Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

dort

  • 21 somnus

    somnus, i, m. [st2]1 [-] sommeil, somme. [st2]2 [-] songe. [st2]3 [-] engourdissement moral, torpeur, apathie, indolence, nonchalance. [st2]4 [-] léthargie. [st2]5 [-] calme, repos (des éléments). [st2]6 [-] temps consacré au sommeil, nuit.    - *sop-nos --- cf. sopor --- gr. ὕπνος.    - in somnum ire, Plin.: aller se coucher.    - somnum petere, Quint.: aller se coucher.    - somno se dare, Cic.: s'endormir.    - somnum concitare (afferre, gignere, conciliare): faire dormir, endormir.    - ex somno excitare aliquem, Cic. Sull. 8, 24: réveiller qqn.    - nate dea, potes ducere somnos, Virg. En. 4: fils de déesse, peux-tu continuer à dormir?    - Lethaeos pocula ducentia somnos, Hor. Epod. 14, 3: les coupes d'eau du Léthé, qui provoquent la léthargie.    - somno excuti, Virg.: se réveiller en sursaut.    - somnus urget, Cels.: il y a somnolence.    - per somnum, Cic.: pendant le sommeil, en dormant.    - me patris Anchisae admonet in somnis et turbida terret imago, Virg. En. 4: dans mon sommeil, l'image troublée de mon père Anchise m'admoneste et m'effraie.    - longus (niger, frigidus) somnus: le long (le noir, le froid) sommeil [de la mort].    - Somnus, i, m. Ov. Hyg.: le Sommeil (divinité).    - anus, exterrita somno, Enn. ap. Cic. Div. 1, 20, 40: la vieille, effrayée par son rêve.    - in somnis aliquid videre, Cic.: voir qqch en songe.
    * * *
    somnus, i, m. [st2]1 [-] sommeil, somme. [st2]2 [-] songe. [st2]3 [-] engourdissement moral, torpeur, apathie, indolence, nonchalance. [st2]4 [-] léthargie. [st2]5 [-] calme, repos (des éléments). [st2]6 [-] temps consacré au sommeil, nuit.    - *sop-nos --- cf. sopor --- gr. ὕπνος.    - in somnum ire, Plin.: aller se coucher.    - somnum petere, Quint.: aller se coucher.    - somno se dare, Cic.: s'endormir.    - somnum concitare (afferre, gignere, conciliare): faire dormir, endormir.    - ex somno excitare aliquem, Cic. Sull. 8, 24: réveiller qqn.    - nate dea, potes ducere somnos, Virg. En. 4: fils de déesse, peux-tu continuer à dormir?    - Lethaeos pocula ducentia somnos, Hor. Epod. 14, 3: les coupes d'eau du Léthé, qui provoquent la léthargie.    - somno excuti, Virg.: se réveiller en sursaut.    - somnus urget, Cels.: il y a somnolence.    - per somnum, Cic.: pendant le sommeil, en dormant.    - me patris Anchisae admonet in somnis et turbida terret imago, Virg. En. 4: dans mon sommeil, l'image troublée de mon père Anchise m'admoneste et m'effraie.    - longus (niger, frigidus) somnus: le long (le noir, le froid) sommeil [de la mort].    - Somnus, i, m. Ov. Hyg.: le Sommeil (divinité).    - anus, exterrita somno, Enn. ap. Cic. Div. 1, 20, 40: la vieille, effrayée par son rêve.    - in somnis aliquid videre, Cic.: voir qqch en songe.
    * * *
        Somnus, somni, m. g. Virgil. Somme, Sommeil.
    \
        Somnum hercle ego hac nocte oculis non vidi meis. Terent. Je n'ay point dormi ceste nuict.
    \
        In somnis. Cic. Par nuict, En dormant, En songeant.
    \
        Lumina expertia somno. Lucret. Yeulx qui ne dorment point.
    \
        Grauis somno. Ouid. Pesant de sommeil, Tout endormi.
    \
        Vacuus somno. Ouid. Qui ne dort point.
    \
        Vini somnique benignus. Horat. Bien buvant et bien dormant, Grand buveur et grand dormeur.
    \
        Ferreus. Virgil. Un dur dormir, La mort.
    \
        Frigidus. Valer. Flac. La mort.
    \
        Inexcitabilis somnus. Seneca. Qu'on ne peult esveiller.
    \
        Liquidus. Valer. Flac. Tranquille.
    \
        Medicatus. Ouid. Faict et causé par quelque medicament.
    \
        Primo somno prodita tentoria. Virgil. Au premier somme.
    \
        Tumultuosus somnus per somnia. Cels. Tumultueux à cause des songes.
    \
        Otia somni accipere. Stat. Dormir.
    \
        Arcere somnos. Ouid. Empescher et engarder aucun de dormir.
    \
        Capere somnum. Cic. Dormir.
    \
        Conterere partem aeui somno. Lucret. User une partie de sa vie à dormir.
    \
        Corripere corpus e somno. Virgil. Se lever.
    \
        Defendit somnos excubitor. Senec. Le guet veille pour la defense et seureté du seigneur qui dort.
    \
        Dare se somno. Cic. S'endormir.
    \
        Ducere somnos. Virgil. Dormir.
    \
        Ducere somnos. Ouid. Induire le sommeil et faire dormir.
    \
        Excitare ex somno. Cic. Esveiller.
    \
        Excitus somno. Sil. Esveillé.
    \
        Excutior somno. Virgil. Je m'esveille.
    \
        Pingues somnos exigere. Lucan. Dormir longuement et à son aise, tellement qu'on en devienne gras.
    \
        Frui somno. Ouid. Dormir à son aise.
    \
        Habet somnus animalia. Virg. Le sommeil a saisi les animaulx, Les animaulx dorment.
    \
        Inducere somnus. Cels. Induire à dormir.
    \
        Indulgere somno. Claud. Dormir.
    \
        Ire in somnum. Plin. Aller dormir.
    \
        Moliri somnum. Cels. Tascher à faire dormir.
    \
        Parere somnum alicui mero. Tibull. Le faire dormir à force de boire vin, l'endormir.
    \
        Perfundere somnos sanguine. Stat. Tuer ceulx qui dorment.
    \
        Petere somnum. Quintil. S'en aller dormir.
    \
        Porrectus somno sub frondibus. Stat. Qui dort tout estendu dessoubz, etc.
    \
        Proflare somnum pectore. Virg. Ronfler en dormant.
    \
        Prohibet somnum dolor. Cels. Engarde de dormir.
    \
        Imbelli somno recubant littora. Stat. Les rivages de la mer se reposent, La mer est calme et tranquille.
    \
        Repetere somnum. Cic. Se rendormir.
    \
        Sepulti somno. Lucret. Qui dorment profondement.
    \
        Sternere se somno. Virg. Se coucher pour dormir.
    \
        Pigro torpebant aequora somno. Stat. La mer estoit en repos.
    \
        Per somnum. Cic. En dormant.

