Перевод: с русского на английский

с английского на русский

dress+smb

  • 21 держать в струне

    прост.
    have (hold, keep) smb. < well> in hand; have (hold) smb. in leash; keep a tight rein on smb.

    Аркадина. Я, милая, держу себя в струне, как говорится, и всегда одета и причёсана comme il faut. Чтобы я позволила себе выйти из дому, хотя бы вот в сад, в блузе или непричесанной? Никогда. (А. Чехов, Чайка)Arkadina. I keep a tight rein on myself, as they say, my dear. My dress and hair are always impeccable. Would I ever dream of going out of the house, even into the garden, in a dressing gown or without doing my hair? Certainly not.

    Русско-английский фразеологический словарь > держать в струне

  • 22 идти в ногу

    идти (шагать) < нога> в ногу (с кем, с чем)
    keep in step with smb., smth.; keep pace with smb., smth.; keep abreast of the times; fall in line with smb., smth.

    - Да, да, приходится изворачиваться... Здесь я иду в ногу с нашим временем и не отступаю от принципов. (А. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина) — 'Yes, I have to eke out a living.... Here I keep pace with the times and don't depart from my principles.'

    Для того чтобы идти в ногу с инженерами, конструкторами АДВИ, чтобы не уступать им в эрудиции и, главное, чтобы вооружить себя для творчества, Бережкову пришлось упорно работать. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — In order to fall in line with the other engineers and designers of ADVI, to keep up with them in learning, and, what was most important of all, to equip himself properly for the task of his life, Berezhkov was obliged to work very hard.

    Платье время от времени перешивается, потому что оно должно, как говорит мама, шагать в ногу с модой. (А. Алексин, Позавчера и послезавтра) — The dress is altered from time to time to 'keep in step with the fashion.'

    Русско-английский фразеологический словарь > идти в ногу

  • 23 изменять

    гл.
    Русский глагол изменять описывает действие в его общем виде без уточнения характера объекта и степени изменения. Английские эквиваленты кроме общего названия действия уточняют характер и степень изменения и его отношение к объекту.
    1. to change — изменять, изменить, измениться, менять, меняться, обменять, разменять, делать пересадку (может включать полное изменение, превращение в другой вид или состояние): to change plans — изменять планы; to change the sheets/the bed — сменить белье на постели; to change one's job (the tyre) — сменить работу (шину); to change one's flat — поменять квартиру/переменить квартиру; to change places with smb — поменяться с кем-либо местами; to change a twenty dollar bill — разменять купюру в двадцать долларов; to change a baby — перепеленать ребенка/поменять пеленки ребенку; to change one's dress — сменить платье/переодеться; to change the furniture around — переставить мебель; to change one's seat — пересаживаться/пересесть; to change trains — делать пересадку; to change gear — переключать скорость; lo change one's tone — переменить тон The house has changed hands. — Дом перешел к другому владельцу. This car has changed hands several times. — Эта машина переходила несколько раз из рук в руки. I have changed my mind. — Я передумал./Я раздумал. The time of the meeting has been changed. — Время заседания перенесли. Times change. — Времена меняются. You have not changed al all. — Вы совсем не изменились. His expression changed. — Он переменился в лице. The weather has changed. — Погода переменилась. Don't bother to change for dinner. — Переодеваться к обеду не надо. We will have to change twice. — Нам придется сделать две пересадки. All change! — Поезд дальше не идет!/Здесь пересадка! The wind changed from north to east. — Северный ветер сменился восточным. We have changed over from solid fuel to electricity. — Mы перешли с твердого топлива (угля, торфа, дров) на электричество. Не has changed over to modern languages. — Он переключился на изучение современных языков. She has changed since she went to college, she is quite a different person now. — Она переменилась после того, как начала ходить в колледж, теперь это совсем другой человек. It is amusing to sec how things change wilh limes. — Интересно наблюдать, как со временем меняется жизнь.
    2. to alter — изменять, видоизменять, меняться, изменяться (обозначает не полное изменение, а лишь некоторое видоизменение, чем он и отличается от глагола to change или постепенное изменение в течение длительного периода, в чем он сближается с глаголом to change): to alter course — менять курс; to alter a dress — переделать платье That alters things/the case. — Это меняет дело. I found her very much altered. — Я нашел ее сильно изменившейся./Я обнаружил, что она сильно изменилась. The town has altered a lot. — Город сильно изменился./Город во многом стал другим./В городе многое изменилось. Her face has altered much over the years. — С годами у нее сильно изменилось лицо. My home town has not altered much since I was there last. — Мой родной город почти не изменился с тех пор, когда я был там в последний раз. How do you want this dress altered? — Как вы хотите переделать это платье?
    3. to vary — изменять, изменить, менять, меняться, разнообразить, варьировать (изменения, которые происходят часто и в разных направлениях): to vary one's methods (one's diet) — разнообразить методы (диету) The price varies with the season. — Цена может меняться в зависимости от сезона. His mood varies with weather. — У него настроение меняется в зависимости от погоды. How much milk do you use a day? — Oh, it varies. — Сколько у вас уходит молока вдень? — Ох, по-разному. We played chess at six o'clock every evening, and it never varied over these twenty years. — В шесть часов вечера мы всегда играем в шахматы и ни разу за эти двадцать лет не изменили этому правилу. The price of coffee varies from… to…. — Кофе стоит от… до….
    4. to fluctuate — изменять, изменить, переменить (описывает изменение, которое может колебаться от верхнего уровня к нижнему и обратно): Blood pressure may fluctuate several times in the course of the day. — Кровяное давление может меняться несколько раз в течение дня./Артериальное давление может меняться несколько раз в день. Prices for some goods fluctuate a lot. — Цены на некоторые товары очень часто то подскакивают, то падают.

