Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

dissembling

  • 1 obojetný

    Czech-English dictionary > obojetný

  • 2 преправање

    dissembling, pretending, remarking, rebuilding
    * * *
    play 1, air (pl), make believe
    --------
    playacting, affectation

    Македонско-англиски речник > преправање

  • 3 riyokorlik

    dissembling, deceit, fraud

    Uzbek-English dictionary > riyokorlik

  • 4 disimulado

    • dissembling
    • hickory wood
    • hidden agenda
    • veiled

    Diccionario Técnico Español-Inglés > disimulado

  • 5 licemeran

    • dissembling; meali-mouthed; oily; prudish; sanctified; sanctimonious; self-righteous; smooth-faced; sweet

    Serbian-English dictionary > licemeran

  • 6 pritvoran

    • dissembling; feigned; fraudulent; mealy mouthed; mealy-mouthed; sanctified; sanctimonious; uncandid

    Serbian-English dictionary > pritvoran

  • 7 encubrimiento

    m.
    1 concealment.
    2 cover-up, concealment, covering, covering up.
    * * *
    1 concealment, hiding
    2 DERECHO cover-up
    * * *
    SM [de delito] covering up; [de objeto robado] receiving

    se le acusó de encubrimiento — he was accused of being part of the cover-up operation, he was charged with being an accessory after the fact frm

    * * *
    = concealment, whitewashing, dissimulation, whitewash, dissembling.
    Ex. The conflict between the right of access to information and the right to privacy is difficult to resolve, yet protecting the citizen's privacy sometimes leads to the concealment or destruction of records.
    Ex. Critics condemn the whitewashing of African American characters and storylines in daytime television serials.
    Ex. In fact, the terms of the contrast are highly ambivalent: order vs. anarchy, liberty vs. despotism, or industry vs. sloth, and also dissimulation vs. honesty.
    Ex. The trials in Jakarta have been a whitewash -- Indonesia has failed in its promise to hold the military accountable for the atrocities commited.
    Ex. The report did not directly accuse them of lying, but used more nuanced terms such as 'mendacity' and ' dissembling'.
    ----
    * maniobra de encubrimiento = cover-up.
    * * *
    = concealment, whitewashing, dissimulation, whitewash, dissembling.

    Ex: The conflict between the right of access to information and the right to privacy is difficult to resolve, yet protecting the citizen's privacy sometimes leads to the concealment or destruction of records.

    Ex: Critics condemn the whitewashing of African American characters and storylines in daytime television serials.
    Ex: In fact, the terms of the contrast are highly ambivalent: order vs. anarchy, liberty vs. despotism, or industry vs. sloth, and also dissimulation vs. honesty.
    Ex: The trials in Jakarta have been a whitewash -- Indonesia has failed in its promise to hold the military accountable for the atrocities commited.
    Ex: The report did not directly accuse them of lying, but used more nuanced terms such as 'mendacity' and ' dissembling'.
    * maniobra de encubrimiento = cover-up.

    * * *
    1 harboring*
    2 (de un delito) covering up
    * * *
    está acusado de encubrimiento he is accused of being an accessory
    * * *
    m de delincuente harboring, Br
    harbouring; de delito concealment
    * * *
    : cover-up

    Spanish-English dictionary > encubrimiento

  • 8 enmascaramiento

    m.
    1 camouflage.
    2 masking.
    * * *
    SM masking, disguising
    * * *
    = masking, dissembling.
    Ex. Truncation can be achieved by right-hand truncation, left-hand truncation, or masking of letters in the middle of a word.
    Ex. The report did not directly accuse them of lying, but used more nuanced terms such as 'mendacity' and ' dissembling'.
    * * *
    = masking, dissembling.

    Ex: Truncation can be achieved by right-hand truncation, left-hand truncation, or masking of letters in the middle of a word.

    Ex: The report did not directly accuse them of lying, but used more nuanced terms such as 'mendacity' and ' dissembling'.

