-
1 duszę z kogoś wytrząść
уст. жесто́ко изби́ть кого́-л. -
2 rozdzierać duszę, serce
раздира́ть ду́шу, се́рдце -
3 za duszę
взять за́ сердце, за́ душу -
4 dusz|a
f 1. (duch) soul- nieśmiertelność duszy the immortality of the soul- zbawienie duszy the salvation of the soul- wędrówka dusz the transmigration of souls- mroczne zakamarki ludzkiej duszy the dark corners of the human soul- choroba duszy a torment of the soul- dusza narodu the soul of a nation- polska/rosyjska dusza the Polish/Russian soul- zaprzedać duszę diabłu to sell one’s soul to the Devil- duszę by oddał, żeby móc się z nią ożenić he’d sell his soul to marry her- Panie świeć nad jego/jej duszą! may he/she rest in peace- dusza mu się do niej wyrywała he was dying to see her- w (głębi) duszy in my/his/her heart (of hearts)- w głębi duszy był jej wdzięczny in his heart of hearts he was grateful to her- było mu ciężko/lekko na duszy his heart was heavy/light- wkładać w coś całą duszę to put one’s heart and soul into sth- oddać się czemuś duszą i ciałem to throw oneself into sth heart and soul- pragnąć z całej duszy a. całą duszą, żeby… to wish with all one’s heart that…- dziękować komuś z całej duszy to thank sb with all one’s heart- otworzyć przed kimś duszę to bare one’s soul to sb- piszę o tym, co mi w duszy gra I write from the heart- ona jedna wie, co mu w duszy gra she’s the only person who knows what’s in his heart- mieć wszystko, czego dusza zapragnie to have everything one’s heart desires- jeść/pić, ile dusza zapragnie to eat/drink to one’s heart’s content2. (natura) soul- jego rogata dusza his rebellious soul- mieć duszę poety to have the soul of a poet- mieć artystyczną/wrażliwą duszę to have the soul of an artist/to be a sensitive soul- wyczułem w nim pokrewną duszę I sensed he was a kindred spirit3. (osoba) soul- wrażliwa dusza a sensitive soul- to jakaś poczciwa dusza she/he must be really kind-hearted- jakaś poczciwa dusza posprzątała dom some kind soul has cleaned the house- nie było tam żywej duszy there wasn’t a living soul there4. (przywódca) (whole) soul- był duszą całego przedsięwzięcia he was the soul of the whole project5. (w żelazku) slug- żelazko na duszę a slug-heated iron6. Hist. (mieszkaniec) serf- wieś licząca 200 dusz a village of 200 serfs7. Muz. (w skrzypcach) sound post 8. (rdzeń) core- dusza liny the rope core9. Budow. the clearance between the inside handrails on switchback stairs 10. euf. do duszy z taką robotą to heck with this job euf.- mam to w duszy, co o mnie mówią I don’t give a fig what they say about me euf.■ martwe dusze fictitious people (in an official register)- bratnia dusza soulmate- dusza człowiek kind-hearted soul- być duszą towarzystwa to be the life and soul of the party- hulaj dusza! przest. let’s party!- miałem duszę na ramieniu my heart was in my mouth- widzieć coś oczyma duszy to see sth in one’s mind’s eyeThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > dusz|a
-
5 dusza
-y; -e; fjest mu ciężko/lekko na duszy — he has a heavy/light heart
* * *f.1. (= wnętrze człowieka) soul, heart; bratnia dusza kindred spirit; być chorym na duszy have an aching soul l. heart, be sick at heart; jest mi ciężko/lekko na duszy I have a heavy/light heart; wszystko, czego dusza pragnie everything one's heart could desire, all one's heart desires; należę do ciebie całą duszą l. duszą i sercem l. duszą i ciałem I belong to you heart and soul; jestem za tym projektem duszą i ciałem I'm for that design 110%; Adam to dusza towarzystwa Adam is the life of the party; nienawidzę cię z całej duszy I hate your guts; włożyć w coś całą duszę put one's heart (and soul) into sth; ty chyba czytasz w mojej duszy you must be reading my mind; otworzyłem przed tobą duszę I opened my heart to you; w głębi duszy wierzę, że... deep in my heart l. deep down I believe that...; bedę z wami duszą I'll be with you in spirit; dusza człowiek good soul; hulaj dusza to one's heart's content; nie ma żywej duszy there isn't a living soul; nie mam grosza przy duszy I'm flat broke; z duszą na ramieniu with one's heart in one's mouth; paść bez duszy drop dead.2. rel. soul; modlić się za dusze zmarłych pray for the souls of the dead; nieśmiertelna dusza immortal soul; wędrówka dusz transmigration of souls.3. przest. (= człowiek) soul; wieś, w której mieszka czterysta dusz village of four-hundred souls.4. arch. ( w żelazku) heater.5. bud. hollow newel.6. muz. sound post.7. techn. (= rdzeń liny) rope core.