    Dictionarium latinogallicum > somnus

  • 22 dormio

    dormĭo, īre, dormīvi (dormĭi), dormītum - tr. - [st2]1 [-] passer (le temps) à dormir. - intr. [st2]2 [-] dormir. [st2]3 [-] dormir, être désoeuvré, ne rien faire. [st2]4 [-] être négligent.    - nox est perpetua dormienda, Cat. 5, 6: il nous faut dormir une nuit éternelle.    - tota mihi dormitur hiems, Mart. 13, 59: je dors tout l'hiver.    - dormire in utramvis aurem, Ter.: dormir sur ses deux oreilles.    - altum dormire: dormir profondément.    - minimum dormitur, Juv. 6, 269: on dort très peu.    - non omnibus dormio, Cic. Fam. 7, 24, 1: je ne dors pas pour tout le monde (= je vois clair quand je veux).    - ire dormitum, Plaut.: aller se coucher.    - dormire cum aliquo, Juv. 6, 34: coucher avec qqn (avoir des relations sexuelles avec qqn).    - beneficia dormientibus deferuntur, Cic.: la fortune vient en dormant.
    * * *
    dormĭo, īre, dormīvi (dormĭi), dormītum - tr. - [st2]1 [-] passer (le temps) à dormir. - intr. [st2]2 [-] dormir. [st2]3 [-] dormir, être désoeuvré, ne rien faire. [st2]4 [-] être négligent.    - nox est perpetua dormienda, Cat. 5, 6: il nous faut dormir une nuit éternelle.    - tota mihi dormitur hiems, Mart. 13, 59: je dors tout l'hiver.    - dormire in utramvis aurem, Ter.: dormir sur ses deux oreilles.    - altum dormire: dormir profondément.    - minimum dormitur, Juv. 6, 269: on dort très peu.    - non omnibus dormio, Cic. Fam. 7, 24, 1: je ne dors pas pour tout le monde (= je vois clair quand je veux).    - ire dormitum, Plaut.: aller se coucher.    - dormire cum aliquo, Juv. 6, 34: coucher avec qqn (avoir des relations sexuelles avec qqn).    - beneficia dormientibus deferuntur, Cic.: la fortune vient en dormant.
    * * *
        Dormio, dormis, dormiui, dormitum, penult. produ. dormire. Dormir.
    \
        Altum dormire. Iuuenal. Dormir profondement, Dormir fort.
    \
        Dormire in dexteram aurem, fiducia alterius. Plin. iunior. Ne craindre rien.
    \
        Dormire in vtranuis aurem. Terent. Dormir en asseurance et sans soulci.
    \
        In medios dormire dies. Horat. Jusques à midi.
    \
        In lucem dormire. Horat. Jusques à ce qu'il fait cler.
    \
        Dormire alicui. Cic. Faire le sourd ou le dormeur à aucun.

    Dictionarium latinogallicum > dormio

  • 23 dormitator

    dormītātŏr, ōris, m. [dormito] voleur de nuit (qui dort le jour). --- Plaut. Trin. 862; 984.
    * * *
    dormītātŏr, ōris, m. [dormito] voleur de nuit (qui dort le jour). --- Plaut. Trin. 862; 984.
    * * *
        Dormitator, Verbale. Plaut. Negligent en ses affaires et endormi, Songeard.

    Dictionarium latinogallicum > dormitator

  • 24 flagello

    flăgello, āre, āvi, ātum [flagellum] - tr. - [st1]1 [-] fouetter, flageller.    - Suet. Cal. 26 1.    - flagellant colla comae, Mart. 4, 42, 7: les cheveux flottent sur le cou [st1]2 [-] fig. fouetter pour tenir dans l'ordre, torturer.    - flagellare messem, Plin.: battre le blé.    - flagellare terga caudā, Plin.: se battre les flancs avec sa queue.    - serta comis flagellare, Stat.: agiter les guirlandes sur ses cheveux. [st1]3 [-] tenir à l'étroit, tenir enfermé.    - laxas arca flagellat opes, Mart. 2, 30, 4: son coffre maintient à l'étroit des richesses débordantes (l'argent en abondance dort dans les coffres).    - flagellare annonam, Plin. 33, 164: accaparer le blé.
    * * *
    flăgello, āre, āvi, ātum [flagellum] - tr. - [st1]1 [-] fouetter, flageller.    - Suet. Cal. 26 1.    - flagellant colla comae, Mart. 4, 42, 7: les cheveux flottent sur le cou [st1]2 [-] fig. fouetter pour tenir dans l'ordre, torturer.    - flagellare messem, Plin.: battre le blé.    - flagellare terga caudā, Plin.: se battre les flancs avec sa queue.    - serta comis flagellare, Stat.: agiter les guirlandes sur ses cheveux. [st1]3 [-] tenir à l'étroit, tenir enfermé.    - laxas arca flagellat opes, Mart. 2, 30, 4: son coffre maintient à l'étroit des richesses débordantes (l'argent en abondance dort dans les coffres).    - flagellare annonam, Plin. 33, 164: accaparer le blé.
    * * *
        Flagello, flagellas, flagellare. Martial. Fouetter, Batre, Flageller.
    \
        Flagellare perticis frumentum. Plin. Le batre.
    \
        Flagellare annonam. Plin. Faire encherir les vivres.
    \
        Flagellare opes dicitur arca a Martiale. Tenir en serre.

