Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

downcast

  • 81 словно в воду опущенный

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> В ВОДУ ОПУЩЕННЫЙ (ходит, сидит и т. п.) coll
    [ как + AdjP; nom only; subj-compl with copula (subj: human), detached modif, or adv; fixed WO]
    =====
    (one is, looks etc) extremely sad about sth., dispirited:
    - down in the dumps < in the mouth>;
    - forlorn(ly).
         ♦...[ Доктор] вышел из комнаты, как в воду опушенный, с чувством недоброго предзнаменования (Пастернак 1).... Не [the doctor] went out of the room depressed and with a feeling of foreboding (1a).
         ♦ Он задумался и вдруг тихо спросил: "Жозет, эта женщина наша?" - " Нет". - "А я думал, что наша. Не понимал, почему она как в воду опущенная..." (Эренбург 1). He became lost in thought and then suddenly inquired in a low voice: "Josette, is that woman one of us?" "No." "I thought she was. I couldn't understand why she looked so dejected" (1a).
         ♦ Руслан сидит как в воду опущенный, на себя непохож (Трифонов 6). Ruslan sits there crestfallen, not himself (6a).
         ♦ Аксинья не вмешивалась в разговор, сидела на кровати, как в воду опущенная (Шолохов 2). Aksinya took no part in the conversation and sat forlornly on the bed... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > словно в воду опущенный

  • 82 точно в воду опушенный

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> В ВОДУ ОПУЩЕННЫЙ (ходит, сидит и т. п.) coll
    [ как + AdjP; nom only; subj-compl with copula (subj: human), detached modif, or adv; fixed WO]
    =====
    (one is, looks etc) extremely sad about sth., dispirited:
    - down in the dumps < in the mouth>;
    - forlorn(ly).
         ♦...[ Доктор] вышел из комнаты, как в воду опушенный, с чувством недоброго предзнаменования (Пастернак 1).... Не [the doctor] went out of the room depressed and with a feeling of foreboding (1a).
         ♦ Он задумался и вдруг тихо спросил: "Жозет, эта женщина наша?" - " Нет". - "А я думал, что наша. Не понимал, почему она как в воду опущенная..." (Эренбург 1). He became lost in thought and then suddenly inquired in a low voice: "Josette, is that woman one of us?" "No." "I thought she was. I couldn't understand why she looked so dejected" (1a).
         ♦ Руслан сидит как в воду опущенный, на себя непохож (Трифонов 6). Ruslan sits there crestfallen, not himself (6a).
         ♦ Аксинья не вмешивалась в разговор, сидела на кровати, как в воду опущенная (Шолохов 2). Aksinya took no part in the conversation and sat forlornly on the bed... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > точно в воду опушенный

  • 83 вешать голову

    ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ <ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ> ГОЛОВУ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to become depressed, crestfallen, lose hope:
    - X повесил голову X lost heart;
    - X was < looked> dejected <downcast, discouraged, despondent, dispirited, down in the mouth>;
    || Neg Imper не вешай голову keep your chin up!;
    - cheer up!
         ♦ "Вчера папа будильник сломал и был в отчаянии. Последние часы в доме. Стал чинить, ковырял, ковырял, ничего не выходило. Часовщик на углу три фунта хлеба запросил, неслыханная цена... Папа совсем голову повесил" (Пастернак 1). "Yesterday Father broke the alarm clock...he was terribly upset, it was our only clock. He tried to repair it, he tinkered and tinkered with it, but he got nowhere. The clockmaker around the corner wanted a ridiculous price-three pounds of bread.... Father was completely dejected" (1a).
         ♦ Вздумал он [Тентетников] было попробовать какую-то школу [для мужиков]... завести, но от этого вышла такая чепуха, что он и голову повесил; лучше было и не задумывать (Гоголь 3). Не [Tentetnikov] attempted to set up some sort of school for his peasants but the outcome of it was so nonsensical that he was utterly discouraged - it would have been better had he not even thought of it! (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вешать голову