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > dusza
-
6 ramię
arm; ( bark) shoulder; ( świecznika) branchwzruszać (wzruszyć perf) ramionami — to shrug (one's shoulders)
brać (wziąć perf) kogoś w ramiona — to take sb in one's arms
brać (wziąć perf) kogoś pod ramię — to take sb by the arm
* * *n.1. (= bark) arm, shoulder; na ramię broń! slope arms!, shoulder arms!; ramię w ramię l. przy ramieniu (= razem, solidarnie) arm in arm, shoulder to shoulder; z duszą na ramieniu with one's heart in one's mouth; mieć duszę na ramieniu have one's heart in one's mouth; wzruszyć ramionami shrug one's shoulders; spojrzeć przez ramię look back over one's shoulder.2. (= kończyna górna) arm; z czyjegoś ramienia on sb's behalf; przyjąć kogoś z otwartymi ramionami give sb a warm welcome, welcome sb with open arms; wziąć kogoś pod ramię take sb by the arm; wziąć kogoś w ramiona take sb in one's arms; rzucić się komuś w ramiona fling o.s. into sb's arms.3. ( część ubrania) arm.4. (= odnoga, rozgałęzienie) branch; ramię kąta mat. arm of an angle; ramię siły fiz. arm of a force; ramię kotwicy żegl. arm.6. zool. (= wypustka) arm.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ramię
-
7 chwycić
глаг.• закрепить• захватывать• осмысливать• поймать• схватить• схватывать• ухватить• ухватиться• хватать* * *chwyc|ić\chwycićę, \chwycići, \chwycićony сов. схватить;\chwycić za kołnierz взять (схватить) за шиворот; ● \chwycićiły go boleśc|y него начались боли; \chwycić za broń взяться за оружие; \chwycić byka za rogi взять быка за рога; \chwycić za serce, za duszę взять за сердце, за душу; \chwycićił mróz ударил мороз; \chwycić sens уловить смысл
- za duszę+ złapać* * *chwycę, chwyci, chwycony сов.схвати́ть- chwycić za brońchwycić za kołnierz — взять (схвати́ть) за ши́ворот
- chwycił mróz
- chwycić sensSyn: -
8 dusić
глаг.• гасить• дросселировать• душить• заглушать• заделывать• задушить• замять• засорять• подавить• подавиться• поперхнуться• придушить• сдавить• тушить• удавить• удушить* * *duszę, duszony несов. 1. душить; давить;łzy duszą слёзы душат; 2. кул. тушить;● \dusić pieniądze беречь деньги; скаредничать;
gazy duszące удушающие газы* * *duszę, duszony несов.1) души́ть; дави́тьłzy duszą — слёзы ду́шат
2) кул. туши́ть•- gazy duszące -
9 rozdzierać
глаг.• изодрать• отрывать• раздирать• разорвать• разрывать• рвать• терзать* * *rozdziera|ć\rozdzieraćny несов. раздирать; разрывать;● \rozdzierać duszę, serce раздирать душу, сердце; \rozdzierać szaty книжн. раздирать (на себе) ризы
+ rozrywać* * *rozdzierany несов.раздира́ть; разрыва́ть- rozdzierać szatySyn: -
10 wytrząść
глаг.• вытрясти* * *сов. 1. вытрясти; вытряхнуть;2. kogo (podczas jazdy) вытрясти душу из кого (измучить тряской); растрясти кого; ● duszę z kogoś \wytrząść уст. жестоко избить кого-л.+1. wytrząsnąć
* * *сов.1) вы́трясти; вы́тряхнуть•Syn:wytrząsnąć 1) -
11 brukać
ipf.2. przen. tarnish, stain, blemish; brukać swój honor/swoje dobre imię tarnish one's honor/one's good name; brukać czyjąś reputację tarnish sb's reputation; brukać swoją duszę stain one's soul.ipf.lit. dirty o.s. ( czymś with sth); przen. tarnish one's reputation.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > brukać
-
12 czyśćcowy
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > czyśćcowy
-
13 diabeł
co/kto u diabła... — what/who the hell...