    Dictionarium latinogallicum > flagello

  • 25 idem

    īdem, ĕădem, ĭdem [is + -dem (particule)]    - à l'acc. sing.: eumdem (eundem), eamdem (eandem); au gén. plur. eorumdem (eorundem), earumdem (earundem).    - voir la déclinaison    - Inscr.: nom. masc. sing. isdem et eidem -- dat. sing. idem -- dat. fém. sing. eaedem -- nom. masc. plur. idem ---- Lucr. Virg. Ov. dat. et abl. plur. isdem. [st1]1 [-] le même, la même...    - idem vultus, Cic.: le même visage.    - amicus est tanquam alter idem, Cic.: un ami est comme un autre nous-mêmes.    - idem + un pronom: ego, tu, hic, ille, iste, qui.    - est boni viri, quem eundem sapientem licet dicere, haec duo tenere in amicitia, Cic. Lael.: il appartient à l'homme de bien, que l'on peut appeler sage, d'observer ces deux lois sur l'amitié.    - quibus perpetuo esset iisdem in vallo permanendum, Caes. BG. 7: car ils devaient demeurer sans cesse au retranchement.    - beneficentia, quam eandem benignitatem appellari licet, Cic. Off. 1: la bienfaisance, que l'on peut appeler bonté.    - apud scriptores senatoresque eorundem temporum, Tac. An. 2: dans les récits des historiens et des sénateurs qui ont vécu à la même époque. [st1]2 [-] de nouveau, encore, une seconde fois.    - ego idem recreavi, Cic.: c'est encore moi qui ai ranimé... [st1]3 [-] et en même temps, aussi, à la fois, également.    - viros fortes, magnanimos, eosdem bonos et simplices esse volumus, Cic. Off. 1, 19, 63: nous voulons que les hommes soient courageux et d'âme grande **et les mêmes bons et sans détours** = et également bons et sans détours.    - audacissimus est idemque prudentissimus: il est à la fois très hardi et très prudent.    - oratio grandis et eadem faceta, Cic.: éloquence noble et en même temps pleine d'agrément.    - quae qui recipit, recipiat idem necesse est timiditatem et ignaviam, Cic. Tusc. 3: celui qui admet cela, admet aussi forcément sa lâcheté et sa faiblesse.    - quid praeclarum non idem arduum? Cic. Tusc. 3: quelle chose remarquable n'est en même temps difficile?    - musici qui erant iidem poetae, Cic.: les musiciens qui étaient aussi des poètes.    - ne ego incautus, qui cum Academico et eodem rhetore congredi conatus sum! Cic. Nat. 2: quelle ne fut pas mon imprudence quand je me suis risqué à lutter contre un Académicien qui est également rhéteur! [st1]4 [-] néammoins, pourtant, mais en revanche, par contre.    - multi qui volnera exceperunt fortiter et tulerunt, iidem dolorem morbi ferre non possunt, Cic. Tusc. 2, 65: nombreux sont ceux qui reçoivent des blessures et les supportent courageusement, mais qui ne peuvent pas supporter la douleur de la maladie. [st1]5 [-] idem... qui... ou idem... ac... ou idem... atque... ou idem... et... ou idem... ut...: le même que.    - eodem cibo quo milites vescebatur, Lhom.: il mangeait la même nourriture que les soldats.    - servi ejus, qui moribus isdem essent quibus dominus, Cic. Verr. 2, 3: ses esclaves, qui avaient les mêmes manières que leur maître.    - utor eisdem libris ac tu: je me sers des mêmes livres que toi.    - eisdem libris utor quibus tu (s.-ent. uteris): je me sers des mêmes livres que toi.    - iisdem fere verbis ut actum disputatumque est, Cic. Tusc. 2, 9: presque dans les mêmes termes qu'on employa dans la discussion.    - avec le datif - idem facit occidenti, Hor.: il fait la même chose que quelqu'un qui tue.    - eādem aliis sopitu' quiete est, Lucr. 3, 1038: il dort du même sommeil que les autres (= il est mort).    - non idem illis censere, Cic. Fam. 9: ne pas avoir le même avis qu'eux. [st1]6 [-] tournures remarquables.    - sentire unum atque idem, Cic.: avoir un sentiment unanime.    - eodem loco res est quasi..., Cic.: l'affaire est au même point que si...    - eādem (s.-ent. viā), Liv. Cic.: par le même chemin.    - eādem, Plaut.: par le même moyen.    - idem, n. sing. + gén.: tibi idem consilii do quod... Cic. Fam. 9, 2: je te donne le même conseil que...    - idem juris quod, Cic. Balb. 12, 29: le même droit que...
    * * *
    īdem, ĕădem, ĭdem [is + -dem (particule)]    - à l'acc. sing.: eumdem (eundem), eamdem (eandem); au gén. plur. eorumdem (eorundem), earumdem (earundem).    - voir la déclinaison    - Inscr.: nom. masc. sing. isdem et eidem -- dat. sing. idem -- dat. fém. sing. eaedem -- nom. masc. plur. idem ---- Lucr. Virg. Ov. dat. et abl. plur. isdem. [st1]1 [-] le même, la même...    - idem vultus, Cic.: le même visage.    - amicus est tanquam alter idem, Cic.: un ami est comme un autre nous-mêmes.    - idem + un pronom: ego, tu, hic, ille, iste, qui.    - est boni viri, quem eundem sapientem licet dicere, haec duo tenere in amicitia, Cic. Lael.: il appartient à l'homme de bien, que l'on peut appeler sage, d'observer ces deux lois sur l'amitié.    - quibus perpetuo esset iisdem in vallo permanendum, Caes. BG. 7: car ils devaient demeurer sans cesse au retranchement.    - beneficentia, quam eandem benignitatem appellari licet, Cic. Off. 1: la bienfaisance, que l'on peut appeler bonté.    - apud scriptores senatoresque eorundem temporum, Tac. An. 2: dans les récits des historiens et des sénateurs qui ont vécu à la même époque. [st1]2 [-] de nouveau, encore, une seconde fois.    - ego idem recreavi, Cic.: c'est encore moi qui ai ranimé... [st1]3 [-] et en même temps, aussi, à la fois, également.    - viros fortes, magnanimos, eosdem bonos et simplices esse volumus, Cic. Off. 1, 19, 63: nous voulons que les hommes soient courageux et d'âme grande **et les mêmes bons et sans détours** = et également bons et sans détours.    - audacissimus est idemque prudentissimus: il est à la fois très hardi et très prudent.    - oratio grandis et eadem faceta, Cic.: éloquence noble et en même temps pleine d'agrément.    - quae qui recipit, recipiat idem necesse est timiditatem et ignaviam, Cic. Tusc. 3: celui qui admet cela, admet aussi forcément sa lâcheté et sa faiblesse.    - quid praeclarum non idem arduum? Cic. Tusc. 3: quelle chose remarquable n'est en même temps difficile?    - musici qui erant iidem poetae, Cic.: les musiciens qui étaient aussi des poètes.    - ne ego incautus, qui cum Academico et eodem rhetore congredi conatus sum! Cic. Nat. 2: quelle ne fut pas mon imprudence quand je me suis risqué à lutter contre un Académicien qui est également rhéteur! [st1]4 [-] néammoins, pourtant, mais en revanche, par contre.    - multi qui volnera exceperunt fortiter et tulerunt, iidem dolorem morbi ferre non possunt, Cic. Tusc. 2, 65: nombreux sont ceux qui reçoivent des blessures et les supportent courageusement, mais qui ne peuvent pas supporter la douleur de la maladie. [st1]5 [-] idem... qui... ou idem... ac... ou idem... atque... ou idem... et... ou idem... ut...: le même que.    - eodem cibo quo milites vescebatur, Lhom.: il mangeait la même nourriture que les soldats.    - servi ejus, qui moribus isdem essent quibus dominus, Cic. Verr. 2, 3: ses esclaves, qui avaient les mêmes manières que leur maître.    - utor eisdem libris ac tu: je me sers des mêmes livres que toi.    - eisdem libris utor quibus tu (s.-ent. uteris): je me sers des mêmes livres que toi.    - iisdem fere verbis ut actum disputatumque est, Cic. Tusc. 2, 9: presque dans les mêmes termes qu'on employa dans la discussion.    - avec le datif - idem facit occidenti, Hor.: il fait la même chose que quelqu'un qui tue.    - eādem aliis sopitu' quiete est, Lucr. 3, 1038: il dort du même sommeil que les autres (= il est mort).    - non idem illis censere, Cic. Fam. 9: ne pas avoir le même avis qu'eux. [st1]6 [-] tournures remarquables.    - sentire unum atque idem, Cic.: avoir un sentiment unanime.    - eodem loco res est quasi..., Cic.: l'affaire est au même point que si...    - eādem (s.-ent. viā), Liv. Cic.: par le même chemin.    - eādem, Plaut.: par le même moyen.    - idem, n. sing. + gén.: tibi idem consilii do quod... Cic. Fam. 9, 2: je te donne le même conseil que...    - idem juris quod, Cic. Balb. 12, 29: le même droit que...
    * * *
        Idem, eadem, idem. idem masc. ge. producit primam: idem neut. corripit. Genit. eiusdem: eidem: eundem, eandem, idem: eodem, eadem, eodem. Eidem vel iidem, eaedem, eadem: eorundem, earundem, eorundem: eisdem vel iisdem: eosdem, easdem, eadem: eisdem vel iisdem. Le mesme.
    \
        Idem animus nunc est. Plaut. La mesme affection.
    \
        Idem es ecastor qui soles. Plaut. Tu es tout tel que tu soulois.
    \
        Praesens, absensque idem erit. Terent. Il sera tout un, soit que son maistre y soit, soit qu'il n'y soit pas.
    \
        Idem ego. Plaut. Idem ego sum salus, fortuna, lux, laetitia, gaudium. Moymesme.
    \
        Cedo nunc eiusdem illius inimici mei de me eodem concionem. Cic. De cestuy là mesme.
    \
        - similiorem mulierem Magisque eandem, quam nostrae est ea, non reor Deos facere posse. Plaut. Plus pareille.
    \
        - ne faceres idem Quod vulgus seruorum solet, dolis vt me deluderes. Terent. Ce mesme que, etc.
    \
        Huic eidem Sopatro iidem inimici. Cic. A cestuy mesme.
    \
        Eodem pacto quo huc accessi, abscessero. Plaut. Ainsi.
    \
        Idem dicere semper. Cic. Estre tousjours de mesme opinion.
    \
        Quibus hoc praecipiendum videtur, vnum scilicet et idem quod caeteris omnibus. Cic. Une mesme chose.
    \
        Vno eodem tempore. Cic. En un mesme temps.
    \
        Alter idem. Cic. Un autre soymesme.
    \
        Eosdem esse oratorios numeros qui sunt poetici. Cic. Semblables.
    \
        Dianam et Lunam eandem esse putant. Cic. Ils pensent que c'est un tout.
    \
        Peripatetici iidem olim qui Academici. Cic. Ce sont ceulx mesme qui, etc.
    \
        Hoc est fere idem quod illud. Cic. Ceci et cela sont presque tout un.
    \
        Quam ego pari atque in eadem laude ponam. Cic. Je l'estime autant l'un que l'autre.
    \
        Iidem iidem, ea forma qua dicimus Alii alii. Cic. Videmus quosdam qui iidem ornate et grauiter, iidem versute ac subtiliter dicerent. Les mesmes.
    \
        Sed quomodo iidem dicitis non omnia deos persequi? iidem vultis, etc. Cic. Vous mesmes.
    \
        Et idem, vel Idemque, Emphasis. Cic. Splendida et grandis, et eadem in primis faceta oratio. Avec ce.
    \
        Qui, idem. Cic. Quam Vlysses Deli se palmam vidisse dicit, hodie monstrant eandem. Celle mesme.
    \
        Duo musici, qui erant quondam iidem poetae. Cic. Touts deux poetes.
    \
        Idem valet ac si pater iudicaret. Cic. C'est autant que si, etc. C'est tout un comme si, etc.
    \
        Eodem modo componito, atque spiram. Cato. Tout ainsi que, etc.
    \
        Cum caeteris idem aetatis nobilibus. Tacit. D'une mesme aage.
    \
        Idem virium. Tacit. Mesme force.