    * * *
    m de la verdad concealment

    Spanish-English dictionary > enmascaramiento

  • 9 fingimiento

    m.
    1 pretense.
    2 feigning, play-acting, dissimulation, disguising.
    3 pose, dissemblance, act, show.
    4 affectedness.
    * * *
    1 pretence (US pretense), simulation
    * * *
    SM pretence, pretense (EEUU), feigning
    * * *
    = pretence [pretense, -USA], dissimulation, dissembling.
    Ex. Automated cataloging support systems, with any pretense to sophistication, did not begin to appear until the inception of the LC/MARC II (Library of Congress/Machine-Readable Cataloging) project in late 1967.
    Ex. In fact, the terms of the contrast are highly ambivalent: order vs. anarchy, liberty vs. despotism, or industry vs. sloth, and also dissimulation vs. honesty.
    Ex. The report did not directly accuse them of lying, but used more nuanced terms such as 'mendacity' and ' dissembling'.
    * * *
    = pretence [pretense, -USA], dissimulation, dissembling.

    Ex: Automated cataloging support systems, with any pretense to sophistication, did not begin to appear until the inception of the LC/MARC II (Library of Congress/Machine-Readable Cataloging) project in late 1967.

    Ex: In fact, the terms of the contrast are highly ambivalent: order vs. anarchy, liberty vs. despotism, or industry vs. sloth, and also dissimulation vs. honesty.
    Ex: The report did not directly accuse them of lying, but used more nuanced terms such as 'mendacity' and ' dissembling'.

    * * *
    pretense*
    * * *
    pretence;
    su enfado es puro fingimiento he's only pretending to be angry
    * * *
    m pretense, Br
    pretence
    * * *
    : pretense

    Spanish-English dictionary > fingimiento

  • 10 ειρωνικά

    εἰρωνικός
    dissembling: neut nom /voc /acc pl
    εἰρωνικά̱, εἰρωνικός
    dissembling: fem nom /voc /acc dual
    εἰρωνικά̱, εἰρωνικός
    dissembling: fem nom /voc sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ειρωνικά

  • 11 εἰρωνικά

    εἰρωνικός
    dissembling: neut nom /voc /acc pl
    εἰρωνικά̱, εἰρωνικός
    dissembling: fem nom /voc /acc dual
    εἰρωνικά̱, εἰρωνικός
    dissembling: fem nom /voc sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > εἰρωνικά

  • 12 ειρωνικώτερον

    εἰρωνικός
    dissembling: adverbial comp
    εἰρωνικός
    dissembling: masc acc comp sg
    εἰρωνικός
    dissembling: neut nom /voc /acc comp sg

    Morphologia Graeca > ειρωνικώτερον

  • 13 εἰρωνικώτερον

    εἰρωνικός
    dissembling: adverbial comp
    εἰρωνικός
    dissembling: masc acc comp sg
    εἰρωνικός
    dissembling: neut nom /voc /acc comp sg

    Morphologia Graeca > εἰρωνικώτερον

  • 14 Д-399

    КРИВИТЬ/ПОКРИВИТЬ ДУШОЙ (перед кем, в чём против чего) coll VP subj: human fixed WO
    to say sth. one knows to be false or do sth. one knows to be wrong, ignoring one's conscience ( usu. pretending to be sincere while attempting to deceive s.o. or o.s.): X кривит душой (перед Y-ом) - X is lying (to Y)
    X is bending the truth X is playing false (with Y) X isn't being straight (with Y) (in limited contexts) X is going (acting etc) against his conscience (in doing sth.)
    X кривит душой перед самим собой — X is deceiving (trying to deceive) himself
    не кривя душой - without dissembling
    (in limited contexts) without holding anything back.
    «Нюся?» - «Она. - Он подмигнул мне. - Ничего девка?» — «Красивая». Возможно, я покривил душой, но что я мог еще сказать (Войнович 5). "Nyusa?" That's her, all right." He winked at me. "Good stuff?" "Beautiful," I said. Perhaps I was bending the truth, but what else could I do? (5a).
    «Он (председатель), дьявол, на нас взъелся... А из-за чего?..» Тут Лизка немного покривила душой. На самом-то деле она знала, из-за чего взъелся на них председатель (Абрамов 1). "That monster (the Chairman) is out to get us....And for what?..." Lizka was playing somewhat false here. She did in fact know why the Chairman was out to get them... (1a).
    Александров садится в сознании выполненного долга и избегнутой опасности. В самом деле, он не покривил душой, дурного не сказал, товарища не предал... (Эткинд 1)....Aleksandrov can sit down with the feeling of duty done and danger avoided. And indeed he has not spoken against his conscience or said anything shameful, he has not betrayed his comrade... (1a).
    Кровь кинулась Григорию в голову, когда напал глазами на свой курень... «Не щипет ( ungrammat = щиплет) глаза?» - улыбнулся Пантелей Прокофьевич, оглядываясь, и Григорий, не лукавя и не кривя душой, сознался: «щипет... даишо ( ungrammat = еще) как!..» (Шолохов 3). The blood rushed to Grigory's head as his eyes rested on his own home...."Aren't your eyes stinging?" Pantelei smiled as he looked round at his son, and Grigory confessed frankly and without dissembling, "Yes they are-that they are!" (3a).
    ...C кем и за кого мы? Давайте же поговорим по-товарищески, не кривя душой» (Шолохов 3). "Who are we with? Who do we support?...Let's talk it over in a spirit of comradeship without holding anything back" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-399