    Русско-английский объяснительный словарь > изменять

  • 24 поколотить

    2) Colloquial: blister, lick, spiflicate
    3) American: spat
    4) Jargon: lam
    5) Makarov: dress down jacket (кого-л.), dust jacket (кого-л.), give a dusting (кого-л.), give a flogging (кого-л.), give a flopping (кого-л.), give a licking (кого-л.), give a thrashing (кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > поколотить

  • 25 заправлять

    I несов. - заправля́ть, сов. - запра́вить; (вн.)
    1) ( засовывать) tuck in (d)

    заправля́ть брю́ки в сапоги́ — tuck one's trousers [trouser bottoms] into one's boots

    2) ( наполнять) fill (d)

    заправля́ть бак горю́чим — fill / fuel the tank; fill up

    3) ( вставлять) feed (d), insert (d)

    заправля́ть ле́нту / плёнку — thread a tape / film

    заправля́ть шве́йную маши́ну (ниткой) — thread in a sewing ['səʊ-] machine

    4) (тв.; класть в еду) dress (d with); season (d with)

    заправля́ть сала́т ма́слом и у́ксусом — dress the salad with oil and vinegar

    заправля́ть муко́й — mix flour (into); thicken (d) with flour

    заправля́ть щи смета́ной — add sour cream to the cabbage soup

    ••

    заправля́ть крова́ть — do one's bed; ( подворачивать одеяло под матрас) tuck in the bed

    II разг.
    (тв.; верховодить) run (d); rule (d); boss (d)

    заправля́ть чьи́ми-л дела́ми — run smb's affairs

    заправля́ть всем — run the show, rule the roost идиом.

    Новый большой русско-английский словарь > заправлять

  • 26 взгреть

    1) General subject: give beans (кого-л.), give hell (кого-л.), give it hot (кого-л.), give it strong (кого-л.), give beans (вздуть, кого-л.), give it hot to (кого-л.), make it hot for (кого-л.)
    2) Makarov: give( smb.) beans (кого-л.), give (smb.) hell (кого-л.), dress down jacket (кого-л.), dust jacket (кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > взгреть

  • 27 избить

    1) General subject: bang up, beat, beat hollow, beat up, damage, extirpate, give a dusting, give a whopping (кого-л.), give the business (кого-л.), let into, manhandle, maul, paste, pin ears back (кого-л.), sandbag, shellac, slaughter, thrash, wallop, knock cold, knock into a cock, pin ears back (исколотить, кого-л.), give the business (исколошматить, кого-л.), knock (smb.) into the middle of next week (кого-л.), give a thrashing (поколотить, кого-л.)
    2) Colloquial: blister, clobber, punish, rough up (кого-либо), shellack
    3) American: give the works (кого-л.)
    4) Jargon: crawl (someone's) hump, dust ( one's) jacket, dust (someone) off, haul (one's) ashes, mop up on, mug, mugg, pin (someone's) ears back, pink (бокс), put the arm on (someone), take, tamp up on (кого-то), tune up, warm, beat to a frazzle, (кого-л.) stomp (on), bust, give it with (someone) it to (someone), jack up, lean against, lean on, put the kibosh on (someone or something), wax
    5) Makarov: pin( smb.'s) ears back (кого-л.), dress hide (кого-л.), give a dusting (кого-л.), give a flogging (кого-л.), give a flopping (кого-л.), give a licking (кого-л.), give a thrashing (кого-л.)
    6) Taboo: lick hell out of somebody (кого-л.), wipe hell out of somebody (кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > избить

