-
1 хорош гусь!
1. adjironic. du bist mir ja der Rechte!, eine nette Pflanze!, eine schöne Pflanze!
2. n1) gener. du bist mir (auch) der Rechte!, ein sauberer Bursche, ein sauberer Herr, ein sauberer Kerl2) colloq. du bist mir aber ein schöner Ausbund, ein feiner Vögel!3) ironic. ein sauberer Gast!, ein schöner Gast! -
2 ты тоже хорош!
-
3 как ты странно рассуждаешь!
part.colloq. du bist gut!, du bist mir (ja) gut!Универсальный русско-немецкий словарь > как ты странно рассуждаешь!
-
4 ты странный человек!
proncolloq. du bist gut!, du bist mir (ja) gut!Универсальный русско-немецкий словарь > ты странный человек!
-
5 у тебя всё просто!
prepos.colloq. du bist gut!, du bist mir (ja) gut! -
6 ты мне как раз и нужен!
pronironic. du bist mir gerade der Richtige!, du wärst mir gerade der Richtige!Универсальный русско-немецкий словарь > ты мне как раз и нужен!
-
7 артист
m Künstler; Artist; Schauspieler; Sänger; Tänzer; F Meister* * *арти́ст m Künstler; Artist; Schauspieler; Sänger; Tänzer; fam Meister* * *арти́ст<-а>марти́стк|а<-и>ж1. (творе́ц) Künstler, in m, fну ты арти́ст! разг na, du bist mir einer!* * *n1) gener. Bühnenkünstler, Künstler2) ironic. Schauspieler -
8 нечего сказать!
adv1) colloq. das ist ja lieblich!, das wär ein Schreck auf nüchternen Magen!, du bist mir ein schöner Freund!2) ironic. das ist ja recht erbaulich!, er kann sich sehen lassen -
9 ну и хитрец же ты
predic.colloq. du bist mir ein Schlaumeier! -
10 ну и чудак !
predic.avunc. (ты) du bist mir ja vielleicht eine Marke! -
11 прилип ты ко мне как банный лист!
vУниверсальный русско-немецкий словарь > прилип ты ко мне как банный лист!
-
12 тебя мне только не хватало
pronironic. du bist mir gerade der Richtige!Универсальный русско-немецкий словарь > тебя мне только не хватало
-
13 тебя-то я и ждал!
proncolloq. du bist mir der wahre Jakob! -
14 ты-то мне и нужен!
proncolloq. du bist mir der wahre Jakob! -
15 ты-то мне как раз и нужен!
pronironic. du bist mir gerade der Richtige!Универсальный русско-немецкий словарь > ты-то мне как раз и нужен!
-
16 хорош голубчик!
n -
17 хорош же ты гусь!
adjavunc. du bist mir ja einer! -
18 хорош же ты друг
ncolloq. du bist mir ein schöner Freund! -
19 хорош же ты друг, нечего сказать!
nУниверсальный русско-немецкий словарь > хорош же ты друг, нечего сказать!
-
20 хороша птица!
См. также в других словарях:
Du bist mir der Rechte — (auch: Richtige; landschaftlich auch: Schlankste) Mit dieser Wendung gibt man umgangssprachlich ironisch seiner Kritik Ausdruck über jemandes unangebrachtes, falsches Verhalten, Tun: Du bist mir der Rechte erst drückst du dich vor der… … Universal-Lexikon
Du bist mir der Richtige — (auch: Richtige; landschaftlich auch: Schlankste) Mit dieser Wendung gibt man umgangssprachlich ironisch seiner Kritik Ausdruck über jemandes unangebrachtes, falsches Verhalten, Tun: Du bist mir der Richtige erst drückst du dich vor der… … Universal-Lexikon
Du bist mir der Schlankste — (auch: Richtige; landschaftlich auch: Schlankste) Mit dieser Wendung gibt man umgangssprachlich ironisch seiner Kritik Ausdruck über jemandes unangebrachtes, falsches Verhalten, Tun: Du bist mir der Schlankste erst drückst du dich vor der… … Universal-Lexikon
Du bist mir (ja \(auch: vielleicht\)) einer! — Du bist mir [ja (auch: vielleicht)] einer! Die Redensart wird oft ironisch im Sinne von »du bist mir ein ganz Besonderer!« gebraucht: Du bist mir vielleicht einer erst versprichst du, uns zu helfen, und dann lässt du dich den ganzen Tag nicht… … Universal-Lexikon
mir — [mi:ɐ̯] Personalpronomen; Dativ von »ich«>: a) gib mir mal das Buch. b) <reflexivisch> ich wünsche mir etwas Ruhe. * * * mir 〈Dativ des Personalpron. „ich“〉 mir brauchen Sie das nicht zu sagen! ich weiß doch Bescheid; geben Sie es mir!;… … Universal-Lexikon
Bist du bei mir — (en: If you are with me ) (BWV 508) is an aria by the German composer Gottfried Heinrich Stölzel. The piece is often mistakenly attributed to Johann Sebastian Bach due to its inclusion in the 1725 Notebook for Anna Magdalena Bach. The aria was… … Wikipedia
bist — (Culfa, Zəngilan) dəyirmanın üst daşını hərəkətə gətirən dəmir ox. – Bist də:rman daşının oxudu (Culfa) … Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti
Bei Mir Bist Du Schoen — [sic] ist der Titel eines Swingstücks, das 1938 durch die Andrews Sisters bekannt gemacht wurde. Das Original wurde 1932 von Shalom Secunda (Musik) und Jacob Jacobs (Text) für ein jiddisches Musical geschrieben. Inhaltsverzeichnis 1… … Deutsch Wikipedia
Bei mir bist du schoen — [sic] ist ein 1937 von den Andrews Sisters aufgenommenes Swing Lied, das zu einem Standard wurde. Es basiert auf dem jiddischen Lied Bei Mir Bistu Shein, etwa „Für mich bist Du schön“ oder „Ich finde Dich hübsch“, das aus einem jiddischen Musical … Deutsch Wikipedia
Bei mir bist du schön — Bei Mir Bist Du Schoen [sic] ist ein 1937 von den Andrews Sisters aufgenommenes Swing Lied, das zu einem Standard wurde. Es basiert auf dem jiddischen Lied Bei Mir Bistu Shein, etwa „Für mich bist Du schön“ oder „Ich finde Dich hübsch“, das aus… … Deutsch Wikipedia
Bei Mir Bist Du Schoen — Bei Mir Bist Du Shein Bei Mir Bist Du Shein (en yiddish, בייַ מיר ביסט דו שיין), est une chanson yiddish populaire, composée à l origine sous le titre Bei Mir Bistu Shein par Jacob Jacobs (paroles) et Sholom Secunda (musique) pour une comédie… … Wikipédia en Français