Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

donner+la+pomme

  • 21 peau

    po
    f
    1) ANAT Haut f

    Je ne voudrais pas être dans sa peau. — Ich möchte nicht in seiner Haut stecken.

    2) ( fourrure) Pelz m
    3) ( d'un animal) Fell n
    4) BOT Hülse f
    5) (fig) Fell n
    peau
    peau [po] <x>
    2 pluriel (morceaux desséchés) Beispiel: peaux autour des ongles Nagelhaut féminin; Beispiel: peaux mortes Hornhaut
    3 (en parlant d'un animal: sans poils) Haut féminin; (avec poils) Fell neutre; (cuir) Leder neutre
    4 d'une pomme, orange, banane Schale féminin; d'une pêche, tomate, d'un raisin Haut féminin; du lait Haut féminin
    Wendungen: attraper quelqu'un par la peau du cou [ oder du dos] familier jdn beim Schlafittchen packen; coûter [ oder valoir] la peau des fesses familier ein Heidengeld kosten; n'avoir que la peau et les os [ oder sur les os] nur noch Haut und Knochen sein; entrer [ oder se mettre] dans la peau du personnage; acteur sich völlig mit seiner Rolle identifizieren; avoir la peau dure familier ein dickes Fell haben; vieille peau péjoratif familier alte Schachtel; ne pas donner cher de la peau de quelqu'un familier keinen Pfifferling auf jemanden geben; j'aurai ta/leur peau! familier dir/denen dreh ich den Hals um!; avoir quelque chose dans la peau familier etw im Blut haben; avoir quelqu'un dans la peau familier nach jemandem verrückt sein; défendre sa peau um sein Leben kämpfen; entrer dans la peau de quelqu'un sich in jemanden hineinversetzen; faire la peau à quelqu'un familier jdn kaltmachen; risquer sa peau [pour quelqu'un/quelque chose] familier Kopf und Kragen [für jemanden/etwas] riskieren; y laisser sa peau [ oder la peau] familier dran glauben müssen; tenir à sa peau familier a[n seine]m Leben hängen

    Dictionnaire Français-Allemand > peau

  • 22 comer

    co.mer
    [kom‘er] vt+vi manger. comer com os olhos manger quelqu’un des yeux. comer e coçar é só começar prov l’appétit vient en mangeant.
    * * *
    [ko`me(x)]
    Substantivo masculino
    (plural: -es)
    (alimento) nourriture féminin
    Verbo transitivo (alimento) manger
    (em xadrez, damas) souffler
    Verbo intransitivo (alimentar-se) manger
    * * *
    verbo
    1 manger; bouffer coloquial
    comer à presa
    manger sur le pouce
    ele come uma maçã
    il mange une pomme
    dar de comer
    donner à manger; nourrir
    2 (xadrez, damas) manger
    3 (ferrugem) manger; ronger
    4 coloquial (tareia) prendre une raclée
    5 coloquial ( enganar) duper
    s'en lécher les doigts/les babines

    Dicionário Português-Francês > comer

  • 23 a

    a [eɪ, ə]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Before vowel or silent h: an.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► In French, the indefinite article reflects the gender of the noun: for masculine nouns, use un; for feminine nouns, use une.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► The definite article le, la, les is sometimes used in French to translate the indefinite article.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Note how the article is not used at all in the following examples referring to someone's profession or marital status.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    as a teacher, I believe that... en tant qu'enseignant, je crois que...
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Note the different ways of translating a when it means per.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    $4 a person 4 dollars par personne
    3 euros a kilo 3 € le kilo
    * * *
    I
    A [eɪ] noun
    1) ( letter) a, A m
    2) A Music la m
    3) A ( place)
    4) a ( in house number) a; cf bis
    5) A GB ( road)
    II [ə, eɪ]
    (avant voyelle ou ‘h’ muet an [æn, ən]) determiner un/une

