-
21 посмейте сказать, что
vgener. avisez-vous de dire que(...) (...)Dictionnaire russe-français universel > посмейте сказать, что
-
22 само собой разумеется
n1) gener. (cela) s'entend, cela va de soi, comme bien entendu, comme de bien entendu, de toute évidence, il va sans dire que, ça coule de source, à l'évidence, forcément2) colloq. c'est (tout) simpleDictionnaire russe-français universel > само собой разумеется
-
23 следовательно
par conséquent, donc, partantты се́рдишься, сле́довательно, ты непра́в — tu te fâches, donc tu as tort
* * *conj.gener. ainsi, c'est-à-dire que(...), donc, dès lors, en conséquence (de quoi), par conséquent, par suite, par voie de conséquence, corollairement, aussi, conséquemment, partant -
24 собрание единодушно считает, что
ngener. il y a unanimité dans cette assemblée pour dire que(...) (...)Dictionnaire russe-français universel > собрание единодушно считает, что
-
25 услыхать
entendre vt, ouir vtуслыха́ть стук в дверь — entendre des coups frappés à la porte
услыха́ть но́вость — entendre une nouvelle
услыха́ть за́пах га́ри — sentir une odeur de brûlé
услыха́ть, что... — entendre dire que...
-
26 услышать
entendre vt, ouir vtуслы́шать стук в дверь — entendre des coups frappés à la porte
услы́шать но́вость — entendre une nouvelle
услы́шать за́пах га́ри — sentir une odeur de brûlé
услы́шать, что... — entendre dire que...
-
27 услышать
услыха́ть, услы́шатьekaŭdi.* * *entendre vt, ouir vtуслы́шать стук в дверь — entendre des coups frappés à la porte
услы́шать но́вость — entendre une nouvelle
услы́шать за́пах га́ри — sentir une odeur de brûlé
услы́шать, что... — entendre dire que...
-
28 дифференциальная защита от замыканий на землю
- Nullstromdifferentialschutz, m
дифференциальная защита от замыканий на землю
Защита, в которой остаточный ток комплекта из трех фазных трансформаторов тока уравновешен остаточным током на выходе такого же комплекта трансформаторов тока или, как это чаще бывает, одного трансформатора тока, расположенного на заземляющем соединении, если таковое имеется в нейтральной точке.
Примечание - Этот термин также употребляется в случаях, когда нейтраль защищаемой установки не заземлена, т.е. когда для защиты участка не требуется ни второй комплект из трех фазных трансформаторов тока, ни трансформатор тока в соединении нейтрали.
[Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]EN
restricted earth-fault protection
ground differential protection (US)
protection in which the residual current from a set of three-phase current transformers is balanced against the residual output from a similar set of current transformers or, more usually, from a single current transformer located on the earthing connection, if any, of a neutral point
Note – This term is also used when the neutral of the protected plant is unearthed i.e. neither a second set of three-phase current transformers nor a current transformer in the neutral connection is needed to restrict the protected section.
[ IEV ref 448-14-29]FR
protection différentielle de défaut à la terre
protection dans laquelle le courant résiduel en provenance d'un ensemble de trois transformateurs de courant de phase est comparé à celui en provenance d'un ensemble similaire de transformateurs de courant ou, plus habituellement, d'un seul transformateur de courant placé dans la connexion de mise à la terre d'un point neutre, s'il y en a un
Note – Ce terme est aussi utilisé lorsque le neutre de l'installation protégée n'est pas relié à la terre, c'est à dire que ni un deuxième ensemble de trois transformateurs de courant de phase ni un transformateur de courant dans la connexion de neutre ne sont nécessaires pour limiter la section protégée
[ IEV ref 448-14-29]Тематики
EN
DE
- Nullstromdifferentialschutz, m
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > дифференциальная защита от замыканий на землю
-
29 дифференциальная защита от замыканий на землю
дифференциальная защита от замыканий на землю
Защита, в которой остаточный ток комплекта из трех фазных трансформаторов тока уравновешен остаточным током на выходе такого же комплекта трансформаторов тока или, как это чаще бывает, одного трансформатора тока, расположенного на заземляющем соединении, если таковое имеется в нейтральной точке.
Примечание - Этот термин также употребляется в случаях, когда нейтраль защищаемой установки не заземлена, т.е. когда для защиты участка не требуется ни второй комплект из трех фазных трансформаторов тока, ни трансформатор тока в соединении нейтрали.
[Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]EN
restricted earth-fault protection
ground differential protection (US)
protection in which the residual current from a set of three-phase current transformers is balanced against the residual output from a similar set of current transformers or, more usually, from a single current transformer located on the earthing connection, if any, of a neutral point
Note – This term is also used when the neutral of the protected plant is unearthed i.e. neither a second set of three-phase current transformers nor a current transformer in the neutral connection is needed to restrict the protected section.
[ IEV ref 448-14-29]FR
protection différentielle de défaut à la terre
protection dans laquelle le courant résiduel en provenance d'un ensemble de trois transformateurs de courant de phase est comparé à celui en provenance d'un ensemble similaire de transformateurs de courant ou, plus habituellement, d'un seul transformateur de courant placé dans la connexion de mise à la terre d'un point neutre, s'il y en a un
Note – Ce terme est aussi utilisé lorsque le neutre de l'installation protégée n'est pas relié à la terre, c'est à dire que ni un deuxième ensemble de trois transformateurs de courant de phase ni un transformateur de courant dans la connexion de neutre ne sont nécessaires pour limiter la section protégée
[ IEV ref 448-14-29]Тематики
EN
DE
- Nullstromdifferentialschutz, m
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > дифференциальная защита от замыканий на землю
-
30 дифференциальная защита от замыканий на землю
дифференциальная защита от замыканий на землю
Защита, в которой остаточный ток комплекта из трех фазных трансформаторов тока уравновешен остаточным током на выходе такого же комплекта трансформаторов тока или, как это чаще бывает, одного трансформатора тока, расположенного на заземляющем соединении, если таковое имеется в нейтральной точке.
