-
41 схема
1. ж. diagram2. ж. circuit; circuit designсхема записи; цепь записи — writing circuit
3. ж. scheme, planкоммутационная схема — diagram of connections; wiring diagram
логическая схема — logic ; logic system
схема маркировки; схема расстановки меток — labeling scheme
-
42 схема деления
-
43 делить
гл.Русский глагол делить описывает действие разделения независимо от результата и цели деления. В отличие от него английские соответствия подчеркивают разный характер деления, разные результаты и цели.1. to divide — делить, разделять, расходиться (обозначает расчленение целого на более мелкие части; указывает на множественность результатов воздействия на объект, претерпевший изменение): to divide smth into several/equal parts (evenly) — разделить что-либо на несколько частей/на равные части (поровну); to divide smth into three sections — разделить что-либо на три раздела; to divide smth among smb — разделить что-либо между кем-либо (т. е. дать каждому одну из частей целого); to divide smth into halves — делить что-либо надвое/делить что-либо пополам/делить что-либо поровну; to divide smth from smth — отделять что-либо от чего-либо The ruler is divided into inches. — Линейка разделена на дюймы./На линейке нанесены деления в один дюйм. Divide the pastry and roll out one part. — Разделите тесто на две части и раскатайте одну. Divide the class into two groups. — Разделите класс на две группы. The film is divided into distinct halves. — Фильм делится на две отличные друг от друга половины. Work out how you would like to divide the money. — Продумайте, как вы хотите разделить эти деньги. After his death his property was divided among his children. — После его смерти имущество было поделено между его детьми. A wall divided the playground and the sports field. — Спортивное поле отделено от игровой площадки стеной. Divide fifty by five. — Раздели пятьдесят на пять. The road divides at the corner. — Дорога на повороте расходится.2. to separate — делить, отделять, разнимать (не предполагает обязательного дробления, о подчеркивает отделение одной части от другой или разграничение одного объекта от другого): to separate into two parties (into three parts) — разделиться на две партии (на три части)/расколоться на две партии (на три части); to separate the lighting boys — разнимать дерущихся мальчишек; to separate sense from nonsense — отличать смысл от бессмыслицы We separated good apples from bad ones. — Мы отделили хорошие яблоки от плохих./Мы отобрали хорошие яблоки. England is separated from Europe (the Continent) by the sea. — Англию от Европы (континента) отделяет море. A great distance separated us. — Нас разделяло большое расстояние./ Между нами было большое расстояние. I separated from the company and returned home. — Я распрощался со всей компанией и вернулся домой. These fields are separated by a fence. — Поля отделены друг от друга забором. These sentences are separated by a comma. — Эти предложения отделены запятой. The river separates the two countries. — Река разделяет две страны./Эти две страны отделены друг от друга рекой.3. to share — делить, разделять, делиться (в отличие от глаголов to divide и to separate, обозначающих разделение или разьединение, глагол to share связан с понятием объединения, совместного использования чего-либо или владения чем-либо; глагол указывает на множественность субъектов, воздействующих на один и тот же объект, который остается неизменным, самим собой): to share smb's views (smb's opinion) — разделять чьи-либо взгляды (чье-либо мнение); to share one's lunch — разделить с кем-либо свой завтрак/ поделиться с кем-либо своим завтраком; to share expenses (joys, cares) with smb — делить с кем-либо расходы (радости, заботы); to share one's experience with smb — поделиться с кем-либо своим опытом We share everything. — У нас все поровну. The sisters shared the room. — Сестры жили в одной комнате. Не will have to share the responsibility. — Ему придется разделить ответственность (с кем-то еще). Не shares all my troubles. — Он делит со мной все горести/беды. Share and share alike. — Бог велел делиться./На равных правах. -
44 разбить