    English-French dictionary > a

  • 24 which

    which [wɪt∫]
    which one? lequel (or laquelle) ?
       b. in which case... auquel cas...
    he spent a week here, during which time... il a passé une semaine ici au cours de laquelle...
       a. (in questions) lequel m, laquelle f
    which have you taken? lequel m (or laquelle f ) avez-vous pris (e) ?
       b. ( = the one or ones that) (subject) celui m (or celle f or ceux mpl or celles fpl) qui ; (object) celui que
    I don't mind which n'importe lequel, ça m'est égal
       c. ( = that) (subject) qui ; (object) que ; (after prep) lequel m (or laquelle f or lesquels mpl or lesquelles fpl)
    opposite which en face duquel (or de laquelle)
       d. ( = and that) (subject) ce qui ; (object) ce que ; (after prep) quoi
    he said he knew her, which is true il a dit qu'il la connaissait, ce qui est vrai
    she called me "Bobby", which I don't like elle m'a appelé « Bobby », ce que je n'aime pas
    * * *
    [wɪtʃ], US [hwɪtʃ] 1.
    1) (also which one) lequel m, laquelle f

    which do you want, the red skirt or the blue one? — laquelle est-ce que tu veux, la jupe rouge ou la bleue?

    which of the groups...? — ( referring to one) lequel des groupes...?; ( referring to several) lesquels des groupes...?

    show her which you mean — montre-lui celui/celle etc que tu veux dire

    2) ( relative to preceding noun) ( as subject) qui; ( as object) que; ( after prepositions) lequel/laquelle/lesquels/lesquelles

    the contract which he's spoken about ou about which he's spoken — le contrat dont il a parlé

    which reminds me... — ce qui me fait penser que...

    we'll be moving, before which we need to... — nous allons déménager mais avant il faut que nous...

    he's resigned, from which we must assume that — il a démissionné, d'où on peut déduire que

    2.
    1) ( interrogative) quel/quelle/quels/quelles (before n)

    which one of the children?lequel or laquelle des enfants?

    2) ( relative)

    he left the room, during which time... — il a quitté la pièce et pendant ce temps-là...

    you may wish to join, in which case... — vous voulez peut-être vous inscrire, auquel cas...

    English-French dictionary > which

  • 25 ton

    ton1 [tõ]
    〈m.〉
    1 toon ook figuurlijkklank (van de stem), intonatie
    2 muziek toon(soort)toonhoogte, interval, grondtoon
    3 tinttoon, kleur(schakering), hoofdkleur
    4 toonstijl, manier (van optreden), (spreek)trant
    voorbeelden:
    1    langues à ton toontalen
          ton frappé accent
          sur tous les tons in alle toonaarden, op alle mogelijke manieren
          ton de voix familier gewone toon, bekende stem
          faire baisser le ton à qn. iemand een toontje lager laten zingen
          (faire) chanter sur un autre ton uit een ander vaatje (laten) tappen
          élever, hausser le ton zijn, haar stem verheffen
          ne le prenez pas sur ce ton sla niet zo'n (hoge) toon aan, neem het niet zo hoog op
    2    tons de chasse jachtsignaal
          ton majeur, mineur grote, kleine hele toon
          ton principal d'un morceau grondtoon van een muziekstuk
          donner le ton vooral figuurlijk de toon aangeven
          se mettre dans le ton stemmen
          sortir du ton detoneren, uit de toon raken
    3    tons chauds warme tinten
          tons rompus gebroken kleuren, kleuren met diverse schakeringen
          être dans le ton harmoniëren, bij elkaar passen
          cette couleur n'est pas dans le ton deze kleur vloekt
          ton sur ton kleur op kleur
    4    ton d'une lettre toon van een brief
          le bon ton de goede toon, goede manieren
          avoir le ton, être dans le ton ‘in’ zijn, bij de tijd zijn
          changer de ton een andere toon aanslaan
          ne pas être dans le ton uit de toon vallen
          se mettre au ton de qn. iemand nadoen, iemand als voorbeeld nemen
          se mettre dans le ton zich aanpassen, mee gaan doen
          de bon ton zoals het hoort, smaakvol
    ————————
    ton2 [tõ],
    ta [taa], tes [te]
    1 jouwvan jou, je
      →  pomme
    I m
    1) toon, klank
    2) toonsoort, toonhoogte [muziek]
    3) tint, kleur
    4) stijl, manier (van optreden)
    II = ta; = tes; adj
    jouw, je, van jou