  • 28 вкус

    м.
    1. (в разн. знач.) taste

    быть горьким, сладким и т. п. на вкус — taste bitter, sweet, etc., have a bitter, sweet, etc., taste

    у него плохой вкус — he shows bad* taste

    приобрести вкус к чему-л. — acquire / develop a taste for smth.

    это (не) по моему вкусу — that is (not) to my taste; (перен.) that is (not) to my liking

    прийтись по вкусу кому-л. — be to smb.'s taste, suit smb.'s taste

    2. (стиль, манера) manner, style

    входить во вкус чего-л. — begin* to enjoy relish smth., acquire a taste for smth.

    на вкус и цвет товарищей нет посл. — tastes differ, one man's meat is another man's poison идиом.

    у всякого свой вкус — every man* to his taste

    Русско-английский словарь Смирнитского > вкус

  • 29 тепло

    1. с.

    16 градусов тепла — sixteen degrees above zero (C.), 16° C

    2. (тёплое состояние чего-л.) warmth; (перен. тж.) cordiality

    держать в тепле (вн.) — keep* (in the) warm (d.)

    2.
    1. прил. кратк. см. тёплый
    2. предик. безл.:

    сегодня тепло — it is warm / mild today

    ему, им и т. д. тепло — he is, they are, etc., warm

    в комнате тепло — the room is warm, it is warm in the room

    3. нареч.
    warmly; (перен. тж.) cordially

    тепло встретить кого-л. — give* smb. a warm / cordial / hearty welcome, welcome smb.

    Русско-английский словарь Смирнитского > тепло

  • 30 облачать

    (кого-л./что-л.)
    1) церк. robe (in); clothe (священника)
    2) кого-л.; во что-л.; разг.; шутл.
    get smb. up (in), array smb. (in); dress up, deck out
    * * *
    robe; clothe
    * * *
    habit
    invest
    vesture

    Новый русско-английский словарь > облачать

  • 31 переодевать

    (кого-л.)
    1) change smb.'s clothes
    2) dress up, disguise (as, in)
    * * *
    change smb.'s clothes
    * * *

    Новый русско-английский словарь > переодевать

  • 32 вкус

    I м.
    1) (одно из пяти чувств; ощущение на языке) taste

    про́бовать на вкус (вн.)taste (d)

    доба́вить со́ли по вкусу — add salt to taste

    2) ( свойство пищи) taste; flavour

    быть го́рьким [сла́дким] на вкус — taste bitter [sweet], have a bitter [sweet] taste

    го́рький вкус во рту — a bitter taste in one's mouth

    II м.

    челове́к со вкусом — a man of taste

    э́то де́ло вкуса — that is a matter of taste

    у него́ плохо́й вкус — he shows bad taste

    одева́ться со вкусом — dress tastefully

    2) (к; склонность, пристрастие к чему-л) taste (for); liking (for), predilection (for)

    приобрести́ вкус к чему́-л — acquire / develop a taste for smth

    э́то (не) в моём вкусе — that's (not) to my taste / liking

    прийти́сь по вкусу кому́-л — be to smb's taste, suit smb's taste

    3) разг. (стиль, манера) manner, style

    та́нец в испа́нском вкусе — dance in a Spanish style

    ••

    входи́ть во вкус (рд.) — begin to enjoy / relish (d), acquire a taste (for)

    на вкус и цвет това́рищей нет; о вкусах не спо́рят посл. — ≈ tastes differ; there is no accounting for taste

    у вся́кого свой вкус — every man to his taste

    на мой [ваш] вкус — to my [your] taste

    Новый большой русско-английский словарь > вкус

  • 33 пускать

    несов. - пуска́ть, сов. - пусти́ть
    1) (вн.; переставать держать) let go (of)

    пусти́те мою́ ру́ку — let go of my arm!

    пусти́те меня́! — let me go!