(= разбивать, подразделить) divide, partition, layout, break (up), decompose, split• Доказательство (теоремы) довольно длинное, поэтому мы разобьем его на несколько шагов. - The proof is rather long, so we shall break it up into several steps.• Доказательство теоремы 2.1 разобьем на последовательность из семи лемм (от леммы 2.1 до леммы 2.7). - The proof of Theorem 2.1 is arranged as a series of seven Lemmas (Lemma 2.1 to Lemma 2.7).• Разобьем все области на два класса. - We shall divide the domains into two classes.• Разобьем доказательство на две части. - We shall divide the proof into two steps.• Разобьем область S на две части. - We divide S into two parts.• Теперь разобьем это выражение на (две части)... - We now split this expression into... -
45 на
I предл.1) (сверху, на поверхности) onна стене, на стену — on a wall
2) in (при обозначении стран, местностей, улиц); at (при обозначений учреждений, занятий и т.п.)3) ( при обозначении направления) to, for, towards4) ( при обозначении средств передвижения) byехать на поезде, на машине — to go by train, by car
5) in, during; on ( при обозначении дня); for ( при обозначении срока)на каникулах — in/during the holidays
6) ( для) forна каждый — for every, for each
7) (при обозначении предметов, являющихся опорой, основанием чего-л.)on8) (при обозначении лица, на которое падает работа, ответственность и т.п.) on, uponвся ответственность ложится на него — the responsibility falls on him, the responsibility is laid upon him
9) (при обозначении предмета, на который направлено действие) to10) (при указании на средство, с помощью которого кто-л. действует; что-л. делается, производится) with11) ( при определении средства к существованию) on12) by13) ( при умножении и делении) by; in, into••II межд.; повел.; разг.ошибка на ошибке — one mistake after another, nothing but mistakes
(вот, возьми) there, here (you are); here, take this!вот тебе и на! разг. — well!; well, really!; well, how do you like it!
-
46 пополам
нареч.in two, half-and-halfдели́ть попола́м (вн.) — divide (d) in two, divide (d) in half, halve [hɑːv] (d)
дава́йте запла́тим попола́м — let's go halves
-
47 делиться
1. разделиться1. (на вн.; в разн. знач.) divide (into); (о числах тж.) divide (by)река делится на два рукава — the river forks / branches
пять не делится на три — five will not divide into / be three
2. страд. к делить I2. поделиться1. (чем-л. с кем-л.) share (smth. with smb.); ( сообщать) tell* (smb. smth.), communicate (smth. to smb.), impart (smth. to smb.); (о секрете, переживании и т. п.) confide (smth. to smb.)делиться куском хлеба с кем-л. — share a crust of bread with smb.
делиться впечатлениями (с тв.) — share (one's) impressions (with); compare notes (with) идиом.
делиться опытом (с тв.) — share one's experiences (with)
2. страд. к делить II -
48 делиться
несов. - дели́ться, сов. - подели́ться, раздели́ться1) (на вн.; распадаться на части) divide (into)ученики́ де́лятся на гру́ппы — the pupils are divided into groups
река́ де́лится на два рукава́ — the river forks / branches
2) мат. (на вн.) divide (by)шесть де́лится на́ два — six is divisible by two
пять не де́лится на́ три — five will not divide by three
3) (сов. подели́ться) (чем-л с кем-л; отдавать часть своего другому) share (smth with smb)дели́ться куско́м хле́ба с кем-л — share a crust of bread with smb
4) (сов. подели́ться) (чем-л с кем-л; рассказывать, сообщать) share (smth with smb)дели́ться впечатле́ниями (с тв.) — share (one's) impressions (with); compare notes (with) идиом.
ему́ не с кем подели́ться — he has no one to confide in
дели́ться о́пытом (с тв.) — share one's experiences (with)
-
49 делить на
•Ten divided by two equals five.
II•The machines to be served should be broken down into three groups.
•Evaporators for marine use are classed (or classified) as horizontal or vertical.
•Abrasive materials may be classified in two groups.
•Hydroxyl compounds which are soluble in water may be classified into two main groups.
•Such methods may be divided into four groups.
•The power supply is divided into two sections.
•The beam of the scale is graduated into milligramme divisions.
•The range between these two points is marked off into 100 equal divisions.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > делить на
-
50 делить на
•Ten divided by two equals five.
II•The machines to be served should be broken down into three groups.
•Evaporators for marine use are classed (or classified) as horizontal or vertical.
•Abrasive materials may be classified in two groups.
•Hydroxyl compounds which are soluble in water may be classified into two main groups.
•Such methods may be divided into four groups.
•The power supply is divided into two sections.
•The beam of the scale is graduated into milligramme divisions.