    Dictionnaire français-néerlandais > ton

  • 26 coque

    nf., coque verte et tendre des noix, des noisettes, des amande, brou ; coque de bateau ; coque de mer (palourde, bucarde, mulette): koka (Albanais.001, Annecy), R.3, D. Coque (fruit), Coquille. - E.: Brou.
    A1) coque verte de châtaigne => Bogue.
    A2) coquille dure des oeufs => Coquille.
    A3) coque dure et ligneuse des noix, des noisettes, des amandes: => Coquille.
    A4) coque verte et tendre des noix => Brou.
    B1) ladv., à la coque, bouilli, (cuit dur avec la coquille, ep. des oeufs): à la koka (001, Giettaz, Saxel), R.3. - E.: Pomme de terre.
    C1) v., enlever la coque verte des noix, la bogue des châtaignes: dékoklyî vt. (001), kokâ (Juvigny), R.3. - E.: Frapper.
    nf. (du levant), anamirta cocculus, fruit vénéneux qui contient de la picrotoxine (les braconniers s'en servent pour enivrer le poisson dans les eaux dormantes): koka (Albanais.001, Annecy, Thônes.004), R.2 Coque.
    A1) donner, mettre de la coque (dans une rivière, dans une eau dormante, pour coque étourdir // enivrer coque le poisson): ê- (001) / inkokâ vt. (004), R.2.