  • 84 опускать голову

    ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ <ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ> ГОЛОВУ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to become depressed, crestfallen, lose hope:
    - X повесил голову X lost heart;
    - X was < looked> dejected <downcast, discouraged, despondent, dispirited, down in the mouth>;
    || Neg Imper не вешай голову keep your chin up!;
    - cheer up!
         ♦ "Вчера папа будильник сломал и был в отчаянии. Последние часы в доме. Стал чинить, ковырял, ковырял, ничего не выходило. Часовщик на углу три фунта хлеба запросил, неслыханная цена... Папа совсем голову повесил" (Пастернак 1). "Yesterday Father broke the alarm clock...he was terribly upset, it was our only clock. He tried to repair it, he tinkered and tinkered with it, but he got nowhere. The clockmaker around the corner wanted a ridiculous price-three pounds of bread.... Father was completely dejected" (1a).
         ♦ Вздумал он [Тентетников] было попробовать какую-то школу [для мужиков]... завести, но от этого вышла такая чепуха, что он и голову повесил; лучше было и не задумывать (Гоголь 3). Не [Tentetnikov] attempted to set up some sort of school for his peasants but the outcome of it was so nonsensical that he was utterly discouraged - it would have been better had he not even thought of it! (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > опускать голову

  • 85 опустить голову

    ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ <ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ> ГОЛОВУ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to become depressed, crestfallen, lose hope:
    - X повесил голову X lost heart;
    - X was < looked> dejected <downcast, discouraged, despondent, dispirited, down in the mouth>;
    || Neg Imper не вешай голову keep your chin up!;
    - cheer up!
         ♦ "Вчера папа будильник сломал и был в отчаянии. Последние часы в доме. Стал чинить, ковырял, ковырял, ничего не выходило. Часовщик на углу три фунта хлеба запросил, неслыханная цена... Папа совсем голову повесил" (Пастернак 1). "Yesterday Father broke the alarm clock...he was terribly upset, it was our only clock. He tried to repair it, he tinkered and tinkered with it, but he got nowhere. The clockmaker around the corner wanted a ridiculous price-three pounds of bread.... Father was completely dejected" (1a).
         ♦ Вздумал он [Тентетников] было попробовать какую-то школу [для мужиков]... завести, но от этого вышла такая чепуха, что он и голову повесил; лучше было и не задумывать (Гоголь 3). Не [Tentetnikov] attempted to set up some sort of school for his peasants but the outcome of it was so nonsensical that he was utterly discouraged - it would have been better had he not even thought of it! (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > опустить голову

  • 86 повесить голову

    ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ <ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ> ГОЛОВУ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to become depressed, crestfallen, lose hope:
    - X повесил голову X lost heart;
    - X was < looked> dejected <downcast, discouraged, despondent, dispirited, down in the mouth>;
    || Neg Imper не вешай голову keep your chin up!;
    - cheer up!
         ♦ "Вчера папа будильник сломал и был в отчаянии. Последние часы в доме. Стал чинить, ковырял, ковырял, ничего не выходило. Часовщик на углу три фунта хлеба запросил, неслыханная цена... Папа совсем голову повесил" (Пастернак 1). "Yesterday Father broke the alarm clock...he was terribly upset, it was our only clock. He tried to repair it, he tinkered and tinkered with it, but he got nowhere. The clockmaker around the corner wanted a ridiculous price-three pounds of bread.... Father was completely dejected" (1a).
         ♦ Вздумал он [Тентетников] было попробовать какую-то школу [для мужиков]... завести, но от этого вышла такая чепуха, что он и голову повесил; лучше было и не задумывать (Гоголь 3). Не [Tentetnikov] attempted to set up some sort of school for his peasants but the outcome of it was so nonsensical that he was utterly discouraged - it would have been better had he not even thought of it! (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > повесить голову