a niech to/cię diabli wezmą — to hell with it/you
* * *mp- bł- Dat. -u Voc. -e pl. -y l. -i rel.1. devil, fiend.2. diabeł błotny zool. hellbender ( Cryptobranchus alleghaniensis); diabeł morski icht. manta ray ( Manta birostris); diabeł tasmański zool. Tasmanian devil, ursine dasyure ( Sarcophilus harrisii).3. przen. l. w utartych zwrotach i przysłowiach diabeł wcielony l. istny diabeł rascal, devil; ( o dziecku) imp, scamp; diabeł w niego wstąpił ( także diabeł go opętał) he's bedeviled l. possessed; diabli mnie biorą it's eating me up; it's pissing me off; diabli nadali shucks!; it never rains (but it pours); diabli wzięli (it's gone) down the drain; diabli wiedzą who the devil knows?; diabła tam! like hell he is (l. was, does etc.); adwokat diabła devil's advocate; bać się czegoś jak diabeł święconej wody be scared out of one's wits by sth; co/kto/dlaczego u diabła? what/who/why the devil?; do diabła! dammit!; Br. blast!; do diabła z czymś to hell with sth; idź do diabła! go to hell!; go to the devil!; jak (wszyscy) diabli (np. harować) like the devil, like hell; jeden diabeł it's all the same to me; ktoś diabła wart a good-for-nothing; mieć w sobie diabła be bedeviled/possessed; na diabła?! ( także po (jakiego) diabła?!) what the hell for?, what the devil for; niech mnie diabli, jeżeli... I'll be damned l. buggered if...; nie taki diabeł straszny, jak go malują it's not as bad as all that; Panu Bogu świeczkę, a diabłu ogarek run with the hare and hunt with the hounds; posłać kogoś do diabła l. do wszystkich diabłów tell sb to go to hell; rzucić w diabły dump, ditch; tam, gdzie diabeł mówi dobranoc at the back of beyond, in the backwoods l. the boondocks; zaprzedać diabłu duszę sell one's soul to the devil.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > diabeł
-
14 martwy
adj* * *a.1. (= bez życia) dead; martwy kapitał ekon. dead l. barren capital; martwy inwentarz roln. dead stock, farm equipment; martwa natura sztuka still life; martwe pole wojsk. dead ground; martwa ręka prawn. mortmain, dead hand; martwy punkt standstill; techn. dead center, dead point; martwa litera (prawa) dead letter; martwe dusze (people whose names are fictitiously entered on lists, registers etc., usu. to obtain illegal financial gains) dummy IDs; (osoby korzystające bezprawnie np. z opieki zdrowotnej) phantom applicants; coś utknęło w martwym punkcie sth has come to a standstill; martwy jak kłoda as dead as a doornail.2. (= bez wyrazu) dead; martwy wzrok dead look.3. (= nieożywiony) dead; martwa cisza dead calm; martwa woda geogr. dead water; martwa fala żegl. swell; martwa piłka sport dead ball; martwy poród l. poród martwego płodu pat. stillbirth; Morze Martwe geogr. the Dead Sea; zwoje znad Morza Martwego the Dead Sea Scrolls; martwy sezon dog days, low season, off-season.4. (= skostniały) dead; martwy język jęz. dead language.5. (= zmarły) the dead; powstać z martwych rise from the dead.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > martwy
-
15 odsłaniać
