-
1 doover
любая вещь, штука, фиговина (что-либо, название которого известно, но не упоминается при высказывании)hell, where did I put that doover? – черт возьми, куда я задевал эту штуку?
-
2 doover
любая вещь, штука, фиговина (что-либо, название которого известно, но не упоминается при высказывании)hell, where did I put that doover? – черт возьми, куда я задевал эту штуку?
-
3 doover
1) Австралийский сленг: (любая) вещь, штука, фиговина (что-либо, название которого известно, но не упоминается при высказывании)2) Табуированная лексика: пенис -
4 doover
Авст убежище, укрытие; блиндажConversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > doover
-
5 hell, where did I put that doover?
Австралийский сленг: черт возьми, куда я задевал эту штуку?Универсальный англо-русский словарь > hell, where did I put that doover?
-
6 (любая) вещь
Australian slang: doover, dooverlackie -
7 вещь
1) General subject: affair, article, baggage, belongings, entity, heirloom, hoodoo, luggage, object, piece, play, real, saver, shebang, thing, work3) American: junker4) Law: item of property, property, res6) Architecture: stuff7) Jargon: Johnson, baby, dead wood, deadwood, do-hinky, nifty, sucker, doowacky, thumadoodle, joint, puppy8) Business: property item9) Makarov: item -
8 пенис
1) General subject: (половой) cock, penis2) Biology: phallus3) Colloquial: wand, gentleman's sausage4) Australian slang: old teller5) Euphemism: Uncle Sam6) Jargon: peen (short for penis), choad, braun7) Invective: bicho, jang, middle leg, piccolo (при оральном половом акте), pinga, tool, wag (обычно маленького мальчика), wang, ying-yang, Johnson, arm, cock, jing-jang, joy knob, joy-stick, pecker, pencil, peter, pole, prick, pud, pudding (особенно используемый при мастурбации), rod, whang, yang8) Taboo: Anglican length, Athenaeum, Cyclops, Fagan, Irish root, Jezebel, John, John Thomas, Little Willie, Long Dong Silver, Mister Tom, Mr Jones, Mr. Happy, Mr. Sausage, Oscar, Perce, Percy, Randy Rupert, Rumple Foreskin, Rupert, Spam javelin, Spurt Reynolds (игра слов на spurt и имени актера Burt Reynolds), Wolver, Zab (из арабского), ace poker, almond, arbor vitae, baby-maker, bacon bazooka, bald-headed hermit, banana, bat, baton, bazooka, bean, bean-tosser, beard-jammer, beaver cleaver, bed flute (см. pink oboe; особ. как объект орального секса), bell-rope, best leg of three, big bamboo, big daddy, bingey, bit of hard (см. hard-on), bit of snug, blade, blow stick, blowtorch, blue veined steak, bog bamboo, bolt, bone phone, bowel trowel, boy, boymeat, bozak, brush, business, button worker (см. button), cannon, captain, chanticleer, cheesepipe (см. cheese), cheesy wheelbarrow, chopper, chum, clam ram, cock-opener, cocklet, copper stick, corey, corker, corn beef cudgel, cory, crab ladder, crack-haunter, cracksman, crank, cranny-hunter, cream-stick, crimson crowbar, cuckoo, cucumber, custard cannon (см. lamb cannon, mutton musket), dagger, dang, dangle, dangler, dearest member, derrick, dick, diddle, dildo, ding dong, dingle-dangle, dinosaur, dipstick, dirk, dolly, dong, donger, doob, doodle (обыч. у ребенка), doover, dork, driving post, drumstick, dummy, (от еврейского 80+90, означающего буквы pay и tzadik, являющиеся эвфемизмом слова putz q.v.) eighty-ninety, eleventh finger, enob, eye opener, fallos, fanny battering ram, fanny rat, ferret (см. exercise the ferret), fiddle-bow (см. fiddle), fishing-rod, flapjack, flapper, fleshy fugelhorn, flip-flap, flute, fool-maker, fornicating engine, fornicator, four-eleven-forty-four (4-11-44), (4-9-3-11, по номерам букв в алфавите) four-nine-three-eleven, fuck stick, fuckstick, gap-stopper, gardener, generating tool, gibbon gristle, giggle-stick, girl-catcher, girlometer, goo gun, goober, goose's neck, gooser, gravy-giver, grinding tool, gristle, guided muscle (см. meat seeking pissile), gully raker, gun, gut-stick, hair-divider, ham howitzer, hambone, hammer, hampton (см. Hampton Wick), handstaff, hang down, hanging johnny (особ. у импотента или мужчины, зараженного венерическим заболеванием), happy lamp, hermit, hickey, hicky, high pressure vein cane, hissing Sid, holy iron, holy poker, honker, hood, hoop stretcher, hootchee, horn, horse, hot dog, hot rod, ice cream machine, inch, incher, instrument, jack, jack in the box, jammy, jerking iron, jigger, jiggling bore, jimmy, jing-jang (см. jang), jock, joint, jojo, jones, junior (обычно мужчина называет так свой собственный), key, kidney-scraper, kirp (перевертыш от prick q.v.), knob, knock, knocker, labia lard, ladies' delight, ladies' lollipop, lamb cannon, lamp of life, lance, langer, langolee, large lad, leather-stretcher, leg, lemon, length (см. yardage), lingam (из санскрита), lipstick (по аналогии с тем, как помада появляется из тюбика), little Davy, little brother (см. little sister), little finger, little friend, live rabbit, live sausage (см. sausage), liver tickler (см. lung disturber), living flute, lizard, lollipop, long John (об. большого размера), love muscle, love sausage, love torpedo, lucky Pierre, lullaby, luncheon truncheon, lung-disturber (см. kidney-wiper), mac, mack, mad