•The range between these two points is marked off into 100 equal divisions.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > делить на
-
51 разобьем
from разбить v. we shall separate, we shall divide; доказательство разобьём на два шага, we shall divide the proof into two stepsРусско-английский словарь математических терминов > разобьем
-
52 разобьем
( from разбить) v. we shall separate, we shall divide;
доказательство разобьём на два шага - we shall divide the proof into two steps -
53 Разбить на
We attempt to divide our set of problems into three classesThe interval of integration is partitioned into several subintervalsTo divide the domain $D$ into two subdomainsWe first partition the domain into a set of subdomains called elementsРусско-английский словарь по прикладной математике и механике > Разбить на
-
54 разобьем
( from разбить), v.we shall separate, we shall divide -
55 доказательство
proof (of), demonstration (of), argument, evidence (for)•Альтернативное доказательство может быть получено (путем, на пути)... - An alternate proof may be obtained by...• Альтернативное доказательство оставлено в качестве упражнения 1.3. - An alternative proof is left to Exercise 1.3.• Безо всяких доказательств мы просто утверждаем, что... - Without going into any proofs, we simply state that...• Более простое прямое доказательство было дано Смитом [1]. Мы следуем его методу. - A simpler direct proof was given by Smith [1], whose method we follow here.• В качестве упражнения мы оставляем читателю доказательство, что... - It is left as an exercise for the reader to show that...• Вдобавок, это доказательство можно слегка упростить... - Incidentally, this proof can be made somewhat simpler by...• Дадим формальное доказательство (этого). - The formal proof is as follows.• Данное доказательство использует метод математической индукции по п. - The proof is by induction on n.• Данное доказательство существенно основывается на нашем предположении, что... - The proof rests fundamentally on our assumption that...• Для доказательства второго утверждения (теоремы) мы выписываем... - То prove part (ii), we write...• Для нашего доказательства удобно использовать... - For our proof it is convenient to use...• Доказательство (теоремы) довольно длинное, поэтому мы разобьем его на несколько шагов. - The proof is rather long, so we shall break it up into several steps.• Доказательство (этого факта, этой теоремы и т. п.) простое, и потому мы оставляем его читателю. - The proof is simple; we leave it to the reader.• Доказательство леммы закончено (= завершено). - The proof of the lemma is finished; This proves the lemma.• Доказательство не закончено до тех пор, пока мы не... - The proof is not complete until we...• Доказательство обратного утверждения уже было проведено. - The proof of the converse has already been given.• Доказательство проводится методом индукции по п. - The proof is by induction on n.• Доказательство проводится от противного. - The argument is by reductio ad absurdum.• Доказательство следует почти немедленно из определения... - The proof is almost immediate from the definition of...• Доказательство становится неверным, если... - The proof breaks down if...• Доказательство теоремы завершено. - This completes the proof; The theorem is proved; QED• Доказательство этого легкое (= несложное). - The proof is easy.• Доказательство этого факта подобно доказательству теоремы 2. - This proof is similar to the proof of Theorem 2.• Другое доказательство намечено в упражнении 2. - An alternative proof is outlined in Exercise 2.• Его доказательство является достаточно элементарным. - The proof is quite elementary.• Затем мы переключаем наше внимание на доказательство того, что... - We turn our attention next to proving that...• Затем нам нужно будет одно особое доказательство, чтобы продемонстрировать, что... - We will then need a special argument to show that...• Здесь мы уже подошли к чисто геометрическому доказательству... - Here we have arrived at a purely geometrical proof of...• Имеются все доказательства того, что... - There is every indication that...• Метод доказательства аналогичен методу, использованному Бляшке [3]. - The proof method is analogous to the method used by Blashke [3].• Мы можем дать простое доказательство этой теоремы следующим образом. - We can give a simple proof of this theorem as follows.• Мы накопили ряд убедительных доказательств того, что... - We have amassed a convincing body of evidence that...• Мы начинаем доказательство с... - We begin the proof by...• Мы начинаем с доказательства двух лемм. - We begin by proving two lemmas.• Мы опускаем весьма громоздкое доказательство данной теоремы. - We omit the rather lengthy proof of this theorem.• Мы опустим доказательство этого утверждения. - We will omit the proof of this statement.