impf ⇒ odsłonić* * *(zęby, piersi, ramiona) to expose, to bare; (pomnik, tablicę pamiątkową) to unveil; (prawdę, tajemnicę) to reveal, to disclose, (firanki, zasłonę) to draw back* * *ipf.1. (piersi, ramiona) (= odkrywać) expose, bare; (pomnik, tablicę pamiątkową) unveil; odsłonić duszę przed kimś przen. bare one's soul to sb; odsłonić karty przen. show one's cards l. hand; odsłonić przyłbicę przen. drop l. throw off the mask.2. (= ujawniać) reveal, disclose.3. (zasłonę, kotarę) (= odsuwać) draw; ( w teatrze) raise.ipf.1. (= ukazywać się, pokazywać się) come into view, appear; odsłonił się widok view appeared.2. (= zdemaskować się) drop l. throw off the mask; show true colors.3. (= odsuwać się) rise; kurtyna się odsłania curtain is rising.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > odsłaniać
-
16 otwierać
impf ⇒ otworzyć* * *to open; (zamek, kłódkę) to unlock; (wodę, gaz) to turn on* * *ipf.1. (coś przymkniętego/zamkniętego, np. drzwi, granicę, list, oczy, puszkę; t. rozpoczynać, inicjować, inaugurować, np. olimpiadę, rachunek) open; otwierać do kogoś ogień t. wojsk. open fire on sb; otworzyć komuś oczy na coś przen. open sb's eyes to sth; otworzyć przed kimś duszę przen. bare one's soul to sb, unbosom o.s. to sb; otworzyć przed kimś serce przen. open one's heart to sb.2. ( w rozkazach) open up; otwierać, policja! open up, this is the police!3. (o firmie, sklepie) open; o której otwierają biura? what time do the offices open?; na naszej ulicy otworzyli nową stację benzynową a new gas station has opened on our street.4. (coś zamkniętego na klucz l. zamek) unlock.ipf.1. (= być otwieranym, rozchylać się) open (up); okno otwiera się do wewnątrz window opens in(wards); sezamie, otwórz się open sesame.2. (= zacząć mówić) open up.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > otwierać
-
17 pacierz
m (christian) prayer- odmówić a. zmówić pacierz za duszę ojca to say a prayer for the soul of one’s father- bezmyślnie klepać pacierze to rattle off one’s prayers- znać a. umieć coś jak pacierz to know sth by heart* * *-a, -e; gen pl -y; m* * *miGen. -a1. prayer; zmówić pacierz say one's prayers; nie ucz księdza pacierza przen. don't teach your grandmother to suck eggs; jak amen w pacierzu sure as eggs are eggs.2. przest. spine, backbone.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pacierz
-
18 sprzedawać
impf sprzedać* * *1. (-aję, -ajesz); imp - awaj; perf; -ać; vt 2. visprzedawać coś detalicznie/hurtem — to sell sth at retail/wholesale prices
sprzedawać coś na raty — to sell sth on hire purchase (BRIT) lub on installments (US)
sprzedawać coś z zyskiem/ze stratą — to sell sth at a profit/at a loss
* * *ipf.- aję -ajesz, - awaj1. ( za pieniądze) sell; ( narkotyki) peddle; (o maszynie, sprzedawcy ulicznym) vend; sprzedawać coś detalicznie/hurtem/na sztuki/na raty sell sth at retail/wholesale prices/by the item/on installments; sprzedawać coś z zyskiem/stratą sell sth at a profit/loss; sprzedać duszę diabłu sell one's soul l. o.s. to the devil; drogo sprzedać swe życie sell one's life dear; tanio sprzedawać swój talent prostitute one's talent; on potrafi sprzedać swoją wiedzę/umiejętności he can turn his knowledge/skills to good account.ipf.1. ( o towarze) sell; dobrze/źle się sprzedawać sell well/badly.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > sprzedawać
-
19 umoralniająco
