpampa êhuac ", il s'enfuit hors de vue. Launey II 188 = Sah7,8.
    " êhua, patlâni ", elle s'enfuit, elle s'envole - she flies up, she flies away.
    Est dit d'une perdrix. Sah11,49.
    " êhuaqueh, têtlalcâhuihqueh, oncân têcâuhtiyahqueh ", ils sont partis. ils ont laissé des gens sur place, ils ont laissé là des gens.
    Sah10,192 = Launey II 272.
    *\EHUA avec préfixe directionnel: " onêhua ", il part (d'ici pour s'éloigner).
    " in nicân onêhuayah mexihco ", ils partaient d'ici, de Mexico. Sah7,27.
    " oncân onêhuaqueh âcaltica ", ils sont partis de là en barque. Sah12,13.
    " huâlêhua ", il part (de là bas, pour venir ici).
    " quin ihcuâc in ôcalaquito îcalaquiyân tônatiuh, ye nô cueleh ic hualêhuac in mêtztli ", ce n'est que quand le soleil eut disparu au couchant qu'à son tour la lune s'avança.
    Launey II 190.
    *\EHUA avec têhuîc, s'emporter contre quelqu'un.
    " mâ têhuîc têhua ", ne t'emporte contre personne. Sah6,91 (teoa).
    " mâ nô îtlah ic têhuîc têhua ", aussi ne t'emporte contre personne pour un rien - and also do not rise up against one for something. Sah6,91 (tehoa).
    *\EHUA avec îxco, s'attaquer à.
    " intlâ occeppa îxco êhuazqueh âltepêtl cuauhtitlan niman aocmo tlaôclîlôzqueh ", s'ils attaquent une fois encore la communauté de Cuauhtitlan ils n'auront plus droit à l'indulgence.
    W.Lehmann 1938,240.
    " têîxco, têicpac êhua ", elle est irrespectueuse.
    Est dit dit de la mauvaise fillette, conêtl. Sah10,47.
    " têca momôtla, têîxco êhua ", elle est effrontée, irrespectueuse - she shows effrontery, is rude. Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,48.
    *\EHUA v.inanimé, être entonné, en parlant d'un chant.
    " in cuîcatl in êhua îtôcâ tlaxotêcayôtl, îcuîc in Huitzilopochtli ", le chant qui est entonné a comme nom tlaxotecayotl, le chant de Huitzilopochtli. Sah2,141.
    " cencah înhuîc êhuac, quintlahêltih ", cela les a beaucoup révolté, cela les a dégoûté. Sah12,21.
    B.\EHUA êhua > êuh.
    *\EHUA v.t. tê-. ou tla-.,
    1.\EHUA lever, soulever quelqu'un ou quelque chose qui est couché.
    " in ihcuâc ye quihuilanah ahquêhuah, cencah yetic ", alors ils le traîne, il ne le lève pas, c'est très lourd - when already they heaved at it, they did not move it. Very heavy was it. Sah3.27 le même texte reprend " auh zan niman ahmo quêhuah ", mais ils ne le soulèvent pas du tout - but they did not in any way raise it. Sah3,28.
    2.\EHUA détacher (un morceau de pierre) d'un bloc.
    " niquêhua in itztli ", je fais sauter un éclat d'obsidienne - I flake the obsidian. Sah11,227.
    3.\EHUA composer, improviser quelque chose.
    " mochi yectli, mochi cualli, mochi mâhuiztic in quihtoa, in quitênêhua, in quitênquîxtia, in quêhua ", ce qu'il dit, ce qu'il énonce, ce qu'il prononce, ce qu'il compose est tout beau, tout bon, tout admirable - what he says, mentions, repeats, composes, is all wholesome, good, honorable. Est dit d'un prince, tlazohpilli. Sah10,16.
    4.\EHUA entonner (un chant), chanter.
    " ic ôncân pêuh quêuh îcuîc ", pour la deuxième fois il commença à chanter ce chant.
    Launey II 195. Cf. la version de W.Lehmann 1938,88.
    " cuîcaqueh in quêuhqueh ", 'ils entonnèrent ce chant'. Launey II 198 = W.Lehmann 1938,89.
    " inic mahmâcêhuayah quêhuayah ", pendant qu'ils dansaient, ils entonnaient (ce chant). Sah2,84.
    " tlaêhua ", entonner. SIS 1952,315.
    " tlaêhua, tlacuîquêhua ", il chante, chante le chant des autres - he sings songs, sings others' songs. Est dit du chanteur. Sah10.29.
    " huel iuh tlathui, in quêhuah ", jusqu'au lever du jour ils chantent. Sah9,40.
    " quêhuah ânâhuacayôtl ahnôzo xopancuîcatl ", ils entonnent des chants à la manière de l'Anahuac ou bien des chants du printemps - they entoned a song after the manner of Anauac, or the flower song. Sah9,41.
    " quêhuayah quêhuiliâyah in îcuîc ", elles entonnaient leur chant, elles l'entonnaient pour elle. Sah2,104.
    *\EHUA v.réfl., " mêhua ", partir pour qq. part, fuir, sortir du sommeil.
    Esp., levantarse de dormir, o de donde esta echando (M).
    " mozcaliah, moholiniah, mocuecuechiniah, mêhuah, mehêhuah ", ils revivent, ils bougent, ils se remuent, ils se lèvent, ils se lèvent les uns après les autres - they revived, moved, continued to stir, and rose up; they arose one by one.
    Décrit le réveil de ceux qui ont été ensorcelés. Sah4,105.
    " mêhuah in tlahtoani îhuân in têuctlahtohqueh ", le souverain et les juges se lèvent. Sah8,64.
    " in nênnemi in nêncochi in nênmêhua ", il vit en vain, il dort en vain, il s'éveille en vain. Sah6,7 (nenmeva)
    *\EHUA v.réfl. à sens passif,
    1.\EHUA on le lève.
    " înpetl mêhua ", on lève leur natte. Sah6,132.
    2.\EHUA on l'entonne (en parlant d'un chant).
    " in cuîcatl, in mêhuaya zan oncân quipictihcaca ", le chant que l'on chante, était inventé là - the song which was chanted he only there had been invented.
    " intlâ huexotzincayôtl mêhuaz cuîcatl, in iuh mochîhuah huexotzincah ", si un chant à la manière de Huexotzinco est entonné, ils s'habillent à la manière des habitants de Huexotzinco. Sah8,45.
    " ca ommêhua ca ommihtoa in îcuîcayo ", son chant est entonné, il est proclamé - his song is intoned ; it is told. Sah6,114 (onmeoa).
    Note: Danièle Greco dans 'La naissance du maïs, conte nahuatl de la Huasteca (Mexique)'. Amérindia 14 page 176 note 14 signale que êhua. 'venir de', employé en suffixe verbal signifie 'commencer à'.
    *\EHUA v.bitrans. motê-., faire partir quelqu'un.
    " tiquinmêhuatîhuih ", nous allons les faire partir (inaccompli de la conjugaison extroverse).
    Chim. 3ème Rel. 4 = 68v. (tiquinmehuatihui).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHUA

  • 6 MOTLA

    môtla > môtla.
    *\MOTLA v.t. tê-. plus rarement tla-., lapider, lancer des pierres à.
    " ic têmôtlaya ic texôxaya yehhuatl quitêmacaya in totomôniliztli ", ainsi il lapidait les gens, ainsi il les ensorcelait, il leur donnait des pustules - he struck people, he bewitched people he visited people with blisters. Est dit de Xipe Totec. Sah1,39.
    " huictli mecapalli quitemacaya îc têmôtlaya ", she gave men the digging stick, the tumb-line; she visited men therewith. Est dit de Cihuacôâtl. Sah1, 11.
    " ic temôtla in cocôc in teohpouhqui ", he visited him with pain and affliction.
    Est dit de Tezcatlipoca. Sah4,35.
    *\MOTLA avec îca, rejeter une chose pour s'en débarrasser.
    " îcâ onitlamôtlac in ônechmacac ", j'ai jeté ce qu'il m'a donné ('j'ai lapidé des choses avec ('îca') ce qu'il m'a donné').
    " contlâza îca ontlamôtla ", il la jette, il la lance. Sah2,89.
    " ic quimôtlah tepitotôn tôtômeh ", ils tirent de petits oiseaux avec lui - they shot small birds with it. il s'agit de l'ancien 'tlacalhuaztli'. Sah8,30.
    " itlah ic quimmôtlazqueh ", ils les lapideront. Est dit de sorciers. Sah12,22.
    NOTE: 'môtla' se construit comme le français 'lapider' et non comme 'jeter', l'objet de 'môtla' représente la personne (plus rarement la chose) contre laquelle on lance qqch. (en principe, des pierres).
    " nicmôtla " signifie: 'je lui lance des pierres'. Si l'on veut dire simplement 'je lance des pierres', il faut dire " nitlamôtla ", litt. 'je lance des pierres contre qqch.' ou employer un autre verbe ('nictlâza tletl'). Launey Introd 80.
    *\MOTLA v.réfl., se jeter.
    Schultze Iena Sah 1950,302 signale une forme réfléchie qu'il traduit: 'er berührt, stößt sich gegen, erregt Anstoß, stürzt sich in etw. es widersteht ihm. Cf. 'têca momôtlani'.
    " têca momôtla, teîxco êhua ", elle est effrontée, irrespectueuse - she shows effrontery, is rude.
    Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,48.
    " in ahmo quitlazohtlah in întzontecon in îmelchiquiuh, in ahmo miquizmauhqueh, in huel înca momôtlah in toyâôhuân ", ceux qui n'aiment pas leur tête et leur poitrine, qui ne craignent pas la mort, qui se jettent contre nos ennemis - die ihren Schädel, ihren Brustkorb nicht lieben, die den Tod nicht fürchten. mit denen unsere Feinde unversehens zusammen stößen.
    Sah 1927.179.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOTLA

  • 7 gall

    gall [gɔ:l]
    1. noun
    ( = effrontery) effronterie f
    she had the gall to say that... elle a eu l'effronterie de dire que...
    it galls me that... cela m'exaspère que...
    * * *
    [gɔːl] 1.
    1) Medicine bile f
    2) ( cheek) impudence f
    2.
    transitive verb exaspérer

    English-French dictionary > gall

См. также в других словарях:

  • Effrontery — Ef*front er*y, n.; pl. {Effronteries}. [F. effronterie, fr. effront[ e] shameless, fr. L. effrons, ontis, putting forth the forehead, i. e., barefaced, shameless; ex + frons the forehead. See {Front}.] Impudence or boldness in confronting or in… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • effrontery — 1715, from Fr. effronterie, from effronté shameless, from O.Fr. esfronte shameless, brazen, probably from L.L. effrontem (nom. effrons) barefaced, from L. ex out (see EX (Cf. ex )) + frontem (nom. frons) …   Etymology dictionary

  • effrontery — index contumely, disrespect, temerity Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • effrontery — *temerity, audacity, hardihood, nerve, cheek, gall Analogous words: impudence, brazenness, brashness (see corresponding adjectives at SHAMELESS): impertinence, intrusiveness, officiousness (see corresponding adjectives at IMPERTINENT) …   New Dictionary of Synonyms

  • effrontery — [n] nerve, boldness arrogance, assurance, audacity, backtalk, brashness, brass*, brazenness, cheek*, cheekiness, chutzpah*, crust*, disrespect, face, gall, guff, hardihood, impertinence, impudence, incivility, insolence, lip*, presumption,… …   New thesaurus

  • effrontery — ► NOUN ▪ insolence or impertinence. ORIGIN French effronterie, from Latin effrons shameless, barefaced , from frons forehead …   English terms dictionary

  • effrontery — [e frunt′ər ē, ifrunt′ər ē] n. [Fr effronterie < effronté, shameless, bold < L effrons, barefaced, shameless < ex , from + frons, forehead: see FRONT1] 1. unashamed boldness; impudence; audacity; presumption 2. pl. effronteries an act or …   English World dictionary

  • effrontery — n. the effrontery to + inf. (he had the effrontery to demand more money) * * * [ɪ frʌnt(ə)rɪ] the effrontery to + inf. (he had the effrontery to demand more money) …   Combinatory dictionary

  • effrontery — noun /ɪˈfrʌntəri,ɛˈfrʌntəri/ a) insolent and shameless audacity We even had the effrontery to suggest that he should leave the country. b) an act of insolent and shameless audacity Any refusal to salute the president shall be counted as an… …   Wiktionary

  • effrontery — ef|fron|te|ry [ıˈfrʌntəri] n [U] formal [Date: 1600 1700; : French; Origin: effronterie, from Late Latin effrons shameless ] rude behaviour that shocks you because it is so confident have the effrontery to do sth ▪ She had the effrontery to ask… …   Dictionary of contemporary English

  • effrontery — [18] The notion of ‘audacity’ or ‘impudence’ is often expressed in terms of ‘exposing or pushing forward the face’: a ‘barefaced lie’ or ‘putting on a bold front’, for instance. And effrontery is no exception. It comes ultimately from late Latin… …   The Hutchinson dictionary of word origins

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»