• Мы оставляем читателю доказательство противоположного утверждения. - We leave the converse proof to the reader.• Мы оставляем читателю дополнить детали (доказательства). - The details are left to the reader,• Мы примем этот важный факт без доказательства. - We shall accept this important fact without proof.• Мы рассуждаем так же, как при доказательстве теоремы 1. (= Мы полностью повторяем рассуждения из доказательства теоремы 1. ) - We argue exactly as in the proof of Theorem 1.• Наш первый шаг состоит в доказательстве, что... - Our first task is to prove...• Наше доказательство, в основном, повторяет доказательство леммы 2 из [1]. - Our proof follows along the lines of Lemma 2 of [1].• Небольшое изменение этого доказательства показывает, что... - A minor modification of the proof shows that...• Нет никаких экспериментальных доказательств, показывающих, что... - There is no experimental evidence to indicate that...• Однако (его/ее) доказательство не является настолько простым, как можно было бы подумать (= вообразить). - The proof, however, is not as easy as one might think.• Однако доказательство данной гипотезы сложное, потому что... - However, proof of this hypothesis is difficult because...• Однако имеется огромное множество доказательств (= свидетельств) того, что... - But there is a great deal of evidence that...(= предоставляется) читателю. - The remainder of the proof is left to the reader.• Остальная часть доказательства проводится уже более или менее просто. - The rest of the proof is now more or less straightforward.• В работе Смита [1] приведено доказательство при менее ограничительных условиях. - For a proof under less restrictive conditions, see Smith [1].• Перед тем как мы сможем завершить доказательство, мы должны... - Before we can complete the proof, we must...• Полученное противоречие завершает доказательство. - This contradiction completes the proof.• Предшествующее доказательство принадлежит лорду Рэлею [1]. - The foregoing proof is due to Lord Rayleigh [1].• Приведем более полное доказательство, данное Гильбертом [2]. - A fuller proof, given by Hilbert [2], is as follows.• Простейшее доказательство базируется на идее, что... - The simplest proof rests on the concept of...• Простое и прямое доказательство может быть получено... - A simple and direct proof can be obtained by...• Разобьем доказательство на два шага (= две части). - We shall divide the proof into two steps.• С целью экономии места мы опускаем доказательство... - We omit the proof in order to save space; For reasons of space we omit the proof of...• Сейчас имеется огромное количество доказательств того, что... - There is now overwhelming evidence that...• Следующее доказательство является небольшой модификацией доказательства, данного Смитом [1]. - The following proof is a slight modification of that given by Smith [1].• Смит [1] дал общее доказательство того, что... - Smith [1] has given a general proof that...• Сформулируем без доказательства следующую теорему относительно... - We state without proof the following theorem concerning...• Теперь займемся доказательством этой теоремы. - We now come to the proof of the theorem.• Теперь мы приведем пропущенные детали доказательства. - We now proceed to fill in the details; We shall now fill in the details.• Убедительное доказательство этого утверждения предоставлено Смитом [1]. - Convincing proof of this statement is furnished by Smith [1].• Центральной частью доказательства является то, что... - The crux of the proof is that...• Чтобы завершить доказательство, мы... - In order to finish the proof, we...; Finally, we...• Чтобы завершить доказательство, мы выпишем... - For the remainder of the proof we write...• Чтобы завершить доказательство, нам остается показать, что... - То complete the proof, we need to demonstrate that...• Чтобы закончить доказательство, мы... - In order to complete the proof, we...• Элегантное доказательство, которое мы здесь приводим, в основном принадлежит Гильберту. - The elegant proof we give is essentially due to Hilbert.• Это доказательство легко изменить для того, чтобы показать, что... - The proof is easily adapted to show that...• Это доказательство основывается на факте, что... - The proof is based on the fact that...• Это доказательство почти идентично доказательству последней теоремы. - The proof is almost identical with that of the last theorem.• Это доказательство слишком сложное, чтобы приводить его здесь. - The proof is too complicated to give here.• Это приводит к противоречию, и следовательно, доказательство закончено. - This gives a contradiction, and the proof is complete.• Этот метод доказательства весьма оригинален. - The method of proof is quite ingenious.• Этот метод доказательства довольно общий и применим к... - The method of proof is quite general and applies to...• Этот факт был отмечен без доказательства в главе 4. - This fact was noted without proof in Chapter 4. -
