Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ešzi

  • 1 eszi a kíváncsiság

    have itching ears

    Magyar-ingilizce szótár > eszi a kíváncsiság

  • 2 eszi a méreg

    to fume, to be in an awful bate

    Magyar-ingilizce szótár > eszi a méreg

  • 3 eszi vki kenyerét

    to eat sy's salt

    Magyar-ingilizce szótár > eszi vki kenyerét

  • 4 be\ in\ an\ awful\ bate

    eszi a méreg, irtó zabos, majd megpukkad mérgében

    English-Hungarian dictionary > be\ in\ an\ awful\ bate

  • 5 eat\ sy's\ salt

    eszi vki kenyerét, élvezi vki vendégszeretetét

    English-Hungarian dictionary > eat\ sy's\ salt

  • 6 eszik

    [evett, egyék, enne/ennék]
    I
    1. есть/ съесть, кушать/покушать, кормиться/покормиться, nép. подъедать/подъесть, заправляться/заправиться (чём-л.); (egy-két falatot, egy keveset) поесть, закусывать/закусить, прикусывать/прикусить, biz. подзакусить; (kedvére, élvezettel) есть с хорошим аппетитом; угощаться/угоститься чём-л.; biz. разъедаться/разъесться, смаковать; (mohón) жадно есть; есть с жадностью; biz. давиться/удавиться, уплетать/уплести, уписывать/уписать; пожадничать в пище; наваливаться на еду; (sokat, nagy mennyiséget) наедать/ наесть, nép. обжирать; (a kelleténél többet) переедать, nép. перекушать;

    alig \eszik — недоедать;

    csámcsogva \eszik — чавкать; diót \eszik — грызть орехи; egész óra hosszat evett — проел целый час; finnyáskodva \eszik — есть нехотя; három helyett \eszik — он ест за троих; a gyermek az ebédnél többet evett a kelleténél — ребёнок переел за обедом; \eszik egy kis levest — поесть супу; napraforgómagot \eszik — лущить/полущить семечек; \eszik vmit az út előtt — поесть перед дорогой;

    enni ad vkinek давать/дать кушать кому-л.; кормить/покормить кого-л.;
    mindjárt adok neked enni сейчас я тебя покорили; (kínálásnál) tessék egyél! покушай, пожалуйста!; 2. átv. (pusztít, mar} есть, съедать;

    a füst eszi a szememet — дым ест (мне) глаза;

    a rozsda eszi a vasat — ржавчина/ржа железо съедает;

    3.

    átv., szól. csak úgy eszi a cigarettát — он заядлый курильщик;

    valósággal eszi a ruhát — платье горит на нём;

    tréf. enni kér a cipőm сапоги каши просят;
    eszik azt vagy isszák? что это такое? azt sem tudja, hogy eszik-e vagy isszák не знать v. не понимать ни бе, ни ме; не смыслить ни уха, ни рыла; II

    betegre eszi magát — объедаться/объесться чём-л. v. чего-л.;

    kövérre eszi magát — отъедаться/отъесться;

    torkig ette magát он накушался досыта; он наелся до отвала

    Magyar-orosz szótár > eszik

  • 7 if you don't like it

    (whether you like the situation or not, you will have to endure it.) eszi, nem eszi, nem kap mást

    English-Hungarian dictionary > if you don't like it

  • 8 you can lump it

    (whether you like the situation or not, you will have to endure it.) eszi, nem eszi, nem kap mást

    English-Hungarian dictionary > you can lump it

  • 9 beteg

    * * *
    1. формы прилагательного: beteget, betegen
    больно́й

    ki beteg? — кто бо́лен?

    2. формы существительного: betege, betegek, beteget
    больно́й м, -ая ж; пацие́нт м, ка ж
    * * *
    I
    mn. [\beteget, \betegebb] 1. больной, нездоровый, nép. хворый;

    nem vagy \beteg ? — ти здоров ? biz. ладно ли.с тобой? б \beteg (nem jól van) он нездоров/недомогает; biz. ему неможется;

    \beteg — а szíve у него больное сердце; \beteg tüdővel még sokáig élt — с больными лёгкими он ещё долго (про)жил; gyermekkora óta \beteg — болеть с детства; halálos(an) \beteg — быть при смерти; súlyos \beteg — тяжело больной; б súlyos \beteg он тяжело болен; a \beteg testrész — больное место; \betegen fekszik — лежать больном;