    2) (вн. куда́-л; не мешать движению) let (d) go ( somewhere); ( пропускать) let (d) pass; ( впускать) let (d) in; ( выпускать) let (d) out

    пуска́ть дете́й гуля́ть — let the children go for a walk

    не пуска́йте его́ сюда́ — don't let him in

    не пуска́йте соба́ку на газо́н — keep the dog off the grass

    пуска́ть ры́бок в аква́риум — let / put fish into the aquarium

    пуска́ть на во́лю (птицу и т.п.)let (d) out, set (d) free

    3) (вн.; направлять куда-л или заставлять двигаться каким-л образом) send (d), direct (d)

    пуска́ть соста́в на запа́сный путь — send the train to the sidetrack

    пусти́те э́то по ряда́м — pass / send this round, please

    пуска́ть ко дну (вн.)send (d) to the bottom, sink (d)

    пуска́ть по́езд под отко́с — derail the train

    пуска́ть ло́дку по тече́нию — let the boat drift with the current

    пуска́ть ло́шадь ры́сью — trot a horse

    пуска́ть ло́шадь во весь опо́р — give a horse its head

    4) (вн.; тв.; бросать, запускать) throw [θrəʊ] (d), shoot (d)

    пуска́ть стрелу́ — shoot an arrow

    пуска́ть ка́мнем в окно́ — fling / throw / hurl a stone at a window

    пуска́ть ка́мешки по воде́ (так, чтобы они несколько раз отскочили от поверхности)skim stones across the surface of water

    пуска́ть зме́я — fly a kite

    5) (вн.; испускать, выбрасывать из себя) emit (d), send out (d), give forth (d)

    пуска́ть ростки́ — put out shoots, sprout

    пуска́ть ко́рни — root, take root

    6) (вн.; приводить в движение, действие) start (d), put (d) in action; (машину тж.) start (d), set (d) in motion; actuate (d), activate (d); ( предприятие) start (d), launch (d), put (d) into operation / service

    пуска́ть часы́ — start a clock

    пуска́ть фейерве́рк — let off fireworks

    пуска́ть волчо́к — spin a top

    пуска́ть фонта́н — set the fountain playing

    пуска́ть во́ду [газ] (открывать кран, вентиль) — turn on water [gas]; (начинать подачу воды, газа) start the supply of water [gas]

    7) (вн. в вн.; внедрять, вводить) put (d into)

    пуска́ть в эксплуата́цию — put (d) into operation / service

    пуска́ть в обраще́ние (вн.)put (d) in circulation

    пусти́ть в произво́дство (вн.)put (d) in production, put (d) on the production line

    пуска́ть в прода́жу (вн.) — offer [put up] (d) for sale

    8) (вн.; распространять) spread (d)

    пуска́ть слух — spread / circulate the rumour

    пуска́ть круги́ по воде́ — make ripples (on the surface of water)

    пуска́ть волну́ — make waves

    9) (вн. на вн.; использовать на какие-л цели) use (d for)

    пусти́ть пла́тье на ку́хонные тря́пки — use a dress for kitchen cloths

    ••

    пуска́ть в ход что-л (использовать, применять)use (d), employ (d); bring (d) into play

    пуска́ть в ход все сре́дства — use every stick in the book; move heaven ['he-] and earth идиом.

    пуска́ть жильцо́в (сдавать жильё) — take in lodgers / tenants

    пуска́ть козла́ в огоро́д — см. козёл

    пуска́ть кровь кому́-л — bleed smb; мед. phlebotomize smb

    пуска́ть по́ миру (вн.)beggar (d); ruin (d) utterly

    пуска́ть под отко́с (вн.)derail (d)

    пуска́ть пузыри́ — см. пузырь

    пуска́ть пыль в глаза́ — см. пыль

    пусти́ть себе́ пу́лю в лоб — см. пуля

    пусти́ть слезу́ — shed a tear [tɪə]

    Новый большой русско-английский словарь > пускать

  • 34 рост

    I м.
    1) ( удлинение) growth
    2) (общее увеличение, развитие) growth, increase [-s], rise, development, upgrowth

    рост посевно́й пло́щади — expansion of area under crops; increase in cultivation

    рост произво́дства — expansion of production, rise in production

    культу́рный рост — cultural advance

    рост поголо́вья скота́ — increase of livestock

    экономи́ческий рост — economic growth

    те́мпы роста — growth rate

    ••

    боле́знь роста — growing pains pl

    дава́ть де́ньги в рост уст.lend money on interest

    II м.
    1) (высота человека, животного) height, stature

    высо́кого роста — tall, of large stature

    ма́ленького / ни́зкого роста — short, of small stature

    сре́днего роста — of a medium height

    быть ростом с кого́-л — be smb's height, be the same height as smb

    в рост челове́ка — as tall as a man, of a man's height

    ростом 175 санти́метров — 175 centimetres in height

    он ростом не вы́шел разг. — he is anything but tall, he is no giant

    э́то пла́тье не моего́ роста — the dress is not of my length size

    ••

    во весь рост1) ( выпрямившись) standing up straight 2) ( в полную силу) in all magnitude