    Dictionnaire Français-Savoyard > coque

  • 27 sortir

    vi. /vt. ; surgir ; extraire, tirer ; être sortir issu // originaire // natif sortir de (nv.): seûrtre (Albanais 001c), sorti (001b FON, 025a, Aillon-Jeune 234, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albertville 021, Arvillard 228, Chaucisse, Gets 227, Hauteville-Savoie 236, Montagny-Bozel 026, Morzine 081, Peisey 187, Reyvroz 218b, Thônes 004, Villards-Thônes 028), sôrti (Billième 173), sòrtre (001a PPA, Chambéry 025b), sourti (218a, Annecy 003, Balme-Sillingy 020, Bellevaux, Combe-Sillingy 018, Cordon 083, Giettaz, Megève 201, Notre-Dame-Bellecombe 214, St-Nicolas- Chapelle 125, Samoëns 010, Saxel 002, Taninges 027, Vaulx), sourtre (Seynod, Table 290), C.1. - E.: Emporter (S'), Envoler (S'), Fruit, Marcher, Remettre, Retirer, Saigner, Sauver (Se).
    A1) sortir, aller // sortir sortir dehors ; se libérer: S'ABADÂ vp. (001, 228) ; sòrtre, alâ ddyoo vi. (001), alâ fou (228).
    A2) sortir, faire sortir de façon voulue (des animaux d'un clos, d'une cage, d'un clapier, d'un poulailler, de l'étable...), lâcher, détacher, libérer, mettre en liberté, donner la liberté à ; détacher et sortir sortir // faire sortir sortir le bétail de l'étable pour le mener paître dans un pré ; faire sortir dehors ; évacuer, faire évacuer: ABADÂ < abader> vt. (001, 003, 004, 020, 026, 028, 083, 228, Bozel, Juvigny, Tignes 141) ; lâchî vi. abs. (Megève), lâché (017), lâshî vt. (001).
    Fra. Sortir // lâcher sortir les vaches // les animaux // le bétail sortir (pour le conduire au pré): abadâ lé bétye (001). - E.: Lever, Soulever.
    A3) sortir, faire sortir de façon voulue, lâcher, détacher et sortir sortir // faire sortir sortir le bétail de l'étable pour le mener paître dans un pré ; sortir les bêtes pour la première fois de l'année, ou pour la première fois en alpage: ABADÂ vt. (...) ; akwêlyî (021) ; arbâ vt. (002) ; SHeTÂ vt. /vi. (002, 004b, 010b, 020, 081 | 004a, 010a, 027), R.1 ; ptâ // mènâ sortir lé bétye ê shan <mettre // mener sortir les bêtes en champ> (001). - E.: Paître, Essaimer, Scie.
    A4) sortir, expulser, faire sortir, mettre // pousser // chasser sortir dehors, mettre à la porte, (un chien...): akoulyî // fotre sortir feûr vt. (002), sòrtre // ptâ // fotre sortir ddyoo vt. (001), fotre (de)fou (228) ; fére sortir seûrtre / sòrtre < faire sortir>, shanpâ ddyoo < jeter dehors> (001) ; épeùfâ <exciter, bouillonner> (018, Cruseilles).
    A5) expulser // chasser // sortir // faire sortir // éjecter sortir un objet resté pris dans un trou (une cheville, le reste d'un manche d'outil, un bouchon...): épeûfâ vt. (002, 018, 020), R. => Effrayer ; doûtâ < ôter>, fére seutâ < faire sauter> (001) ; abadâ (001). - E.: Évider.
    A6) faire sortir sortir // couler sortir un liquide, ouvrir, déboucher: abadâ vt. (001, 004). - E.: Vannes.
    Fra. Déboucher le // ôter la bonde du sortir bassin (pour le vider): abadâ l'bashé (001).
    A7) sortir // tirer // extraire // lever // faire sortir sortir du lit, faire lever, réveiller: ABADÂ vt. (...).
    A8) sortir // tirer // soulever // lever sortir (un objet lourd, un tronc, qui se trouve dans un creux, un ravin) ; extraire, extirper, retirer, faire sortir ; relever: ABADÂ vt. (...)
    A9) sortir de son lit (ep. d'un cours d'eau, d'un dormeur) ; s'éveiller, se réveiller, se sortir // se tirer // se lever sortir de son lit ; sortir dehors, sortir de la maison ; sortir // surgir sortir brusquement (de derrière qc., d'une cachette) ; sortir, surgir, (de terre, ep. d'une source, d'un bois, des graines, d'une plante, d'un plant de pomme de terre) ; s'extirper, se sortir, s'extraire, se lever, (d'un fauteuil...): S'ABADÂ vp. (...).
    A10) sortir // jaillir sortir de terre, couler, sourdre, (ep. d'une source): beulâ vi. (001), R. => Tertre ; sòrtre (001).
    A11) sortir, placer en apprentissage, mettre en pension: sourti vt. (002).
    A12) débarder, sortir du bois de la forêt: trî du bwè < tirer du bois> (002) ; ptâ d'bwè à bon poo (001).
    A13) sortir, extraire, extirper, tirer dehors, (qc. de qc.): abadâ vt. (001), avai < avoir> (001), triyé fou (228).
    A14) se sortir, s'extraire, s'extirper, se tirer, se dépêtrer, (de qc.): s'abadâ vt. (001), s'avai < s'avoir> (001), s'sòrtre (001).
    A15) sortir de sa propre initiative et de façon anormale (d'un enclos, d'un clapier, d'un poulailler, d'une cage, de l'étable... ep. d'un animal): s'abadâ vp., s'èskanpâ vt. (001).
    A16) s'en sortir, s'en tirer, se tirer d'affaire: s'in triyé (228), triyé son ékô (228), s'ê sòrtre (001), s'ê sôrti (173). - E.: Quote-part.
    A17) sortir, venir dehors: v(e)ni fou (228), mnyi ddyoo (001).
    A18) sortir, faire sortir, évacuer: évaku-â vt. (017).
    A19) sortir du lit, de sa maison: s'abadâ vp. (001) ; s'dékabanâ (Épagny).
    B1) adj., sorti, qui a quitté son village et beaucoup appris => pp. C.1.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) sòrto (001b, St-Pancrace) / sortaisso (001a), sourtisso (Bellevaux 136), sourtaicho (083) ; (tu, il) sô (Reignier), soo (001b, 228), sor (004b, 017, 025), sôr (004a, 021, 026, 173, Bellecombe-Bauges 153), sortai (001a, 081, 187), sour (290), sourtai (002, 003, 083, 201, 214), sortèye (Macôt-Plagne) ; (nous) sort(s)in (001), sourtaichin (083) ; (vous) sort(s)î (001), sourti(de) (083) ; (ils) sortaisson (001b), sortaishan (081), sôrtchon (026), sòrton (001a), sôrton (153, 173), sourtaichan (083), sourtaissan (002, 125, 201). - Ind. imp.: (je) sortivou, sort(ès)sivou (001), sôrtséve (173), sourtèsseû (136) ; (tu) sortivâ, sort(ès)sivâ (001) ; (il) sortchai (026), sort(ès)sive (001b PPA), sortêt (Aussois), sortichêy (141), sortive (001a, 017, 028, 081, 227, 234, 236), sourtive (083), sourtsive (002), sourt(es)sai (125 | 214) ; (nous) sortyon (Lanslevillard) ; (vous) sortivâ, sort(ès)sivâ (001) ; (ils) sortichan (187), sortivô, sort(ès)sivô (001), sortivon (025), sôrtchan (026), sortchon (Côte-Aime), sortivan (227, 228). - Ind. fut.: (je) sor(tê)trai (001) ; (il) sourtrà (Table) ; (vous) sorté-é (187), sortrî (001). - Cond. prés.: (je) sor(tê)tri (001) ; (il) sourtêtrè (003). - Subj. prés.: (que je) sortézo (001). - Subj. imp.: (que je) sortissou (001) ; (qu'il) sortéze (001), sortêze (Mésigny), sortyisse (228). - Pc.: (à Thoiry, les temps composés se conjuguent avec le v. avoir). - Ip.: soo (001), sôr (026), sourtai (002, 214) ; sort(s)in (001) ; sort(s)î (001). - Ppr.: sortchêê (026), sôrtan (173), sortêê (001, 153, 273), sortyan, sortyin (025, 228), sourtchan (083), sourtessan (125). - Pp.: => Sorti.
    --R.1--------------------------------------------------------------------------------------------------
    shetâ / fr. jeter < g. DEF 365 hienai <lancer, jeter>, kathetos <vertical ; perpendiculaire>, kathienai < laisser tomber> < ie.
    Sav.ye- < jeter> // shanpâ < jeter> et tchampi-iye < paître> < shan < champ>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > sortir

