Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

dispositions

  • 1 Abschnitt II. Die Schluss- und Uebergangsbestimmungen

    1. Die Verfassung der Rußländischen Föderation tritt mit dem Tage in Kraft, an dem sie entsprechend den Ergebnissen der Volksabstimmung offiziell veröffentlicht wird.
    Der Tag der Volksabstimmung, der 12. Dezember 1993, gilt als der Tag der Annahme der Verfassung der Rußländischen Föderation. Gleichzeitig verliert die am 12. April 1978 verabschiedete Verfassung (das Grundgesetz) der Rußländischen Föderation – Rußlands – mitsamt den nachfolgend vorgenommenen Änderungen und Ergänzungen ihre Gültigkeit. Falls die Bestimmungen des Föderationsvertrages – des Vertrages über die Abgrenzung der Zuständigkeiten und Befugnisse zwischen den Bundesorganen der Staatsgewalt der Rußländischen Föderation und den Organen der Staatsgewalt der souveränen Republiken innerhalb der Rußländischen Föderation, des Vertrages über die Abgrenzung der Zuständigkeiten und Befugnisse zwischen den Bundesorganen der Staatsgewalt der Rußländischen Föderation und den Organen der Staatsgewalt der Regionen, der Gebiete sowie der Städte Moskau und St. Petersburg der Rußländischen Föderation, des Vertrages über die Abgrenzung der Zuständigkeiten und Befugnisse zwischen den Bundesorganen der Staatsgewalt der Rußländischen Föderation und den Organen der Staatsgewalt des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke innerhalb der Rußländischen Föderation sowie sonstiger Verträge zwischen den Bundesorganen der Staatsgewalt der Rußländischen Föderation und Organen der Staatsgewalt der Subjekte der Rußländischen Föderation und der Verträge zwischen den Organen der Staatsgewalt der Subjekte der Rußländischen Föderation – nicht in Einklang mit Bestimmungen der Verfassung der Rußländischen Föderation stehen, gelten die Bestimmungen der Verfassung der Rußländischen Föderation. 2. Die Gesetze und sonstigen Rechtsakte, die bis zum Inkrafttreten dieser Verfassung auf dem Territorium der Rußländischen Föderation gegolten haben, werden angewandt, soweit sie der Verfassung der Rußländischen Föderation nicht widersprechen. 3. Der Präsident der Rußländischen Föderation, der in Übereinstimmung mit der Verfassung (dem Grundgesetz) der Rußländischen Föderation – Rußlands – gewählt worden ist, übt ab dem Tag des Inkrafttretens dieser Verfassung die darin festgelegten Befugnisse bis zum Ablauf des Zeitraums aus, für den er gewählt wurde. 4. Der Ministerrat – die Regierung der Rußländischen Föderation – übernimmt mit dem Tag des Inkrafttretens dieser Verfassung die Rechte, die Pflichten und die Verantwortung der Regierung der Rußländischen Föderation, wie sie in der Verfassung der Rußländischen Föderation festgelegt sind, und wird fortan als Regierung der Ruß-ländischen Föderation bezeichnet. 5. Die Gerichte in der Rußländischen Föderation üben die Rechtsprechung im Rahmen ihrer in dieser Verfassung festgelegten Kompetenzen aus. Nach Inkrafttreten der Verfassung behalten die Richter aller Gerichte der Rußländischen Föderation ihre Kompetenzen bis zum Ablauf des Zeitraums, für den sie gewählt worden sind. 3 Freie Stellen werden in dem durch diese Verfassung festgelegten Verfahren besetzt. 6. Bis zur Inkraftsetzung des Bundesgesetzes, das das Verfahren für die Verhandlung von Sachen durch ein Gericht unter Mitwirkung von Geschworenen festlegt, wird das frühere Verfahren der gerichtlichen Verhandlung entsprechender Fälle beibehalten. Bis die Strafprozeßgesetzgebung der Rußländischen Föderation mit den Bestimmungen dieser Verfassung in Einklang gebracht worden ist, bleibt das frühere Verfahren des Arrestes, der Untersuchungshaft und der Festnahme von Personen, die einer Straftat verdächtig sind, erhalten. 7. Der erste Bundesrat und die erste Staatsduma werden auf zwei Jahre gewählt. 8. Der Bundesrat tritt am 30. Tage nach seiner Wahl zu seiner ersten Sitzung zusammen. Die erste Sitzung des Bundesrates eröffnet der Präsident der Rußländischen Föderation. 9. Ein Abgeordneter der ersten Staatsduma kann gleichzeitig Mitglied der Regierung der Rußländischen Föderation sein. Die Bestimmungen der vorliegenden Verfassung über die parlamentarische Immunität erstrek-ken sich nicht auf die Abgeordneten der Staatsduma, die zugleich Mitglieder der Regierung der Rußländischen Föderation sind, sofern es sich um die Haftung für Handlungen (oder Unterlassungen) bei der Erfüllung ihrer Dienstpflichten handelt. Die Abgeordneten des ersten Bundesrates üben ihre Mandate auf nichtständiger Grundlage aus. __________ <На английском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (English)"]Section II. Concluding and Transitional Provisions[/ref]> <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Раздел II. Заключительные и переходные положения[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Titre II. Les Dispositions finales et transitoires[/ref]>