    2.

    tört. a \beteg ember (Törökország — а XIX. sz..-ban) «больной человек»;

    II

    fn. [\beteget, \betegje, \betegek] 1. — больной, (nő) больная; (orvosi kezelésben részesülő) пациент, (nő) пациентка;

    a \beteg ágyánál/fejénél — у изголовья больного; bejáró \beteg — приходящий/амбулаторный больной; bennfekvő \beteg — стационарный больной; biz. стационар, (nő) стационарная больная; biz. стационарка; gyógyíthatatlan \beteg — неизлечимый больной; képzelt \beteg — ипохондрик; krónikus \beteg — хронический больной; lázas \beteg — температурящий/лихорадочный больной; lelki \beteg — душевнобольной; orv. психический больной; психопат, (nő) психопатка; nyugodt/türelmes \beteg — спокойный больной; a \beteghez bebocsát — допускать/допустить к больному; \betegnek érzi magát — чувствовать себя больным; \betegnek számít — числиться больным; \betegre eszi magát — объедаться/объесться, nép. обжираться; \betegre etet — закармливать/закормить обкармливать/обкормить; \betegre issza magát — опиваться/опиться; átv. \betegre neveti magát — смейться до колики; хохотать до слёз/упаду; lemond a \betegről — признавать/признать больного безнадёжным; \beteget jelent — заявить о своей болезни; \beteget látogat — посещать/посетить больного; a \beteget ágyban tartja — держать больного в постели; \beteget vizsgál — осматривать v. исследовать больного;

    2.

    átv. szinte \betege vminek — болеть (душой) о чём-л.;

    szinte \betege lett vkinek, vminek — душа изболелась за кого-л., за что-л.

    Magyar-orosz szótár > beteg

  • 10 irigység

    * * *
    формы: irigysége, -, irigységet
    за́висть ж
    * * *
    [\irigységet, \irigysége] зависть;

    önző \irigység szól. — как собака на сене;

    \irigység fogja el az embert, ha ránéz — завидно глядеть на него; eszi a sárga \irigység — грызть себе локти от (чёрной) зависти; nem minden \irigység nélkül — не без зависти; egy kis \irigységet érez vkivel szemben — немного завидовать кому-л.; nép. завидки берут кого-л.; \irigységet kelt — возбуждать/возбудить зависть; az \irigységtől ajkát rágta — она от зависти кусала себе губы; biz. pukkad az \irigységtől — лопнуть от зависти; sárgul az \irigységtől — изводиться от зависти

    Magyar-orosz szótár > irigység

  • 11 kövér

    жирный толстый
    полный толстый
    толстый человек
    * * *
    формы: kövérek, kövéret, kövéren
    то́лстый, то́чный, по́лный; жи́рный
    * * *
    I
    mn. 1. (emberről) толстый; (elhízott) жирный, грузный, дородный; (telt) полный; biz. дебелый; (felhizlalt) упитанный, тучный;

    nem túl \kövér (ember) — вмеру полный;

    \kövér arc — толстые щёки; \kövér arcú — толсто щёкий; \kövér ember — толстый человек; \kövér férfi — тучный мужчина; толстяк, táj. толстун; feltűnően/szokatlanul \kövér ember — человек необычной толщины; \kövér marha — сытый скот; \kövér nő — толстуха, толстунья, тольстушка; \kövér testű — толстотелый; \kövér ujjak — толстые пальцы; \kövérre eszi magát — отъедаться/отъесться; szól. olyan \kövér, hogy alig fér be az ajtón — он такой толстый, что едва входит в дверь; olyan \kövér, hogy majd szétpukkad — лопаться от/с жиру; \kövér, mint — а disznó толстый как свинья; szól., biz. ha (már) lúd, legyen \kövér ld. lúd 2.;

    2. жирный;

    \kövér falat — мясистый/жирный кусок; átv. лакомый кусок;

    \kövér tej — жирное молоко;

    3. (buja növésű) пышный; (pl. rét, legelő) злачный; (pl. föld) тучный;

    \kövér föld — жирная/тучная земли;

    \kövér legelők — тучные пастбища;

    4.

    nyomd. \kövér betű (!!84)fett") — жирный оттиск/шрифт;

    \kövér betűkkel — жирным шрифтом; \kövér betűvel szed — набирать/набрать жирным шрифтом;

    5.