  • 87 к несчастью

    К <ПО> НЕСЧАСТЬЮ; НА НЕСЧАСТЬЕ
    [PrepP; these forms only; sent adv (parenth)]
    =====
    regrettably, to s.o.'s misfortune etc:
    - alas.
         ♦ [Воротынцев:]...У нас - не партия. К счастью или к несчастью, никогда не было партии (Солженицын 9). [V.] We're not a party Fortunately, or unfortunately, we never were a party (9a).
         ♦ К несчастию, вместо Лизы вошла старая мисс Жаксон, набелённая, затянутая [в корсет], с потупленными глазами... (Пушкин 3). Unhappily it was not Lisa, but Miss Jackson, powdered, corseted, with eyes downcast, who entered the room... (3b).
         ♦ Идеалом стала математическая логика, но, к несчастью, только на словах (Мандельштам 2). Their ideal was logic of a mathematical kind, though they only paid lip service to it, alas (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > к несчастью

  • 88 на несчастье

    К <ПО> НЕСЧАСТЬЮ; НА НЕСЧАСТЬЕ
    [PrepP; these forms only; sent adv (parenth)]
    =====
    regrettably, to s.o.'s misfortune etc:
    - alas.
         ♦ [Воротынцев:]...У нас - не партия. К счастью или к несчастью, никогда не было партии (Солженицын 9). [V.] We're not a party Fortunately, or unfortunately, we never were a party (9a).
         ♦ К несчастию, вместо Лизы вошла старая мисс Жаксон, набелённая, затянутая [в корсет], с потупленными глазами... (Пушкин 3). Unhappily it was not Lisa, but Miss Jackson, powdered, corseted, with eyes downcast, who entered the room... (3b).
         ♦ Идеалом стала математическая логика, но, к несчастью, только на словах (Мандельштам 2). Their ideal was logic of a mathematical kind, though they only paid lip service to it, alas (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на несчастье

  • 89 по несчастью

    К <ПО> НЕСЧАСТЬЮ; НА НЕСЧАСТЬЕ
    [PrepP; these forms only; sent adv (parenth)]
    =====
    regrettably, to s.o.'s misfortune etc:
    - alas.
         ♦ [Воротынцев:]...У нас - не партия. К счастью или к несчастью, никогда не было партии (Солженицын 9). [V.] We're not a party Fortunately, or unfortunately, we never were a party (9a).
         ♦ К несчастию, вместо Лизы вошла старая мисс Жаксон, набелённая, затянутая [в корсет], с потупленными глазами... (Пушкин 3). Unhappily it was not Lisa, but Miss Jackson, powdered, corseted, with eyes downcast, who entered the room... (3b).
         ♦ Идеалом стала математическая логика, но, к несчастью, только на словах (Мандельштам 2). Their ideal was logic of a mathematical kind, though they only paid lip service to it, alas (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по несчастью

  • 90 вода

    Русско-английский словарь Смирнитского > вода

  • 91 опущенный

    1. прич. см. опускать
    2. прил.:

    как в воду опущенный — crestfallen, downcast

    Русско-английский словарь Смирнитского > опущенный

  • 92 потупившись

    нареч.

    Русско-английский словарь Смирнитского > потупившись

  • 93 потуплять

    потупить (вн.)

    потупить взгляд, взор — cast* down, или drop, one's eyes, lower one's gaze

    потупя взгляд, взор — with downcast eyes

    Русско-английский словарь Смирнитского > потуплять

  • 94 расстроенный

    1. прич. см. расстраивать
    2. прил. sad, downcast

    Русско-английский словарь Смирнитского > расстроенный

  • 95 понурый (-ая, -ое, -ые)

    ............................................................
    (adj.) دل افسردگی، غمگینی، سربزیری، ویرانی
    ............................................................
    دژم، دلتنگ، پریشان، افسرده، غمگین، ملول
    ............................................................
    (deject=)
    (adj.) پژمان، نژند، افسرده، محزون و مغموم
    ............................................................
    (adj.) دلتنگ کننده، پریشان کننده، ملالت انگیز