    Dictionarium latinogallicum > idem

  • 26 otiosus

    ōtĭōsus, a, um [st2]1 [-] oisif, inactif, inoccupé, de loisir, qui n’a rien à faire, désoeuvré, qui est en repos. 2 - qui est de loisir pour l'étude. [st2]3 [-] tranquille, calme, qui ne s'inquiète pas, paisible. [st2]4 [-] qui ne fait pas de politique, neutre. [st2]5 [-] qui ne bouge pas, indifférent. [st2]6 [-] oiseux, inutile, vain.    - otiosus dies, Cic.: jour de repos, jour de loisir.    - istos otiosissimos reddam, Cic. Agr. 2, 102: ces hommes (turbulents), je les rendrai très sages.    - otiosus, i, m.: homme privé, homme à l'écart des affaires publiques, homme oisif.    - tutior vita est otiosorum, Cic. Off. 1, 21, 70: la vie de ceux qui sont à l'écart des affaires publiques est plus sûre.    - studiorum otiosi, Plin. H. N. praef. § 6: ceux que les lettres n'occupent pas.    - otiosa peregrinatio, Cic.: voyage inutile.    - annus ab hoste otiosissimus, Caes.: année que l'ennemi n'a pas troublée le moins du monde.    - otiosa pecunia: argent qui dort.
    * * *
    ōtĭōsus, a, um [st2]1 [-] oisif, inactif, inoccupé, de loisir, qui n’a rien à faire, désoeuvré, qui est en repos. 2 - qui est de loisir pour l'étude. [st2]3 [-] tranquille, calme, qui ne s'inquiète pas, paisible. [st2]4 [-] qui ne fait pas de politique, neutre. [st2]5 [-] qui ne bouge pas, indifférent. [st2]6 [-] oiseux, inutile, vain.    - otiosus dies, Cic.: jour de repos, jour de loisir.    - istos otiosissimos reddam, Cic. Agr. 2, 102: ces hommes (turbulents), je les rendrai très sages.    - otiosus, i, m.: homme privé, homme à l'écart des affaires publiques, homme oisif.    - tutior vita est otiosorum, Cic. Off. 1, 21, 70: la vie de ceux qui sont à l'écart des affaires publiques est plus sûre.    - studiorum otiosi, Plin. H. N. praef. § 6: ceux que les lettres n'occupent pas.    - otiosa peregrinatio, Cic.: voyage inutile.    - annus ab hoste otiosissimus, Caes.: année que l'ennemi n'a pas troublée le moins du monde.    - otiosa pecunia: argent qui dort.
    * * *
        Otiosus, pen. prod. Adiectiuum. Terent. Oiseux, Oisif, Qui n'ha que faire.
    \
        Dies otiosus. Cic. Jour de feste.
    \
        Otiosus. Terent. Tranquille, En paix et repos.
    \
        Animus otiosus. Terent. Animo iam nunc otioso esse impero. Ne vous soulciez, Soyez sans soulci.
    \
        Otiosus a metu. Gell. Sans crainte.
    \
        Re placida atque otiosa. Plautus. Pour laquelle il n'y a que craindre.
    \
        Vacans et otiosus honor. Plin. iun. Dignité et office vacante.
    \
        Otiosae sententiae. Quintil. Qui n'ont nulle vertu à esmouvoir les auditeurs, Qui ne servent de rien.
    \
        Studiorum otiosus. Plin. Qui n'estudie point.