    átv. \kövér állás — доходное место; biz. тёплое местечко;

    II

    fn. [\kövért, \kövérje, \kövérek] a hús \kövére — жирный кусок мяса; сальник

    Magyar-orosz szótár > kövér

  • 12 nyersen

    сырой вид в сыром виде
    * * *
    1) в сыро́м ви́де
    2) перен гру́бо, ре́зко
    * * *
    1. (nyers állapotban) в сыром виде; сырьём;

    \nyersen eszi a zöldséget — есть овощи сырьём;

    2. átv., pejor. (durván, gorombán) грубо, резко;

    \nyersen beszél vkivel — грубовато говорить с кем-л.;

    \nyersen felel — отвечать/ответить грубо; biz. отрубить; \nyersen megmondja a magáét — грубо высказаться

    Magyar-orosz szótár > nyersen

  • 13 tél

    * * *
    формы: tele, telek, telet
    зима́ ж

    télen — зимо́й

    egész télen (át) — всю зи́му

    * * *
    [telet, tele, telek] 1. зима, biz. зимушка, зимка;

    enyhe \tél — мягкая зима;

    fekete \tél — бесснежная зима; havas \tél — снежная/снежистая зима; nagyon havas \tél — многоснежная зима; kemény/szigorú \tél — суровая зима; kora \tél — предзимье; végleg beállt — а \tél зима установи

    лась;

    a \tél beállta előtti idő — предзимье;

    a \tél dereka — глубокая зима; \tél derekán — в середине зимы; в самом разгаре зимы; \tél előtti — предзимний; a \tél folyamán egyszer sem voltam beteg — за зиму я ни разу не был болен; a \tél vége — конец зимы; a \tél a vége felé jár — зима на исходе; \télen — зимой, зимою; egész \télen (át) — всю зиму; nép. зиму-зимнюю, зиму-зимскую; az elmúlt év kemény telén — в суровую зиму прошлого года; minden \télen — каждую зиму; (a) múlt \télen прошлой зимой; a tavalyi kemény \télen — в суровую зиму прошлого года; \télen-nyáron {folyton, állandóan) — зиму и лето; зимой и летом; ennek elégnek kell lennie a \télre — этого должно хватить на зиму;

    eltölti/ áthúzza a telet vhol зимовать, позимовать;
    közm. nem eszi meg a kutya a telet зима ещё не кончилась; 2. útv {az öregség kora) старость

    Magyar-orosz szótár > tél

  • 14 have\ itching\ ears

    kíváncsi, pletykaéhes, eszi a kíváncsiság

    English-Hungarian dictionary > have\ itching\ ears

  • 15 εἰμι

    Grammatical information: v.
    Meaning: `to be'.
    Other forms: Inf. εἶναι (Ion.-Att.), Dor. ἠμί, inf. ἤμεν, Aeol. ἔμμι, inf. ἔμμεν, - αι only presentstem (with future)
    Compounds: Often with prefix: ἄπ-, ἔν-, ἔξ- ( ἔξεστι), ἔπ-, πάρ-, σύν- etc.
    Derivatives: ἐστ-ώ f. (to ἐστί) = οὑσία (to ὤν) `substance' (Archyt. Philos.), ἀπ-εστώ `absence' (Hdt. 9, 85; συν-εστώ 6, 128 v. l. to συνεστίη), s. Schwyzer 478, Chantr. Form. 117; cf. also on εὑεστώ; ἀπεστύς ἀποχώρησις H. (Chantraine 291). - From part. ὤν, ὄντ-ος: οὑσία (s. above) with ἀπ-, ἐξ-, παρ-, συν-ουσία etc. from ἀπ-ών etc.; from there e. g. συνουσιάζω with συνουσιαστής, - αστικός a. o.
    Origin: IE [Indo-European] [340] * h₁es- `to be'
    Etymology: Old athematic root present with exact agreeing forms in several languages: εἰμί, εἶ (ep. Dor. ἐσσί), ἐστί = Skt. ásmi, ási, ásti, OLith. esmì, esì, ẽsti, Hitt. ešmi, ešši ( eši), ešzi, Goth. im, is, ist, Lat. es(s), est ( sum is innovation), IE * es-mi, * esi (\< * es-si, also resored through analogy), * es-ti; 3. plur. with zero grade εἰσί, Dor. ἐντί \< *hεντι (psilosis after εἰμί etc.) = Skt. sánti, Umbr. sent, Goth. etc. sind, IE * h₁s-enti. Ipf. 1. sg. Hom. ἦα = Skt. ā́sam (with anal. -m), IE *ēs-m̥, 3. sg. Dor. Aeol. Arc. Cypr. ἦς = Skt. (Ved.) ā́s, IE * ēs-t; further forms Schwyzer 676ff.
    Page in Frisk: 1,463-464