    встать во весь рост — stand upright; stand up straight

    перед ни́ми во весь рост вста́ла пробле́ма — the problem faced them in all its magnitude

    растяну́ться во весь рост (упасть) — go sprawling; measure one's length идиом.

    портре́т во весь [в по́лный] рост — full-length portrait

    Новый большой русско-английский словарь > рост

  • 35 тепло

    I ср.
    2) warmth (теплое состояние чего-л.); cordiality перен.
    - сердечное тепло II 1. прил.; кратк. форма от теплый 2. предик.

    сегодня тепло — it is warm/mild today

    в комнате тепло — the room is warm, it is warm in the room

    3. нареч.
    warmly; cordially перен.

    тепло встретить кого-л. — to give smb. a warm/cordial/hearty welcome, to welcome smb.

    Русско-английский словарь по общей лексике > тепло

  • 36 сдавать внаем

    гл.
    Русские словосочетания сдавать внаем/в аренду, давать напрокат не конкретизируют ни типа сдаваемого объекта, ни длительности срока. В отличие от них их английские эквиваленты относятся к разным объектам и характеризуют разные сроки аренды.
    1. to lease (out) — сдавать в аренду, сдавать внаем: to lease (out) premises (a building, a piece of land) — сдавать в аренду помещение (здание, участок земли) (на определенное время); to lease smth to smb/to lease smth out to smb — сдавать что-либо кому-либо внаем/сдавать что-либо кому-либо в аренду Не had persuaded the local council to lease him a house for 5 years. — Ему удалось убедить местный совет сдать ему в аренду дом сроком на пять лет.
    2. to rent (out) — ( чаще АЕ) сдавать внаем, давать напрокат, сдавать в аренду (глагол rent (out) предполагает сдачу внаем любых предметов на определенный, оговоренный срок любой продолжительности): to rent out a room — сдавать комнату внаем; to rent out a car (boat) — давать машину (лодку) напрокат How long have you been renting your car? — Как давно вы сдали в аренду свою машину? We rent out wedding dresses, dress coals and tuxedoes. — Мы выдаем напрокат свадебные платья, фраки и смокинги.
    3. to hire (out) — сдавать внаем, сдавать в прокат, сдавать в аренду (некрупную недвижимость на оговоренный, но не очень длительный срок): to hire out an apartment (a cottage) for summer — сдавать квартиру (коттедж) на лето; to hire out boats by the hour — давать лодки напрокат с почасовой оплатой We hire out our car for weekends. — Мы даем свою машину в прокат на выходные дни./Мы даем свою машину внаем на выходные. There are several companies that hire out office equipment to businesses. — Есть несколько компаний, которые сдают в аренду/внаем офисное оборудование.
    4. to let out — ( чаще BE) сдавать внаем, сдавать в аренду ( обычно жилье): We can always let out a spare room. — Мы всегда можем сдать одну из свободных комнат. The house is to let. — Дом сдается внаем. The landlord can let at an agreed market rent. — Хозяин может сдать (дом, квартиру, комнату) по рыночной цене. He's let his cottage to some people from London. — Он сдал свой коттедж каким-то людям из Лондона.