    Dictionarium latinogallicum > otiosus

  • 27 vigil

    vĭgĭl, vĭgĭlis (abl. -ili, -ile) qui veille, qui ne dort pas, qui est sur pied et fait bonne garde, éveillé, vigilant, attentif.    - vigiles, um, m.: sentinelles ou gardiens de nuit (à Rome, esclaves chargés de la police et d'éteindre les incendies).
    * * *
    vĭgĭl, vĭgĭlis (abl. -ili, -ile) qui veille, qui ne dort pas, qui est sur pied et fait bonne garde, éveillé, vigilant, attentif.    - vigiles, um, m.: sentinelles ou gardiens de nuit (à Rome, esclaves chargés de la police et d'éteindre les incendies).
    * * *
        Vigil, vigilis, pen. corr. com. gen. Veillant.
    \
        Auris vigil. Stat. Qui escoute diligemment.
    \
        Curae vigiles. Ouid. Qui ne laissent point dormir les gents.
    \
        Custodia vigil. Ouid. Le guet qui veille de nuict.
    \
        Ignis vigil. Virgil. Qui ne s'esteint point, Qui brusle tousjours.
    \
        Oculi vigiles. Virgil. Esveillez et attentifs à regarder.
    \
        Vigil. Cic. Une veille, Qui fait le guet de nuict, Une guette.
    \
        Castrorum vigiles. Lucan. Le guet du camp.

    Dictionarium latinogallicum > vigil

  • 28 dormir

    dor.mir
    [dorm‘ir] vi dormir. dormir como uma pedra dormir comme un loir. dormir em pé dormir debout. quem muito dorme pouco aprende prov qui dort longtemps ne sera jamais savant.
    * * *
    [dor`mi(x)]
    Verbo intransitivo dormir
    * * *
    verbo
    dormir; roupiller coloquial
    dormir até tarde
    faire la grasse matinée
    dormir descansado
    dormir sur ses deux oreilles
    dormir fora
    coucher dehors
    dormir fora de casa
    découcher
    dormir profundamente
    dormir d'un sommeil profond; dormir d'un sommeil de plomb; dormir profondément
    não conseguir dormir durante toda a noite
    ne pas dormir de la nuit; ne pas fermer l'œil de la nuit
    pôr alguém a dormir
    mettre quelqu'un au lit
    dormir à poings fermés, dormir comme un loir
    dormir à la belle étoile
    dormir comme une souche
    a quem dorme, dorme-lhe a fazenda
    au paresseux laboureur, les rats mangent le meilleur
    qui dort dîne

    Dicionário Português-Francês > dormir

  • 29 COCHIZTLI

    cochiztli:
    1.\COCHIZTLI sommeil.
    " in ihcuâc in aoc îcochiz aoc îtlacual quimatiya ", pendant ce temps, il ne connaissait plus le sommeil ni la nourriture.
    Exprime le tourment de Moctezuma. Sah12,17 (aoquicochiz).
    " ahîtlacualiz, ahîcochiz quimati ", il ne connaît plus la nourriture ni le sommeil - (he goes) without his food, without his sleep.
    Exprime l'activité débordante et la générosité. Sah10,32.
    Est dit de celui qui travaille la terre. Sah10,41.
    R.Joe Campbell 1997 traduit "ahîcochiz " par il ne dort pas - he does not sleep (i.e., nothing is his sleep).
    2.\COCHIZTLI rèveur.
    Angl., a dreamer.
    " cochini, cochmimil, cochipilotl, cochiztli, cochitêcatl ", c'est un dormeur, il dort constamment, un gros dormeur, un rèveur, quelqu'un qui somnole constamment - ein Vielschläfer, Schlaftrunkener, ein Schläfer wie eine verpuppte Raupe, ein Mann aus den Schlafland. Est dit du neveu, têpilo. Sah 1952,14:17 = Sah10,4.
    Form: nom d'action sur cochi (Launey Introd 282-283).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COCHIZTLI

  • 30 CHALCHIUHTOTOTL

    châlchiuhtôtôtl:
    *\CHALCHIUHTOTOTL ornithologie, Guit-guit taï.
    Oiseau décrit dans Sah11,21.
    Ses plumes sont évoquées dans Sah9,22.
    Cyanerpes cyaneus.
    Angl. Blue Honeycreeper.
    Honeycreeper = any of numerous small bright-colored oscine birds (family Coerebidae) of tropical and subtropical America.
    'Ave esmerald', de pluma fina. Cf. Sah HG XI 2,10. Sah Garibay IV 332.
    " îpampa ca huel oncân întemoyan in ixquichtin quetzaltôtômeh îhuân xiuhtôtômeh îhuân châlchiuhtôtômeh ihcuâc îhualtemo xopantlah, quihuâlcuah in îtlaaquillo ahuacahuitl, auh îxxiuhtôtômeh îhuan châlchiuhtôtômeh in oncân quihuâlcuah yehhuâtl in itzâmatl îtlaaquillo ", denn gerade dort (in Tzinacatlan) gibt es an den Abhängen des Gebirges in Mengen Quetzalvögel und Türkisvögel und Grünedelgestein-Vögel, wenn sie in der Jahreszeit der Gewitter (vom Gebirge) herabkommen, um die Früchte der Eichbäume zu fressen; aber die eigentlichen Türkis- und Edelgestein-Vögel fressen dort die Fruchte des Obsidian-Feigenbaums. Sah 1952,190:2-5 = Sah9,21.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHALCHIUHTOTOTL

  • 31 HUAPALCALLI

    huapalcalli:
    1.\HUAPALCALLI pavillon, maison en bois ou maison de planches.
    Esp., tienda, pabellón, casa de madera (S2).
    Allem., Balkenhaus. Sah 1927,387.
    2.\HUAPALCALLI nom d'un temple mythique de Quetzalcoatl à Tula. Cf. Sah HG X 29,1.
    Esp., casa de tablas. Dado a un edificio de la cultura tolteca.
    Sah HG X 29,1. Garibay Sah IV 367.
    " îhuapalcal ", sa maison de planches - his house of beams. Se réfère au même édifice. Sah:3,13.
    " in ômpa quichîuhqueh in înteôpan catca in îtôcâ huapalcalli in âxcân ca cah ca mani ; têl in ic ahhuel polihui, ca tetl ca texcalli ", ils y ont fait leur temple dit 'maison de planches' qui maintenant y est encore, y subsiste ; mais c'est qu'il ne peut pas disparaître, car il est en pierre, en roc - daß sie (die Tolteken) dort (in Tollantzinco) sich ihren Tempel bauten, der 'Balkenhaus' genannt wird der noch steht (und) sich dort befindet, denn er ist unzerstörbar, da er aus Steinen und Felsen besteht. Sah 1927,387 = Sah10,165 = Launey II 212.
    Le texte espagnol correspondant dit: Un 'cu' que llamaban en indio huapalcalli el cual esta hasta ahora, y por ser tajado en piedra y peña ha durado tanto tiempo. Sah HG X 29,1 = Sah Garibay III 184.
    " tôllân aya huapalcalli manca nozan in mahmani côâtlaquetzalli ya quiyahcâtêhuac Nacxitl Topiltzin ", à Tula existait une maison de bois, des colonnes en forme de serpents restent que Nacxitl Topiltzin a laissées en partant - en Tula existio la Casa de madera: han permanecido tambien perduran las columnas en forma de serpiente que al irse dejo Nacxitl Topiltzin. Poema de la huida de Quetzalcoatl. MS Cantares Mexicanos en la Biblioteca National de México f. 26v.
    Garibay Llave 151.
    Form: sur calli, morph.incorp. huapal-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUAPALCALLI

  • 32 QUETZALTOTOTL

    quetzaltôtôtl, plur., quetzaltôtômeh.
    1.\QUETZALTOTOTL ornithologie, quetzal.
    Pharomachrus mocinno.
    Angl., the resplendent trogon. Sah3,33.
    Description. Sah11,19.
    Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 1000.
    Vit dans les régions olmèque et mixtèque. Sah10,187 = Launey II 262.
    " îpampa ca huel oncân întemoyân in ixquichtin quetzaltôtômeh îhuân xiuhtôtômeh îhuân châlchiuhtôtômeh, ihcuâc in huâltemoh xopantlah, quihualcuah in îtlaaquillo âhuacuahuitl; auh in xiuhtôtômeh in quihuâlcuah yehhuâtl in itzamatl îtlaaquillo ", denn gerade dort (in Tzinacantlan) gibt es an den Anhängen des Gebirges in Mengen Quetzalvögel und Türkisvögel und Grünedelgestein-Vögel, wenn sie in der Jahreszeit der Gewitter (vom Gebirge) herabkommen, um die Früchte der Eichbäume zu fressen; aber die eigentlichen Türkis- und Edelgestein-Vögel fressen dort die Früchte des Obsidian-Feigenbaums. Sah 1952,192:2-5 = Sah9,21.
    Oiseau précieux (tlazohtôtôtl), qui avec le xiuhtôtôtl et le tlâuhquêchol habitaient Tôllân (Sah3,14) et émigrèrent dans l'Anahuac (Sah3,33).
    Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.139.
    2.\QUETZALTOTOTL parure, armature recouverte de plumes et représentant l'oiseau quetzal.
    Thelma D. Sullivan traduit: the quetzal bird insignia. ECN10,171.
    3.\QUETZALTOTOTL nom pers.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUETZALTOTOTL

  • 33 TEMOYAN

    temôyân, locatif sur temo.
    Lieu ou moment où l'on descend.
    " îpampa ca huel oncân întemoyân in îxquichtin quetzaltôtômeh îhuân xiuhtôtômeh îhuân châlchiuhtôtômeh ihcuâc îhuâltemo xopantlah, quihuâlcuah in îtlaaquillo ahuacahuitl, auh îxxiuhtôtômeh îhuân châlchiuhtôtômeh in oncân quihuâlcuah yehhuâtl in itzâmatl îtlaaquillo ", denn gerade dort (in Tzinacatlan) gibt es an den Abhängen des Gebirges in Mengen Quetzalvëgel und Türkisvëgel und Grünedelgestein Vögel, und wenn sie in der Jahreszeit der Gewitter (vom Gebirge) herabkommen, um die Früchte der Eichbäume zu fressen: aber die eigentlichen Türkis. und Edelgestein-Vögel fressen dort die Fruchte des ObsidianFeigenbaums, Sah1952,192:2,5 = Sah9,21.
    " in ihcuâc in întemôyân ", au moment de leur descente - at the time of their descent.
    Est dit des cihuâtêteoh. Sah4,41.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMOYAN

  • 34 TENOCHTLI

    tenochtli:
    Figuier de barbarie.
    Allem., Feigenkaktus.
    " oncân ixhuatihcaca in tenochtli icpac moquetztihcac in cuâuhtli oncân tlacua ", dort wo der Feigenkaktus sproßt und auf ihm der Adler sich aufrecht erhebt, dort wo er frißt. Chimalpahin 1950,42.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENOCHTLI

  • 35 XIUHTOTOTL

    xiuhtôtôtl:
    *\XIUHTOTOTL ornithologie, cotinga bleu.
    Cotinga amabilis.
    Angl., Lovelly cotinga.
    Oiseau bleu turquoise à poitrine et au cou pourpre - a turquoise blue bird with purple breast and throast. Décrit en Sah11,21.
    Cité en Sah1,42
    Ses plumes sont citées en Sah9,84.
    Vendues au marché. Sah8,67.
    Parmi les richesses rapportées par un marchand. Sah9,29.
    les choses précieuses exposées par les marchands. Sah4,46.
    les trésors découverts par Quetzalcoatl et les Toltèques. W.Lehmann 1938,77 paragr. 72.
    Dans une listes de plumes utilisées par les plumassiers. Sah9,95.
    Elles se trouvent en pays olmèque et mixtèque. Sah10,187 = Launey II 262.
    Dans une liste d'oiseaux précieux, tlazohtôtômeh. W.Lehmann 1938,91.
    Dans une liste de choses précieuses que les provinces conquises apportaient comme tribut à Moctezuma. Sah12,126.
    " ayohpal in îelihhuiyo xiuhtôtôtl ", les plumes jaunes de la poitrine du cotinga - the yellow breast feathers of the blue Cotingas
    Dans la parure de Xiuhtlatih et de Xilo. Sah9,84.
    " quichîhuilih in îtêntzon xiuhtôtôtl tlâuhquechôl in ic quitzimpachilhuih ", il lui fit la barbe, il la lui recouvrit en bas de (plumes) de cotinga bleu et de spatule rose. Il s'agit de la parure de Quetzalcoatl. Launey II 194 = W.Lehmann 1938,83.
    Ave de pluma fina, color azul, verdoso claro. Garibay Llave 377.
    'xiuhtôtôtl', oiseau aux plumes ornementales très appréciées qui d'après Sahagun (Sah HG XI 2,1) habitait les terres chaudes du Pacifique dans la région de Tecpatlah, Tlapilôllân et Oztotlân. de la taille d'un choucas (Dohle) avec un bec noir et pointu. L'oiseau est représenté en Codex Mendoza 49 où il est mentionné parmi les tributs versé par Xoconochco, Ayotlân et d'autres localités de l'actuel Etat de Chiapas. D'après la description de Sahagun il est assez vraisemblable qu'il s'agisse du Cotinga bleu Cotinga cincta s. coerulea. D'après SGA II 425.
    Schultze Iena Cantares dit: Türkisvogel, blaugefiederte Cotinga-Art oder Guiaca Coerulea L.
    " in huiyac quetzalli îhuân tôtôcuitlapiltic quetzalli îhuân chilchotic quetzalli îhuân xiuhtôtôtl îhuân tzinitzcan ", Quetzaldaunen und kostbare Vogelschwantzfedern und pfeffergrünen Quetzalfdern und (Bälge vom) Türkis- und vom Tzinitzcan-Vogel. Présents offerts aux marchands de Tlatelolco par les princes de l'Anahuac en échange de leurs cadeaux.
    Sah 1952,186:28-29 = Sah9,17.
    " ipampa ca huel oncân in temoyân in ixquichtin quetzaltôtômeh îhuân xiuhtôtômeh îhuân chalchiuhtôtômeh, ihcuâc in huâltemoh xopantlah. quihuâlcuah in îtlaaquillo ahuacuahuitl; auh in xiuhtôtômeh in quihualcuah yehhuâtl in itzâmatl îtlaaquillo ", denn gerade dort tin Tzinacantlan) gibt es an den Anhängen des Gebirges in Mengen Quetzalvögel und Türkisvögel und Grünedelgestein-Vögel, wenn sie in der Jahreszeit der Gewitter (vom Gebirge) herabkommen, um die Früchte der Eichbäume zu fressens aber die eigentlichen Türkis- und Edelgestein-Vögel fressen dort die Früchte des Obsidian-Feigenbaums. Sah 1952,192:2-5.
    " auh in ihcuâc cahcih xiuhtôtôtl, ahmo huel îmmâtica quitzitzcuia, zan niman iciuhca quipitzhuetzi, quimomotzohtiquîza in zacatl, ic quitzitzqui. auh intlâ zan îmâtica ôconân niman ic pohui in ihhuiyo inic xiuhtôtôtl, za iuhqui in cuitlatexohtli mochîhua ", wenn sie den Türkisvogel finden, war es nichit gut, ihn mit den Händen zu greifen, sondern flink brachten sie ihn in Sicherheit, indem sie gewöhnliches Gras ausrauften, um ihn zu g,reifen. Falls ihn aber einer mit bloßer Hand packte, verblich dadurch gleich das Gefieder des Türkisvogels, wurde zu dreckigem Blau. Sah 1952,192:6-8.
    " quinâmaca in tzinitzcan, in zacuan, in xiuhtôtôtl ", il vend des plumes du trogon, du troupiale, du cotinga bleu - he sells (feathers) of the trogonorous, the troupial, the blue cotinga. Sah10,61 (le texte transcrit in çaquauh, in tziuhtli).
    Cité avec le quetzaltôtôtl et le tlauhquechol dans une liste des oiseaux précieux qui émigre de Tollan vers l'Anahuac. Sah3,33.
    Cité dans une liste comparable d'oiseaux qui habitaient Tollan. Sah3,14.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIUHTOTOTL

  • 36 sleeping

    English-French dictionary > sleeping

  • 37 da

    daː 1. adv
    1) ( örtlich) là, ici

    da sein — être présent, être là

    2) ( zeitlich) alors
    2. konj
    comme, puisque, étant donné que
    da
    dc1bb8184a/c1bb8184 [da:]
    1 (dort, an dieser Stelle) là; Beispiel: da ist ein Bach voilà un ruisseau; Beispiel: da drüben là-bas; Beispiel: da, wo... là où...; Beispiel: schau mal, da! regarde voir!; Beispiel: dieses Haus da cette maison-là; Beispiel: da kommst du [ja]! te voilà!
    2 (hier) Beispiel: da! tiens/tenez!; Beispiel: da hast du dein Buch! voilà ton livre!; Beispiel: wo ist denn nur meine Brille? ̶ Da! où sont passées mes lunettes? ̶ Les voilà!
    3 (umgangssprachlich: anwesend) Beispiel: da sein être là; Beispiel: ich bin gleich wieder da! je reviens tout de suite!
    4 (gekommen) Beispiel: es ist jemand für dich da il y a [là] quelqu'un qui te demande; Beispiel: war der Postbote schon da? le facteur est passé?; Beispiel: ist die Überweisung inzwischen da? est-ce que mon virement est arrivé?
    5 (verfügbar) Beispiel: für jemanden da sein être là pour quelqu'un
    6 (umgangssprachlich: geistig anwesend) Beispiel: nur halb da sein avoir la tête ailleurs; Beispiel: wieder voll da sein être de nouveau frais et dispos
    7 (in diesem Augenblick) [juste] à ce moment
    8 (daraufhin) alors; Beispiel: da lachte sie nur elle s'est contentée de rire
    9 (umgangssprachlich: in diesem Fall) Beispiel: da hast du Glück gehabt! tu as eu de la chance!; Beispiel: was gibt's denn da zu lachen? il n'y a pas de quoi rire!; Beispiel: und da wunderst du dich noch? et ça t'étonne?; Beispiel: da fällt mir gerade ein,... tiens, au fait,...; Beispiel: da kann man nichts machen tant pis
    Wendungen: da und dort ici et là
    1 (weil) comme
    2 (gehobener Sprachgebrauch: als, wenn) où; Beispiel: die Stunde, da... l'heure où...