  • 28 mangeoire

    f корму́шка ◄е►manger
    %=1 vt., vi.
    1. есть*/по= (un peu); съеда́ть/съесть (tout à fait); доеда́ть/дое́сть (jusqu'à la fin.); наеда́ться/ нае́сться (à sa faim ou en quantité); ку́шать/по= (plus poli);

    j'ai envie de mangeoire — я хочу́ есть;

    j'ai mangé du poisson et des légumes — я пое́л ры́бы и овоще́й; il a mangé une pomme — он съел я́блоко; il mange le soir deux assiettes de soupe — ве́чером он съеда́ет две таре́лки су́па; il n'a pas mangé toute sa soupe — он не дое́л суп; mange du pain avec la viande — ешь хлеб с мя́сом; mangez, je vous en prie — е́шьте <ку́шайте>, пожа́луйста; il ne mange jamais à sa faim — он никогда́ не ∫ ест досы́та <наеда́ется>; je n'ai pas mangé à ma faim — я не нае́лся; mangeoire comme quatre — есть за четверы́х; mangeoire un morceau — переку́сывать/перекуси́ть, заку́сывать/закуси́ть; il n'y a rien à mangeoire dans le placard — в шка́фу никако́й еды́; venez mangeoire — иди́те есть; donnez-moi qch. à mangeoire — да́йте мне чего́-нибу́дь пое́сть; ne lui donne pas trop à mangeoire — не дава́й ему́ сли́шком мно́го есть; не перека́рмливай его́; donne à mangeoire à la vache — покорми́ <накорми́> коро́ву; faire mangeoire un enfant — корми́ть/ на= (tout à fait), — по= (un peu) — ребёнка; c'est bon à mangeoire — э́то вку́сно; э́то съедо́бно; l'envie de mangeoire — жела́ние есть; le besoin de mangeoire — потре́бность в пи́ще; sans avoir mangé — натоща́к, на пусто́й желу́док; il est resté deux jours sans mangeoire — два дня он ∫ ничего́ не ел <проголода́л>; l'appétit vient en mangeant — аппети́т прихо́дит во вре́мя еды́