    Русско-персидский словарь > понурый (-ая, -ое, -ые)

  • 96 уныние

    ............................................................
    (n.) غم، دلسردی، حزن، تنگدلی، دل گرانی
    ............................................................
    (n.) پژمانی، افسردگی، سرافکندگی، دلمردگی
    ............................................................
    (vt. & vi. & n.) تاریکی، تیرگی، تاریکی افسرده کننده، ملالت، افسردگی، دل تنگی، افسرده شدن، دلتنگ بودن، عبوس بودن، تاریک کردن، تیره کردن، ابری بودن (آسمان)
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > уныние

  • 97 воздух

    * * *
    во́здух м.
    1. air
    вовлека́ть во́здух — entrain air
    впуска́ть во́здух — admit air
    захва́тывать во́здух — entrap air
    распространя́ющийся в во́здухе — air-borne
    рассе́янный во́здухом — air-scattered
    удаля́ть во́здух — ( из материала) deaerate; ( из объёма) evacuate, pump out
    2. (пробелы между заголовками, текстом, таблицами и т. п.) полигр. white-out
    атмосфе́рный во́здух — free air
    вла́жный во́здух — damp [moist, humid, moisture-laden] air
    вовлечё́нный во́здух — entrained air
    возмущё́нный во́здух — turbulent air
    втори́чный во́здух — auxiliary [secondary] air
    во́здух горе́ния — combustion air
    доба́вочный во́здух — auxiliary air
    во́здух дутья́ — blast air
    жи́дкий во́здух — liquid air
    загрязнё́нный во́здух — polluted air
    запылё́нный во́здух — dusty [dust-laden] air
    засо́санный во́здух — inducted air
    засто́йный во́здух — stagnant [dead] air
    захва́ченный во́здух — entrapped air
    избы́точный во́здух — excess air
    и́мпульсный во́здух ( в системах пневморегулирования) — control air
    ионизи́рованный во́здух — ionized [conducting] air
    испо́рченный во́здух — foul air
    карбюри́рованный во́здух — carburetted air
    кондициони́рованный во́здух — conditioned air, artificial atmosphere
    мё́ртвый во́здух горн. — black damp, dead air
    нару́жный во́здух — outdoor air
    насы́щенный во́здух — saturated air
    насы́щенный пы́лью во́здух — dusty [dust-laden] air
    неподви́жный во́здух — still [stagnant] air
    неспоко́йный во́здух — turbulent air
    во́здух нисходя́щей струи́ — downcast air
    обогащё́нный кислоро́дом во́здух — oxygen-enriched [oxygenated] air
    озони́рованный во́здух — ozonized air
    окружа́ющий во́здух — ambient air
    отрабо́танный во́здух — foul [used] air
    охлажда́ющий во́здух — cooling air
    очи́щенный во́здух — purified air
    перви́чный во́здух — primary air
    поднима́ющийся во́здух — ascending air
    по́чвенный во́здух — soil air
    предвари́тельно подогре́тый во́здух — preheated air
    предвари́тельно сжа́тый во́здух — precompressed air
    во́здух при норма́льных усло́виях — standard air
    прито́чный во́здух — incoming [induced, plenum] air
    проводя́щий во́здух — conducting air
    проду́вочный во́здух — scavenging air
    проса́сывающийся во́здух — seeping air
    пусково́й во́здух ( в двигателях с пневматическим пуском) — starting air
    пы́льный во́здух — dusty [dust-laden] air
    рабо́чий во́здух ( в пневмоприводе) — actuating air
    разрежё́нный во́здух — rarefied air
    распы́ливающий во́здух — injection air
    рециркули́рующий во́здух — return [recycled] air
    рудни́чный во́здух — mine air
    сбросно́й во́здух — exhaust air
    све́жий во́здух — fresh air
    свобо́дный во́здух — free air
    сжа́тый во́здух — compressed air
    транспорти́рующий во́здух ( в системах пневмотранспорта) — carrier [conveying] air
    турбуле́нтный во́здух — turbulent air
    уплотня́ющий во́здух — seal(ing) air
    форсу́ночный во́здух — injection air
    циклово́й во́здух — cycle air
    чи́стый во́здух — pure [unpolluted] air
    ша́хтный во́здух — mine air
    эжекти́рованный во́здух — induced air
    эжекти́рующий во́здух — inducing air