  • 15 кривить душой

    КРИВИТЬ/ПОКРИВИТЬ ДУШОЙ (переднем, в чём; против чего) coll
    [VP; subj: human; fixed WO) to say sth. one knows to be false or do sth. one knows to be wrong, ignoring ones conscience (usu. pretending to be sincere while attempting to deceive s.o. or o.s.): X кривит душой (перед Y-ом) - X is lying (to Y); X is bending the truth; X is playing false (with Y); X isn't being straight (with Y); [in limited contexts]
    =====
    X is going (acting etc) against his conscience (in doing sth.); || X кривит душой перед самим собой X is deceiving (trying to deceive) himself; || не кривя душой without dissembling; [in limited contexts] without holding anything back.
         ♦ "Нюся?" - "Она. - Он подмигнул мне. - Ничего девка?" - "Красивая". Возможно, я покривил душой, но что я мог еще сказать (Войнович 5). "Nyusa?" "That's her, all right." He winked at me. "Good stuff?" "Beautiful," I said. Perhaps I was bending the truth, but what else could I do? (5a).
         ♦ "Он [председатель], дьявол, на нас взъелся... А из-за чего?.." Тут Лизка немного покривила душой. На самом-то деле она знала, из-за чего взъелся на них председатель (Абрамов 1). "That monster [the Chairman] is out to get us....And for what?..." Lizka was playing somewhat false here. She did in fact know why the Chairman was out to get them... (1a).
         ♦...Александров садится в сознании выполненного долга и избегнутой опасности. В самом деле, он не покривил душой, дурного не сказал, товарища не предал... (Эткинд 1)....Aleksandrov can sit down with the feeling of duty done and danger avoided. And indeed he has not spoken against his conscience or said anything shameful; he has not betrayed his comrade... (1a).
         ♦ Кровь кинулась Григорию в голову, когда напал глазами на свой курень... "Не щипет [ungrammat = щиплет] глаза?" - улыбнулся Пантелей Прокофьевич, оглядываясь, и Григорий, не лукавя и не кривя душой, сознался: "щипет... даишо [ungrammat = ещё] как!.." (Шолохов 3). The blood rushed to Grigory's head as his eyes rested on his own home...."Aren't your eyes stinging?" Pantelei smiled as he looked round at his son, and Grigory confessed frankly and without dissembling, "Yes they are-that they are!" (3a).
         ♦ "...С кем и за кого мы? Давайте же поговорим по-товарищески, не кривя душой" (Шолохов 3). "Who are we with? Who do we support?...Let's talk it over in a spirit of comradeship without holding anything back" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кривить душой