    (un repas) есть (sens général); обе́дать ipf., у́жинать ipf.;

    avez-vous déjà mangé? — вы уже́ пое́ли?;

    j'ai déjà mangé — я уже́ ел <пое́л> ; il est l'heure de mangeoire — вре́мя <пора́> есть; il m'a invité à mangeoire — он меня́ пригласи́л на обе́д <на у́жин>; nous allons mangeoire au restaurant — мы пойдём [обе́дать <у́жинать>] в рестора́н; à midi je ne mange pas chez moi, mais à la cantine — в по́лдень я ем <обе́даю> не до́ма, а в столо́вой; nous avons mangé sur le pouce — мы пое́ли <перекуси́ли> на ходу́; salle à mangeoire — столо́вая, рестора́нный зал (hôtel, etc.)

    2. (user) есть, изъеда́ть/изъе́сть (mites); разъеда́ть/разъе́сть (rouille); изгрыза́ть/изгры́зть ◄-зу, -ет, -грыз► (ronger) ( ces verbes s'emploient surtout au perfectif);

    le tapis est mangé des (aux) mites — ковёр изъе́ден мо́лью;

    une planche mangée des vers — исто́ченная червя́ми доска́; les rats ont mangé la couverture — кры́сы изгры́зли одея́ло; la rouille mange le fer — ржа́вчина разъеда́ет желе́зо; le soleil a mangé la couleur ∑ — кра́ска вы́горела <вы́цвела> на со́лнце

    3. (consommer) брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ет, -ла►; поглоща́ть ipf.;

    ce travail me mange tout mon temps — э́та рабо́та поглоща́ет <забира́ет> у меня́ всё вре́мя, ∑ на э́ту рабо́ту у меня́ ухо́дит всё вре́мя;

    ce poêlé mange beaucoup de charbon ara — пе́чка поглоща́ет <берёт, тре́бует> мно́го у́гля; il a mangé toute sa fortune — он промота́л всё своё состоя́ние; il a mangé beaucoup d'argent dans cette affaire — он на э́то де́ло ∫ растра́тил мно́го <просади́л уйму́ fam.> де́нег; les petites entreprises sont mangées par les grandes ∑ — кру́пные предприя́тия поглоща́ют ме́лкие; les gros. [poissons] mangent les petits — кто сильне́й, тот и праве́й

    mangeoire des yeux — пожира́ть ipf. глаза́ми;

    mangeoire de baisers — осыпа́ть/осыпа́ть поцелу́ями; mangeoire la consigné

    1) наруша́ть/нару́шить прика́з <инстру́кцию> neutre
    2) забыва́ть/забы́ть о поруче́нии neutre (oublier une mission);

    mangeoire de la vache enragée — терпе́ть ipf. си́льную нужду́ neutre; — бе́дствовать ipf. neutre; — мы́кать ipf. rapt;

    mangeoire son pain blanc le premier ∑ — сего́дня гу́сто, за́втра пу́сто; всё лу́чшее позади́; ça ne mange pas de pain — э́то хле́ба не про́сит; запа́с карма́н не тя́нет; je ne mange pas de ce pain là — я на э́то не пойду́; mangeoire son blé en herbe — прожива́ть/прожи́ть зара́нее свои́ дохо́ды; mangeoire les pissenlits par la racine — сыгра́ть pf. в я́щик; se laisser mangeoire la laine sur le dos — дава́ть ipf. себя́ стричь; дать обобра́ть себя́ как ли́пку; il y a à boire et à mangeoire — тут есть свои́ «за» и «про́тив»; mangeoire le morceau — проба́лтываться/ проболта́ться, признава́ться/призна́ться (avouer); — выдава́ть/вы́дать соо́бщников (donner ses complices); il est bête à mangeoire du foin — он глуп как про́бка < как осёл>; mangeoire à plusieurs râteliers — занима́ть ipf. одновре́менно неско́лько при́быльных должносте́й; служи́ть ipf. и на́шим и ва́шим; un col à mangeoire de la tarte pop. — стоя́чий накрахма́ленный воротничо́к с за́гнутыми угла́ми neutre; mangeoire du curé — быть я́рым безбо́жником; on en mangerait — так бы и съел; il ne te mangera pas [— не бо́йся,] он тебя́ не съест; il mange la moitié des mots — он прогла́тывает полови́ну слов