    Русско-английский объяснительный словарь > сдавать внаем

  • 37 сдавать в аренду

    гл.
    Русские словосочетания сдавать внаем/в аренду, давать напрокат не конкретизируют ни типа сдаваемого объекта, ни длительности срока. В отличие от них их английские эквиваленты относятся к разным объектам и характеризуют разные сроки аренды.
    1. to lease (out) — сдавать в аренду, сдавать внаем: to lease (out) premises (a building, a piece of land) — сдавать в аренду помещение (здание, участок земли) (на определенное время); to lease smth to smb/to lease smth out to smb — сдавать что-либо кому-либо внаем/сдавать что-либо кому-либо в аренду Не had persuaded the local council to lease him a house for 5 years. — Ему удалось убедить местный совет сдать ему в аренду дом сроком на пять лет.
    2. to rent (out) — ( чаще АЕ) сдавать внаем, давать напрокат, сдавать в аренду (глагол rent (out) предполагает сдачу внаем любых предметов на определенный, оговоренный срок любой продолжительности): to rent out a room — сдавать комнату внаем; to rent out a car (boat) — давать машину (лодку) напрокат How long have you been renting your car? — Как давно вы сдали в аренду свою машину? We rent out wedding dresses, dress coals and tuxedoes. — Мы выдаем напрокат свадебные платья, фраки и смокинги.
    3. to hire (out) — сдавать внаем, сдавать в прокат, сдавать в аренду (некрупную недвижимость на оговоренный, но не очень длительный срок): to hire out an apartment (a cottage) for summer — сдавать квартиру (коттедж) на лето; to hire out boats by the hour — давать лодки напрокат с почасовой оплатой We hire out our car for weekends. — Мы даем свою машину в прокат на выходные дни./Мы даем свою машину внаем на выходные. There are several companies that hire out office equipment to businesses. — Есть несколько компаний, которые сдают в аренду/внаем офисное оборудование.
    4. to let out — ( чаще BE) сдавать внаем, сдавать в аренду ( обычно жилье): We can always let out a spare room. — Мы всегда можем сдать одну из свободных комнат. The house is to let. — Дом сдается внаем. The landlord can let at an agreed market rent. — Хозяин может сдать (дом, квартиру, комнату) по рыночной цене. He's let his cottage to some people from London. — Он сдал свой коттедж каким-то людям из Лондона.

    Русско-английский объяснительный словарь > сдавать в аренду

  • 38 задать трёпку

    1) General subject: curry, give a bashing, (кому-л.) give a drubbing, (кому-л.) give a dusting, give a whopping (кому-л.), wallop, give gip (кому-л.), give gyp (кому-л.), thresh the life out of (кому-л.)
    3) Jargon: give (sb.) the works, mop up on, give (sb.) the business
    4) Makarov: (кому-л.) give (smb.) a dusting, dress down

    Универсальный русско-английский словарь > задать трёпку

  • 39 обогатить

    1) General subject: enrich, flesh out (красочными деталями), make rich (кого-л.)
    2) Engineering: richen
    3) Mining: dress
    4) Makarov: make( smb.) rich (кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > обогатить

  • 40 отругать

    1) General subject: scorch, tell where he can get off (кого-л.)
    2) Colloquial: tell off
    3) Jargon: take( someone) for ride, tell (someone) where to get off
    4) Makarov: tear off a strip, tell ( smb.) where he can get off (кого-л.), dress down, tell where he gets off (кого-л.), tell where to get off (кого-л.)
    5) Taboo: ream somebody's ass out (кого-л.), wipe hell out of somebody (кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > отругать

См. также в других словарях:

  • will have smb do smth — заставить (кого л. сделать что л.) His father will have him go in for medicine, the house master said. None can have him wear a formal dress for any function. The examiner will have him give the proper answer. Source: (Arakin 4, 10) …   Idioms and examples

  • Michigan State University Spartan Marching Band — Spartan Marching Band School Michigan State University Location East Lansing, MI Conference Big Ten Founded 1870 Director John T. Madden …   Wikipedia

  • New Super Mario Bros. Wii — North American box art Developer(s) Nintendo EAD Publisher(s) …   Wikipedia

  • suit — I n. legal claim 1) to bring, file, institute (a) suit against 2) to contest; press a suit 3) to lose; win a suit 4) to dismiss a suit 5) a civil; class action; malpractice; pending suit courtship (old fashioned) 6) to plead, press one s suit set …   Combinatory dictionary

  • wound — n. 1) to inflict a wound on/upon smb. 2) to receive a wound 3) to clean; dress; suture; swab a wound 4) a deep; fatal, mortal; festering; flesh; gaping; light, slight; self inflicted; serious, severe; superficial wound (to receive a slight wound) …   Combinatory dictionary

  • Diving equipment — Surface supplied commercial diving equipment on display at a trade show Diving equipment is equipment used by underwater divers for the purpose of facilitating diving activities. This may be equipment primarily intended for this purpose, or… …   Wikipedia

  • Glossary of SCUBA diving — Here is a glossary of scuba diving terms: Contents 1 A F 2 G L 3 M R 4 S Z A F Altitude Diving  diving at a locat …   Wikipedia

  • Dubai Financial Market — Type Privately held Industry Financial Market Founded 2000 Headquarters Dubai, United Arab Emi …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»