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > εἰμι

См. также в других словарях:

  • Copule Indo-européenne — La présence d’un verbe correspondant au verbe français être, et généralement appelé copule (lat. copula « lien, union [en particulier : de mots] »), constitue un trait commun à toutes les langues indo européennes. Cet article… …   Wikipédia en Français

  • Copule indo-europeenne — Copule indo européenne La présence d’un verbe correspondant au verbe français être, et généralement appelé copule (lat. copula « lien, union [en particulier : de mots] »), constitue un trait commun à toutes les langues indo… …   Wikipédia en Français

  • Copule indo-européenne — La présence d’un verbe correspondant au verbe français être, et généralement appelé copule (lat. copula « lien, union [en particulier : de mots] »), constitue un trait commun à toutes les langues indo européennes. Cet article… …   Wikipédia en Français

  • Adam Gottlob Schirach — fue un teólogo y agrónomo del siglo XVIII, nacido en el año 1724 y fallecido en el año 1773, siendo párroco en Lausacia, Alemania. Contenido 1 Apicultura 2 Publicaciones de Adam Gottlob Schirach 3 Libros citados …   Wikipedia Español

  • Глагол в праиндоевропейском языке — Глагол  часть речи праиндоевропейского языка. Глагол в праиндоевропейском языке обладал категориями лица, числа, времени, залога и наклонения[1]. Реконструкция праиндоевропейской глагольной системы  самая трудная область… …   Википедия

  • είμαι — (AM εἰμί Α και αιολ. τ. ἐμμί Μ και εἶμαι) 1. υπάρχω, ζω («...ήταν ένας γέρος και μια γριά», «οὐκ ἐσθ οὗτος ἀνήρ οὐδ ἔσσεται» δεν υπάρχει ούτε πρόκειται να υπάρξει) 2. (για πράγματα) υπάρχω, βρίσκομαι) («δεν είναι στάρι φέτος», «ὁ παράδεισος αὐτὸς …   Dictionary of Greek

  • sein — sein1 Pron. std. (8. Jh.), mhd. sīn, ahd. sīn, as. sīn Stammwort. Aus g. * sīna sein , auch in gt. seins, anord. sínn, ae. sīn, afr. sīn. Zugehörigkeitsbildung auf no , ausgehend vom Lokativ Suffix * nē zu dem ursprünglich enklitischen… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Brot — 1. Abgeschnitten Brot hat keinen Herrn. Frz.: Pain coupé n a point de maître. 2. Alles Brot ist dem gesund, der hungert. 3. Alt Braut un drüge Holt helpen hushalten. (Westf.) 4. Alt Brot, alt Mehl, alt Holz und alter Wein sind Kleister. –… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Hase (Lepus) — 1. Bai (wer) den Hâsen fangen well, maut den Rüen (Hund) wagen. – Woeste. 2. Bai wäsket de Hasen un de Vösse un se sitt doch glatt, sag de Frau, da lait se iäre Blagen ungerüstert lopen. (Iserlohn.) – Hoefer, 316; Woeste, 62, 13. Wer wäscht Hasen …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Katze — 1. A Kât luckat efter a Könnang. (Nordfries.) – Johansen, 57. Eine Katze lugt, sieht nach einem Könige. 2. Ain katz vnd ain muz, zwen han in aim huz, ain alt man vnd ain iung wib belibent selten an kib. – Reinmar d.A., 1200. 3. Alle (alte) Katten …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Kleien (Subst.) — 1. Der sich willig mischt vnder kleyen, fressen d sew. – Franck, I, 73b. 2. Gibt s auch Kleien? fragte die Sau, als sie beim Löwen zu Gast war. – Eiselein, 381; Hoefer, 869; Simrock, 5735. 3. Je besser die Kleien, je besser das Mehl. Die Russen:… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»