    MANGER %=2 m еда́;

    il emporte son mangeoire — он берёт с собо́й е́ду;

    en perdre le boire et le mangeoire — не есть и не пить; теря́ть/по= поко́й

    Dictionnaire français-russe de type actif > mangeoire

  • 29 quartier

    m
    1. (morceau) кусо́к; часть G pl. -ей►/;

    un quartier de pomme — кусо́к <че́тверть> я́блока;

    un quartier de viande — большо́й кусо́к мя́са; le cinquième quartier — отхо́ды ту́ши; un quartier de roche — ка́менн|ый обло́мок, -ая глы́ба; diviser une orange en quartiers — дели́ть/раз= апельси́н на до́льки

    2. (lune) че́тверть ◄G pl. -ей►;

    la lune est à (dans) son premier quartier — луна́ нахо́дится в пе́рвой че́тверти

    3.(blason) коле́но [в родосло́вной];

    il a seize quartiers de noblesse — он дворяни́н в шестна́дцатом коле́не;

    il est fier de ses quartiers de noblesse — он горди́тся свое́й дворя́нской родосло́вной

    4. (d'une ville) кварта́л; уча́сток; о́круг pl. -а►; райо́н;

    un quartier commerçant (résidentiel) — торго́вый (жило́й) кварта́л;

    le Quartier Latin — Лати́нский кварта́л; tout le quartier a été réveillé par l'explosion — жи́тели кварта́ла бы́ли разбу́жены взры́вом; le commissariat de police du quartier — полице́йское отде́ление <уча́сток>; un cinéma de quartier — небольшо́й кинотеа́тр; un médecin de quartier — участко́вый RS врач

    5. (partie d'un bâtiment) отделе́ние;

    le quartier des grands — отде́ление ста́рших кла́ссов [в колле́же]

    6. milit. каза́рма;

    la corvée de quartier — наря́д по каза́рме

    ║ le quartier général — штаб-кварти́ра; le Grand Quartier Général (G.Q.G.) — Генера́льный штаб; штаб <ста́вка> главнокома́ндующего; c'est mon nouveau quartier général — э́то моя́ но́вая штаб-кварти́ра; ● prendre ses quartiers d'hiver — располага́ться/ расположи́ться на зи́мних кварти́рах; donner quartier libre — предоставля́ть/предоста́вить свобо́ду; дава́ть/ дать о́тдых; отпуска́ть/отпусти́ть; le chien de quartier — ро́тный

    7. (grâce) поща́да; поми́лование;

    demander quartier — проси́ть/по= поща́ды;

    ne pas faire de quartier — не щади́ть/не по-; pas de quartier ! — поща́ды не бу́дет <не дава́ть> !

    Dictionnaire français-russe de type actif > quartier

  • 30 vert

    -E adj.
    1. зелёный; v. tableau « Couleurs»;

    une robe verte — зелёное пла́тье;

    vert pomme — цве́та зелёного я́блока, бледнозелёный; vert bouteille — буты́лочного цве́та; vert olive — оли́вкого цве́та, оли́вковый; une sauce verte — со́ус с зе́ленью; des légumes vert s — зе́лень; vert de peur — позелене́вший < зелёный> от стра́ха; devenir vert — зелене́ть/по=; autour du tapis vert

    1) за столо́м заседа́ний
    2) (jeu) за иго́рным столо́м;

    donner le feu vert — дава́ть/дать зелёную у́лицу;

    avoir le feu vert — получа́ть/ получи́ть разреше́ние; au diable vert — у чёрта на кули́чках

    2. (non mûr, non prêt) не[до]спе́лый; не[до]зре́лый, зелёный*;

    des fruits (des raisins) verts — неспе́л|ые < зелёные> фру́кты (-ый виногра́д)