56 пополам
нрч1) на две равные части in half, in twoдели́ть попола́м — to divide in half/two, to halve
дава́й запла́тим/разде́лим попола́м — let's go halves, let's go fifty-fifty, let's go shares; особ при оплате ресторанного счёта let's go Dutch
2) из двух равных частей half and halfвино́ попола́м с водо́й — wine and water half and half
дождь попола́м со сне́гом — half rain, half snow
• -
57 между
Русское между может относиться к разному количеству объектов, соотношение которых этот предлог определяет. Английские эквиваленты различаются как характером соотношения объектов, так и их количеством.1. between — между ( предполагает противопоставление обычно двух объектов): between two chairs — между двумя стульями; between five and six — между пятью и шестью; to sit between him and me — сидеть между ним и мною There is a table between the two windows. — Между окнами стоит стол. Between you and me./Between ourselves. — Это между нами./Никому больше не говори. It happened between five and six o'clock in the morning. — Это произошло между пятью и шестью часами утра.2. among — между, среди (употребляется, как правило, при наличии нескольких объектов и не предполагает их противопоставления, а также для выделения из общего числа): among friends (children, students) — среди друзей (детей, студентов); among other facts — в числе других фактов; a village among the hills — деревня среди холмов; a house among the trees — дом среди деревьев/дом, окруженный деревьями; one among many — один из многих Не passed among the crowd. — Он пробирался сквозь толпу. The explorers had lo grope their way among the ruins. — Исследователям пришлось ощупью пробираться среди развалин. My brother was among the guests. — Мой брат был среди гостей. Divide it among the children. — Раздели это между детьми. -
58 делить пополам
•The great circle bisects the celestial sphere.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > делить пополам
-
59 два или несколько ледников, расположенные на противоположных склонах хребта и имеющие общую область аккумуляции на его седловине
Универсальный русско-английский словарь > два или несколько ледников, расположенные на противоположных склонах хребта и имеющие общую область аккумуляции на его седловине
-
60 доказательство разобьём на два шага
Mathematics: we shall divide the proof into two stepsУниверсальный русско-английский словарь > доказательство разобьём на два шага
См. также в других словарях:
divide into two — index bifurcate Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
divide in two — separate into two … English contemporary dictionary
divide — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ big, deep, great, sharp ▪ growing ▪ north south, etc. ▪ … Collocations dictionary
divide — Mahele, pu unaue, oki oki, helehele, ka ana, kālai. Rare: ka ipu u, pu alawāhi. ♦ Divide in two, pālua, ho opālua. ♦ To divide equally, ka i like, ho oka ana, ♦ To divide by lot, hailona, pū. ♦ To divide small amounts, kau li ili… … English-Hawaiian dictionary
two — Lua, elua, alua. Two by two, double, twofold, twice, two at a time, by twos, pālua. Two of a kind, kaulua. In two portions, hapalua. Two sided or two faced, alolua, maka lua, ki ilua. Twofold, as a plaited mat, maka lua. … English-Hawaiian dictionary
Divide County, North Dakota — Location in the state of North Dakota … Wikipedia
Divide — Di*vide , v. t. [imp. & p. p. {Divided}; p. pr. & vb. n. {Dividing}.] [L. dividere, divisum; di = dis + root signifying to part; cf. Skr. vyadh to pierce; perh. akin to L. vidua widow, and E. widow. Cf. {Device}, {Devise}.] 1. To part asunder (a… … The Collaborative International Dictionary of English
Divide-and-conquer eigenvalue algorithm — Divide and conquer eigenvalue algorithms are a class of eigenvalue algorithms for Hermitian or real symmetric matrices that have recently (circa 1990s) become competitive in terms of stability and efficiency with more traditional algorithms such… … Wikipedia
Divide Pictures — is an American film and television entertainment production company established in 2003, which is owned and operated by actor Milo Ventimiglia and his best friend Russ Cundiff, who formerly used to work for the William Morris Agency. Divide… … Wikipedia
divide — ► VERB 1) separate into parts. 2) distribute or share out. 3) disagree or cause to disagree. 4) form a boundary between. 5) Mathematics find how many times (a number) contains another. 6) Mathematics (of a number) be susceptible of division… … English terms dictionary
Divide and Rule (collection) — Divide and Rule first edition of Divide and Rule … Wikipedia