    Verfassung der Russischen Föderation > Abschnitt II. Die Schluss- und Uebergangsbestimmungen

  • 2 BEDIS

    bedarforientiertes Dispositions- und Informations-Systemсистема гибкого оперативного управления потоками материалов с учётом конкретных потребностей в них и складывающейся ситуации на производстве

    Neue Deutsch-Russische Wörterbuch > BEDIS

  • 3 Schalter mit Mikrokontaktöffnung

    1. выключатель с минимальным зазором

     

    выключатель с минимальным зазором
    -
    [IEV number 442-04-03]

    EN

    switch of micro-gap construction
    a switch with a contact separation according to micro-disconnection
    [IEV number 442-04-03]

    FR

    interrupteur à faible distance d'ouverture des contacts
    interrupteur dont la séparation des contacts est faite selon les dispositions de la micro-coupure de circuit
    [IEV number 442-04-03]

    Тематики

    • выключатель, переключатель

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Schalter mit Mikrokontaktöffnung

  • 4 Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit absichtlicher Verzögerung

    1. устройство дифференциального тока с преднамеренной выдержкой времени

     

    устройство дифференциального тока с преднамеренной выдержкой времени
    -
    [IEV number 442-05-11]

    EN

    residual current device with intentional time-delay
    residual current device specially designed in order to permit the association with a particular device, so that such an association operates as a time-delay residual current device
    [IEV number 442-05-11]

    FR

    dispositif différentiel à possibilité de retard
    dispositif de coupure différentiel qui, grâce à des dispositions spéciales de construction, peut être combiné avec un dispositif particulier, de façon que cette combinaison constitue un dispositif de coupure différentiel temporisé
    [IEV number 442-05-11]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit absichtlicher Verzögerung

См. также в других словарях:

  • dispositions — ● dispositions nom féminin pluriel Manière d être physique ou morale, état ou attitude de quelqu un par rapport à une situation ; façon d envisager les choses ; intentions : Attendez qu il soit dans de meilleures dispositions pour lui parler.… …   Encyclopédie Universelle

  • dispositions officielles — oficialiosios priemonės statusas Aprobuotas sritis augalininkystė apibrėžtis Priemonės, kurias taiko Valstybinė augalininkystės tarnyba prie Žemės ūkio ministerijos tiekėjo prašymu aprobuodama pasėlius, atlikdama sėklos kokybės tyrimus,… …   Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)

  • dispositions — dis·po·si·tion || ‚dɪspÉ™ zɪʃn n. tendency; character, nature, trait; arrangement, placement …   English contemporary dictionary

  • dispositions — the stationing of troops ready for military action. → disposition …   English new terms dictionary

  • dispositions — plural of disposition …   Useful english dictionary

  • Fichier central des dispositions de dernières volontés — Le fichier central des dispositions de dernières volontés (FCDDV), ou fichier des testaments, est une base de données créée par le notariat français, en exécution de la convention de Bâle signée en 1972 dans le cadre du Conseil de l Europe[1].… …   Wikipédia en Français

  • Loi n°2010-242 du 10 mars 2010 tendant à amoindrir le risque de récidive criminelle et portant diverses dispositions de procédure pénale — Loi sur la récidive Titre Loi tendant à amoindrir le risque de récidive criminelle et portant diverses dispositions de procédure pénale Pays France Type Loi Branche Droit pénal Législature XIIIe Gouvernement Gouvernement Franç …   Wikipédia en Français

  • Prendre des dispositions — ● Prendre des dispositions adopter des mesures, prendre des précautions, faire des préparatifs en vue de quelque chose : Au cas où j aurais un accident, j ai pris toutes mes dispositions …   Encyclopédie Universelle

  • make testamentary dispositions — index devise (give) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Limitation on asset dispositions — A bond covenant that restricts in some way a firm s ability to sell major assets. The New York Times Financial Glossary …   Financial and business terms

  • limitation on asset dispositions — A bond covenant that restricts in some way a firm s ability to sell major assets. Bloomberg Financial Dictionary …   Financial and business terms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»