    ║ сыро́й;

    du bois (du cuir) vert — сыр|ы́е дрова́ (-ая ко́жа);

    un vin encore vert — мо́лодое вино́; ● ils sont trop verts — зе́лен вино́гра́д

    3. fig. бо́дрый*, кре́пкий*, здоро́вый*;

    un vieillard encore vert — ещё бо́дрый стари́к;

    une verte vieillesse — бо́драя ста́рость

    4. (sévère) ре́зкий*, стро́гий*;

    une verte réprimande — стро́гий вы́говор; нахлобу́чка fam.;

    ● la langue verte — воровско́й (↑блатно́й) жарго́н

    m
    1. (couleur) зелёный цвет pl. -а'►; зелёное ◄-'ого►;

    un vert plus soutenu — бо́лее насы́щенный зелёный цвет;

    s'habiller de (en) vert — одева́ться /оде́ться во всё зелёное; il y a trop de vertdans ce tableau — в э́той карти́не сли́шком мно́го зелёного <зе́лени> ║ un goût de vert — вкус неспе́лого <те́рпкого> фру́кта; ● j'en ai vu des verts et des pas mûres x — я вся́кое повида́л

    se mettre au vert — отправля́ться/отпра́виться отдыха́ть на ло́но приро́ды; е́хать/по= в дере́вню

    Dictionnaire français-russe de type actif > vert

  • 31 присудить приз за красоту

    (женщине)

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > присудить приз за красоту

См. также в других словарях:

  • pomme — POMME. s. f. Sorte de fruit à pepin, de forme ronde, bon à manger, & dont on fait le cidre. Pomme de reinette, de capendu. pomme sauvage. pomme de rambour, d apis, de calville. pomme ridée. pomme poire. pomme pourrie. manger une pomme. mordre… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • pomme — 1. pomme [ pɔm ] n. f. • pome 1155; pume 1080; lat. poma, de pomum « fruit » I ♦ 1 ♦ Fruit du pommier, rond, à pulpe ferme et juteuse, à cinq loges cartilagineuses contenant les pépins. Variétés de pommes. ⇒ boskoop , canada, golden, granny smith …   Encyclopédie Universelle

  • pommé — 1. pomme [ pɔm ] n. f. • pome 1155; pume 1080; lat. poma, de pomum « fruit » I ♦ 1 ♦ Fruit du pommier, rond, à pulpe ferme et juteuse, à cinq loges cartilagineuses contenant les pépins. Variétés de pommes. ⇒ boskoop , canada, golden, granny smith …   Encyclopédie Universelle

  • pomme — (po m ) s. f. 1°   Sorte de fruit à pepins, de forme ronde, bon à manger. •   Il [Escobar] ne dit pas qu on peut tuer un homme Qui sans raison nous tient en altercas, Pour un fétu ou bien pour une pomme, Mais qu on le peut pour quatre ou cinq… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • POMME — s. f. Sorte de fruit à pepin, de forme ronde, bon à manger. Pomme de reinette, de capendu, de rambour, d api, de calville. Pomme poire. Pomme pourrie. Pomme ridée. Pomme tapée. Pomme sauvage. Mordre dans une pomme. Compote de pommes. Sirop de… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Pomme-de-terre — Pour les articles homonymes, voir Pomme (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • Pomme de terre — Pour les articles homonymes, voir Pomme de terre (homonymie) et Patate (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • POMME — n. f. Fruit à pépin, de forme ronde et de saveur agréable. Pomme de reinette, d’api, de calville. Pomme pourrie. Pomme ridée. Pomme lapée. Pomme sauvage. Mordre dans une pomme. Compote de pommes. Gelée de pommes. Sucre de pommes. Pelure de pomme …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Cuisine de la pomme de terre — Pommes de terre cuites de différentes façons. La cuisine de la pomme de terre, tubercule consommé depuis plus de 8 000 ans, ne s’est véritablement développée qu’après le XVIe& …   Wikipédia en Français

  • Secteur de la pomme de terre en France — Production par grande catégories de produits (2009) En France, le secteur de la pomme de terre occupait en 2009 une superficie de 164 000 hectares pour une production de 7,2 millions de tonnes, plaçant le pays au dixième rang… …   Wikipédia en Français

  • Virus Y de la pomme de terre — Virus Y de la pomme de terre …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»