  • 16 покривить душой

    КРИВИТЬ/ПОКРИВИТЬ ДУШОЙ (переднем, в чём; против чего) coll
    [VP; subj: human; fixed WO) to say sth. one knows to be false or do sth. one knows to be wrong, ignoring ones conscience (usu. pretending to be sincere while attempting to deceive s.o. or o.s.): X кривит душой (перед Y-ом) - X is lying (to Y); X is bending the truth; X is playing false (with Y); X isn't being straight (with Y); [in limited contexts]
    =====
    X is going (acting etc) against his conscience (in doing sth.); || X кривит душой перед самим собой X is deceiving (trying to deceive) himself; || не кривя душой without dissembling; [in limited contexts] without holding anything back.
         ♦ "Нюся?" - "Она. - Он подмигнул мне. - Ничего девка?" - "Красивая". Возможно, я покривил душой, но что я мог еще сказать (Войнович 5). "Nyusa?" "That's her, all right." He winked at me. "Good stuff?" "Beautiful," I said. Perhaps I was bending the truth, but what else could I do? (5a).
         ♦ "Он [председатель], дьявол, на нас взъелся... А из-за чего?.." Тут Лизка немного покривила душой. На самом-то деле она знала, из-за чего взъелся на них председатель (Абрамов 1). "That monster [the Chairman] is out to get us....And for what?..." Lizka was playing somewhat false here. She did in fact know why the Chairman was out to get them... (1a).
         ♦...Александров садится в сознании выполненного долга и избегнутой опасности. В самом деле, он не покривил душой, дурного не сказал, товарища не предал... (Эткинд 1)....Aleksandrov can sit down with the feeling of duty done and danger avoided. And indeed he has not spoken against his conscience or said anything shameful; he has not betrayed his comrade... (1a).
         ♦ Кровь кинулась Григорию в голову, когда напал глазами на свой курень... "Не щипет [ungrammat = щиплет] глаза?" - улыбнулся Пантелей Прокофьевич, оглядываясь, и Григорий, не лукавя и не кривя душой, сознался: "щипет... даишо [ungrammat = ещё] как!.." (Шолохов 3). The blood rushed to Grigory's head as his eyes rested on his own home...."Aren't your eyes stinging?" Pantelei smiled as he looked round at his son, and Grigory confessed frankly and without dissembling, "Yes they are-that they are!" (3a).
         ♦ "...С кем и за кого мы? Давайте же поговорим по-товарищески, не кривя душой" (Шолохов 3). "Who are we with? Who do we support?...Let's talk it over in a spirit of comradeship without holding anything back" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > покривить душой

  • 17 ειρωνικόν

    εἰρωνικός
    dissembling: masc acc sg
    εἰρωνικός
    dissembling: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > ειρωνικόν

  • 18 εἰρωνικόν

    εἰρωνικός
    dissembling: masc acc sg
    εἰρωνικός
    dissembling: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > εἰρωνικόν

  • 19 dissimulateur

    1.
    - trice disimylatœʀ, tʀis adjectif secretive

    2.
    nom masculin, féminin dissembler
    * * *
    disimylatœʀ, tʀis (-trice)
    1. adj
    2. nm/f
    * * *
    A adj secretive.
    B nm,f dissembler.
    ( féminin dissimulatrice) [disimylatɶr, tris] adjectif
    ————————
    , dissimulatrice [disimylatɶr, tris] nom masculin, nom féminin

    Dictionnaire Français-Anglais > dissimulateur

  • 20 dissimulātiō

        dissimulātiō ōnis, f    [dissimulo], a disguising: sui, Ta.— A dissembling, concealment, dissimulation: dissimulatione tecta improbitas: cupiditatis, irony.
    * * *

    Latin-English dictionary > dissimulātiō

См. также в других словарях:

  • Dissembling — Dis*sem bling, a. That dissembles; hypocritical; false. {Dis*sem bling*ly}, adv. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • dissembling — index deceit, fraud, hypocrisy, lying, perfidious, recreant, tartuffish Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton …   Law dictionary

  • Dissembling — Dissemble Dis*sem ble, v. t. [imp. & p. p. {Dissembled}; p. pr. & vb. n. {Dissembling}.] [OF. dissembler to be dissimilar; pref. dis (L. dis ) + F. sembler to seem, L. simulare to simulate; cf. L. dissimulare to dissemble. See {Simulate}, and cf …   The Collaborative International Dictionary of English

  • dissembling — un·dissembling; …   English syllables

  • dissembling — noun The action of the verb dissemble …   Wiktionary

  • dissembling — dis·sem·ble || dɪ sembl v. act in a false or misleading manner, disguise one s true motives …   English contemporary dictionary

  • dissembling — noun 1. pretending with intention to deceive • Syn: ↑pretense, ↑pretence, ↑feigning • Derivationally related forms: ↑dissemble, ↑feign (for: ↑feigning), ↑ …   Useful english dictionary

  • act of dissembling — index color (deceptive appearance) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Dissemblingly — Dissembling Dis*sem bling, a. That dissembles; hypocritical; false. {Dis*sem bling*ly}, adv. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • cunniffling —  dissembling, flattering. Ex …   A glossary of provincial and local words used in England

  • Lie — For other uses, see Lie (disambiguation) A lie (also called prevarication, falsehood) is a type of deception in the form of an untruthful statement, especially with the intention to deceive others. To lie is to state something with disregard to… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»