adv. edifyingly, in an edifying way- sztuka wpływa umoralniająco na duszę człowieka art has an edifying influence on man’s soul* * *adv.elevatingly, moralizingly, edifyingly; coś wpływa na kogoś umoralniająco sth has a moralizing influence on sb.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > umoralniająco
-
20 zaprzedać
pf.zaprzedawać ipf. - aję -ajesz, - awaj lit. ( ojczyznę) betray, sell; zaprzedać duszę (diabłu) sell one's soul (to the devil).pf.zaprzedawać się ipf. lit. sell one's soul, betray one's cause/ideals; ( wrogom) sell oneself ( komuś to sb).The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zaprzedać
См. также в других словарях:
Dusze — Village … Wikipedia
dusze pers — var. douzepers, Obs … Useful english dictionary
mieć duszę na ramieniu — {{/stl 13}}{{stl 7}} odczuwać wielki strach : {{/stl 7}}{{stl 10}}Podczas pierwszego występu miał duszę na ramieniu. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
wciskać się w serce [w duszę] — {{/stl 13}}{{stl 7}} stawać się obiektem czyichś uczuć, stawać się odczuwanym : {{/stl 7}}{{stl 10}}Gdy wyjeżdżałeś, czułam, że zaczyna wciskać się w moje serce smutek. W duszę młodego kleryka powoli wciskało się zwątpienie. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
dusza — 1. Aż dusza rośnie «powiedzenie wyrażające radość, zadowolenie z czegoś»: (...) zgodnie pracują, pomagają sobie... aż dusza rośnie (...). Roz bezp 2001. 2. Bratnia, pokrewna, przyjazna dusza «człowiek bliski komuś pod jakimś względem, podobny do… … Słownik frazeologiczny
Потому что во мне есть секс — Запрос «Bo we mnie jest sex» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Bo we mnie jest sex Потому что во мне есть секс Автор слов Иеремия Пшибора, 1961 Композитор Ежи Васовский, 1961 Первое исполнение Веслав Михниковский, 1962 … Википедия
dusza — ż II, DCMs. duszaszy; lm D. dusz 1. «ogół właściwości, dyspozycji psychicznych człowieka, władze duchowe człowieka; psychika, świadomość» Hart, moc, wielkość duszy. Tymczasem przenoś moję duszę utęsknioną do tych pagórków leśnych, do tych łąk… … Słownik języka polskiego
diabeł — 1. Czyhać jak diabeł na dobrą duszę «wyczekiwać na kogoś, czatować na kogoś, chcąc od niego coś uzyskać»: Czyham na ciebie jak diabeł na dobrą duszę, bo się cholernie nudzę, wpadnij do mnie, błagam. Roz tel 2001. 2. Diabeł ogonem nakrył «o czymś … Słownik frazeologiczny
dusza — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż IIc {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} właściwości psychiczne człowieka: rozumowe i emocjonalne; psychika, duch, świadomość : {{/stl 7}}{{stl 10}}Stan duszy. Dusza ludzka. {{/stl 10}}{{stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
Julian Ochorowicz — LifeOchorowicz was the son of Julian and Jadwiga, née Sumińska.Ochorowicz studied natural sciences at Warsaw University, graduating in 1871. In 1874 he received his doctorate from Leipzig University, having written his thesis On the Conditions of … Wikipedia
Marian Zdziechowski — Marian Zdziechowski. Marian Zdziechowski (April 30, 1861 in Nowosiółki, Mińszczyzna – October 5, 1938 in Wilno) was a Polish philosopher, Slavist, publicist and cultural historian. Critic of fascist and communist totalitarianism. Representative… … Wikipedia