    Русско-английский политехнический словарь > воздух

  • 98 нисходящий

    прич. от нисходить
    descending
    * * *
    прич. от нисходить descending
    * * *
    degressive
    downcast
    downward
    katabatic

    Новый русско-английский словарь > нисходящий

  • 99 подавленный

    прич. от подавить
    depressed
    * * *
    прич. от подавить depressed, dispirited
    * * *
    crushed
    depressed
    downcast
    hag-ridden
    hagridden
    heavy-laden
    laden
    low
    repressed
    subdued
    suppressed

    Новый русско-английский словарь > подавленный

  • 100 удрученный

    прич. от удручить
    depressed
    * * *
    прич. от удручить depressed; despondent
    * * *
    chap-fallen
    dead-alive
    downcast
    laden
    put-upon

    Новый русско-английский словарь > удрученный

См. также в других словарях:

  • downcast — downcast, dispirited, dejected, depressed, disconsolate, woebegone mean affected by or showing very low spirits. Downcast implies a being overcome by shame, mortification, or loss of hope or confidence; it usually suggests an inability to face… …   New Dictionary of Synonyms

  • Downcast — Down cast , n. 1. Downcast or melancholy look. [1913 Webster] That downcast of thine eye. Beau. & Fl. [1913 Webster] 2. (Mining) A ventilating shaft down which the air passes in circulating through a mine. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • downcast — down cast , a. Cast downward; directed to the ground, from bashfulness, modesty, dejection, or guilt. [1913 Webster] T is love, said she; and then my downcast eyes, And guilty dumbness, witnessed my surprise. Dryden. 2. depressed; dispirited;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • downcast — (adj.) c.1600, from pp. of obs. verb downcast (c.1300), from DOWN (Cf. down) (adv.) + CAST (Cf. cast) (v.). Literal at first; figurative sense is 1630s …   Etymology dictionary

  • downcast — index despondent, disconsolate, lugubrious, pessimistic Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • downcast — [adj] depressed, unhappy bad, blue, brooding, bummed out*, cast down, chapfallen, cheerless, crestfallen, daunted, dejected, despondent, disappointed, disconsolate, discouraged, disheartened, dismayed, dispirited, distressed, doleful, down,… …   New thesaurus

  • downcast — ► ADJECTIVE 1) (of eyes) looking downwards. 2) feeling despondent …   English terms dictionary

  • downcast — [doun′kast΄] adj. 1. directed downward 2. very unhappy or discouraged; sad; dejected …   English World dictionary

  • downcast — [[t]da͟ʊnkɑːst, kæst[/t]] 1) ADJ GRADED: usu v link ADJ If you are downcast, you are feeling sad and without hope. Barbara looked increasingly downcast as defeat loomed. ...a glum, downcast expression. Syn: dejected 2) ADJ: usu v link ADJ If your …   English dictionary

  • downcast — down|cast [ˈdaunka:st US kæst] adj 1.) sad or upset because of something bad that has happened 2.) downcast eyes are looking down ▪ Penelope sat silently, her eyes downcast …   Dictionary of contemporary English

  • downcast — adjective 1 sad or upset because of something bad that has happened: Keith is very downcast at the moment he misses his wife terribly. 2 downcast eyes are looking down …   Longman dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»