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > da

  • 38 вода

    ж eau f; бистра вода eau claire; дъждовна вода eau de pluie; минерална вода eau minérale; морска вода eau de mer, eau salée; прясна вода eau fraîche; топли минерални води eaux thermales; газирана вода eau gazeuse; гюлова вода eau de rose; тежка вода eau lourde; светена вода църк eau bénite; на равно с водата а fleur d'eau; сладка вода eau douce; безвкусна вода eau blanche; вода за пиене eau potable, de l'eau а boire; изворна вода eau de source (de roche); застояла вода eau dormante, eau stagnante текуща, течаща вода eau courante; плитки води eaux basses; кислородна вода eau oxygénée; царска вода eau régale; дестилирана вода eau distillée; жива вода eau vive; а пия вода от извора puiser (boire) de l'eau а la source; подливам някому вода rompre l'eau а qn; тиха вода l'eau qui dort; да те е страх от тиха вода il n'est pire eau que l'eau qui dort; в мътна вода риба лови pêcher en eau trouble; вир вода съм (от пот) être tout en sueur; кръвта вода не става la voix du sang; чувствувам се като риба във вода (se sentir) être comme le poisson dans l'eau; пускам вода uriner, pisser; (за деца) faire pipi; (за кораб) пълни се с вода faire eau; много вода изтече оттогава bien de l'eau a passé sous le pont depuis lors; мътя някому водата troubler l'eau а qn; наливам вода в чужда воденица apporter de l'eau au moulin de qn, faire venir de l'eau а son moulin; правя дупка във водата jeter de l'eau а la mer (а la rivière); faire un coup d'épée dans l'eau; приличаме си като две капки вода se ressembler comme deux gouittes d'eau.

    Български-френски речник > вода

  • 39 dorma

    dors, il dort, elle dort

    Dicționar Român-Francez > dorma

  • 40 hond

    [huisdier] chien 〈m.〉, chienne 〈v.〉klein chiot 〈m.〉
    [scheldwoord] goujat 〈m.〉
    voorbeelden:
    1   als de bonte hond bekend zijn être connu comme le loup blanc
         zo dartel als een jonge hond qui fait le jeune chien
         slapende honden wakker maken éveiller le chat qui dort
         een staande hond un chien d'arrêt
         commandeer je hond en blaf zelf! je ne suis pas ton chien!
         de gebeten hond zijn être la brebis galeuse
         eruitzien als een geslagen hond avoir l'air d'un chien battu
         daar zouden de honden geen brood van lusten c'est un vrai scandale
         de hond uitlaten promener son chien
         de hond in de pot vinden danser devant le buffet
         figuurlijk er was geen hond il n'y avait pas un chat
         Jan loopt mij achterna als een hond(je) Jean me suit comme un caniche
         zo moe zijn als een hond être mort de fatigue
         hij is zo ziek als een hond il est malade comme un chien
         behandeld worden als een hond être traité comme un chien
         Algemeen Zuid-Nederlands iemand ontvangen gelijk een hond in een kegelspel recevoir qn. comme un chien dans un jeu de quilles
         spreekwoord blaffende honden bijten niet chien qui aboie ne mord pas
         spreekwoord als twee honden vechten om een been, loopt de derde ermee heen c'est le troisième larron
         spreekwoord het maakt niet uit of je van de hond of de kat gebeten wordt il vaut autant être mordu d'un chien que d'une chienne
         spreekwoord men moet geen slapende honden wakker maken il ne faut pas réveiller le chat qui dort
         spreekwoord met onwillige honden is het kwaad hazen vangen on ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif
         spreekwoord wie een hond wil slaan, vindt licht een stok qui veut noyer son chien l'accuse de la rage
    2   ondankbare hond! espèce d'ingrat!
         stomme hond! imbécile!
         een hond van een kerel une canaille

    Deens-Russisch woordenboek > hond

См. также в других словарях:

  • dort — dort …   Dictionnaire des rimes

  • Dort — Dort, ein Nebenwort des Ortes, welches sich auf einen Ort beziehet, der in Ansehung unserer entfernt, und gemeiniglich entfernter ist, als derjenige, welchen das da ausdruckt. Es beziehet sich alsdann sehr häufig auf das Nebenwort hier. Hier… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • DORT (B.) — Bernard DORT 1929 1994 Bernard Dort est né à Metz en 1929. La carrière de cet ancien élève de l’E.N.A. passé par Sciences Po ne fut jamais qu’une subtile, talentueuse et studieuse école buissonnière au profit de l’art du théâtre et de sa… …   Encyclopédie Universelle

  • Dort — may refer to: Dort (automobile) Dort , Amanda B Dordrecht, (English: Dort) a city in the Netherlands Dordrecht, South Africa, a small farming village in South Africa Filip Dort, Czech footballer Jan van Dort (1889 1967), Dutch footballer This… …   Wikipedia

  • dort — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • da • dahin • (dort)hin • dorthin Bsp.: • Ich schaute hinaus, aber es war niemand dort. • …   Deutsch Wörterbuch

  • dort — Adv std. (9. Jh.), mhd. dort, ahd. tharot, dorot, thorot, as. tharod Stammwort. Wie afr. thard dorthin gebildet aus g. * þar, der kurzvokalischen Variante von da1 mit einem Suffix zur Bezeichnung der Richtung. Adjektiv: dortig. ✎ Moilanen, M.:… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • dort — dort: Das auf das deutsche Sprachgebiet beschränkte Adverb (mhd. dort, ahd. tharōt, dorōt, asächs. tharod, afries. thard) ist eine Bildung zu dem unter ↑ dar... behandelten Wort. Es bedeutet zunächst »dorthin«, seit mhd. Zeit dann »dort«. – Abl …   Das Herkunftswörterbuch

  • dort — Adv. (Grundstufe) beschreibt, dass sich etw. oder jmd. an jener Stelle befindet, nicht hier Synonym: da Beispiele: Dort befindet sich die Schule. Warst du schon mal dort? …   Extremes Deutsch

  • dort — dort; dort·mund; …   English syllables

  • dort — drüben ist der Bahnhof …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • Dort — [dôrt] var. of DORDRECHT …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»