mick, maggot, magic wand (особ. эрегированный), main cable, man Thomas, man-root, manhood, marrowbone, matrimonial peacemaker, meat, meat flute, meat seeking pissile, meat whistle, member, mickey, middle finger, milkman, mole, mouse, mouth-muscle, mulligan, mutton dagger (см. meat), mutton musket (см. lamb cannon), needle, nightstick, nimrod, nippy, nob, noodle, old Adam, old blind Bob, old fella, old horney, old man, old root, one eyed zipper fish, one-eyed milkman, one-eyed trouser-snake, one-holed flute, organ, pax-wax, peacemaker, pecnoster, pee-pee, peeny, peewee, peg, pen, pendulum (см. dingle dangle), perch, pestle (см. mortar), pickle, piece, pike staff, pile-driver, pillock, pin, pink Darth Vader (по имени одного из героев "Звездных войн" в каске специфической формы), pink cigar (особ. как объект фелляции), pink oboe (см. blue veined trumpet), pintle, pipe, pirate of men's pants, piss-maker, pisser, pisslit, pistol, piston, pizzle, plonker, plunger, pocket rocket, pointer, poker, poo pipe pirate, pood, poontanger, pork prescription, pork sword, porridge gun, power, pricklet, pride and joy, private property, prong, pulse, pump, pump action mottgun, pump-handle, pup, purple pearler, putter, putz, quim-stake, quim-wedge, rammer, ranger, rat, raw meat, reamer, rector of the females, red cap, red-hot poker, rhythm stick, rising main, roger, rolling pin, roly-poly, rooster, root, rotoplooker (произносится ro-to-ploo-ka), salami, sausage, schlong, schmuck, screwdriver (см. screw), sexing piece, shaft, she, shit-disturber, shlong, shotgun, silent flute, skin boat, skin flute, skinflute (особ. как объект орального секса), sky-scraper, slug, snack (особ. как объект фелляции), snake, snorker, sperm worm, spindle, spout, staff, stalk, stem, stern-post, stick, sting, stormy dick, strap, strap-on, string, sucker, sugar-stick, swack, sweet meat, swipe, tadger, tail, tail-end, tail-pike, tallywag, tallywhacker, that thing, thing, thingumbob, third leg, tickler, timothy, tinkler, todger, tommy, tonge, tonk, toot meat, tosh, tossle, touch-trap, trouser snake, trouser trout, trumpet (см. blue veined trumpet, pink oboe), truncheon, tube, tummy banana, turkey neck, umbrella, unemployed, veiny bang stick, wab, weapon, wedge, wee-poh, whacker, whammer, whistle, wick, wiener, wigga-wagga, willie, willy, winkie, winkle, wire, wong, wriggling pole, yard, yosh, yutz, zipperfish, zubrick, zucchini, Baby spanner -
9 фиговина
1) Australian slang: doover (что-либо, название которого известно, но не упоминается при высказывании), dooverlackie (что-либо, название которого известно, но не упоминается при высказывании)2) Jargon: doodad -
10 черт возьми, куда я задевал эту штуку?
Australian slang: hell, where did I put that doover?Универсальный русско-английский словарь > черт возьми, куда я задевал эту штуку?
-
11 dooverlackie
любая вещь, штука, фиговина (что-либо, название которого известно, но не упоминается при высказывании)hell, where did I put that doover? – черт возьми, куда я задевал эту штуку?
-
12 dooverlackie
любая вещь, штука, фиговина (что-либо, название которого известно, но не упоминается при высказывании)hell, where did I put that doover? – черт возьми, куда я задевал эту штуку?
См. также в других словарях:
doover — Miscellaneous item, usually one you can t remember the name of. Substitute for thingo. Can be extended to dooverlakie. I left the thingo on the doover … Dictionary of american slang
doover — Miscellaneous item, usually one you can t remember the name of. Substitute for thingo. Can be extended to dooverlakie. I left the thingo on the doover … Dictionary of american slang
doover — /dooh veuhr/, n. Australian Slang. thingumbob; thingumajig. [1940 45; prob. to be identified with doofer, doofah in same sense, perh. repr. do for, as in that will do for now] * * * doovah, doover varr. doofer … Useful english dictionary
doover — /dooh veuhr/, n. Australian Slang. thingumbob; thingumajig. [1940 45; prob. to be identified with doofer, doofah in same sense, perh. repr. do for, as in that will do for now] * * * … Universalium
Doover — any object (often used jocularly in place of the usual name (alteration of do for in such phrases as that will do for now ) … Dictionary of Australian slang
doover — Australian Slang any object (often used jocularly in place of the usual name (alteration of do for in such phrases as that will do for now ) … English dialects glossary
doover — n an alternative form of doofer1 … Contemporary slang
doover — /ˈduvə / (say doohvuh) noun Colloquial 1. (often used humorously in place of the usual or precise name) any object. 2. Military a dugout or foxhole. 3. a small rice cake, usually containing vegetables, leftover meat, etc. Also, doovah, doofer. {? …
Horse's doover — (jocular) hors d oeuvre … Dictionary of Australian slang
horse's doover — Australian Slang (jocular) hors d oeuvre … English dialects glossary
Clean Slate (1994 film) — This article is about the 1994 film. For other uses, see Clean Slate (disambiguation). Clean Slate Theatrical release poster Directed by Mick Jac … Wikipedia