Примечание - Этот термин также употребляется в случаях, когда нейтраль защищаемой установки не заземлена, т.е. когда для защиты участка не требуется ни второй комплект из трех фазных трансформаторов тока, ни трансформатор тока в соединении нейтрали.
[Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]EN
restricted earth-fault protection
ground differential protection (US)
protection in which the residual current from a set of three-phase current transformers is balanced against the residual output from a similar set of current transformers or, more usually, from a single current transformer located on the earthing connection, if any, of a neutral point
Note – This term is also used when the neutral of the protected plant is unearthed i.e. neither a second set of three-phase current transformers nor a current transformer in the neutral connection is needed to restrict the protected section.
[ IEV ref 448-14-29]FR
protection différentielle de défaut à la terre
protection dans laquelle le courant résiduel en provenance d'un ensemble de trois transformateurs de courant de phase est comparé à celui en provenance d'un ensemble similaire de transformateurs de courant ou, plus habituellement, d'un seul transformateur de courant placé dans la connexion de mise à la terre d'un point neutre, s'il y en a un
Note – Ce terme est aussi utilisé lorsque le neutre de l'installation protégée n'est pas relié à la terre, c'est à dire que ni un deuxième ensemble de trois transformateurs de courant de phase ni un transformateur de courant dans la connexion de neutre ne sont nécessaires pour limiter la section protégée
[ IEV ref 448-14-29]Тематики
EN
DE
- Nullstromdifferentialschutz, m
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > дифференциальная защита от замыканий на землю
-
31 сказать
dire vtя не то́ хоте́л сказа́ть — ce n'est pas ce que je voulais dire
что вы э́тим хоти́те сказа́ть? — que voulez-vous dire par là?
кто бы мог сказа́ть — qui l'eût dit
тру́дно сказа́ть — on ne saurait dire
что вы на э́то ска́жете? — qu'en dites-vous?
сказа́в э́то — ceci dit
в зако́не ска́зано — la loi dit que...
не́чего сказа́ть! разг. — c'est du propre!
так сказа́ть, мо́жно сказа́ть — pour ainsi dire
легко́ сказа́ть — c'est bientôt dit
скажи́те! разг. — tiens!
э́тим всё ска́зано — c'est tout dire; voilà tout
ска́зано - сде́лано разг. — aussitôt dit, aussitôt fait; chose promise, chose due
* * *v1) gener. donner un soufflet à la raison, faire (сделать что- л.), laisser échapper, retenir (что-л.), dire2) colloq. coller, sortir3) simpl. casser -
32 правда
ж.1) ( истина) vérité f, vrai mэ́то су́щая пра́вда — c'est la pure vérité
сказа́ть кому́-либо всю пра́вду — dire à qn ses quatre vérités, dire à qn son fait
пра́вда глаза́ ко́лет погов. — il n'y a que la vérité qui blesse
2) ( справедливость) justice fиска́ть пра́вды — chercher justice
стоя́ть за пра́вду — défendre la bonne cause
4) частица pour de bonон пра́вда уезжа́ет — il part pour de bon
5) вводн. сл.я, пра́вда, не знал э́того — je vous assure que je ne le savais pas
••не пра́вда ли? — n'est-ce pas?
по пра́вде говоря́, пра́вду сказа́ть — à vrai dire, à dire vrai; ma foi, par ( или sur) ma foi (fam)
ва́ша пра́вда — vous avez raison
все́ми пра́вдами и непра́вдами — par tous les moyens bons ou mauvais
пра́вда-ма́тка разг. — vérité toute crue
ре́зать пра́вду-ма́тку разг. — dire la vérité toute crue, dire ses quatre vérités à qn
смотре́ть пра́вде в глаза́ — voir les choses en face
* * *1. conj.gener. alors que, vraiment2. n1) gener. (союз) il est vrai (locution conjonctive) (On a répondu, il est vrai, que cette objection était sans valeur.), à la vérité, vérité2) colloq. de vrai -
33 разве
ра́зве1. (при вопросе) ĉu;\разве вы не зна́ете? ĉu vi ne scias?;2. (в смысле "может быть") eble;\разве пойти́ мне к до́ктору? eble mi iru al kuracisto?;♦ \разве то́лько nur se.* * *1) частица вопр. acaso, es queра́зве он прие́хал? — ¿es que ha llegado?
ра́зве ты не знал? — ¿acaso no lo sabías?
ра́зве мо́жно? — ¿acaso es posible?
2) частица, + неопр. (при выражении колебания, неуверенности) quizá(s) (+ subj.), tal vez (+ subj.)ра́зве зайти́ (мне) к нему́ — quizás vaya a verle
3) частица (при ограничении предположения, возможности чего-либо) a no ser porони́ не́ были похо́жи, ра́зве (что) глаза́ми — a no ser por los ojos no se parecían en nada
4) союз (в знач. "е́сли не") a menos que, a no ser queя непреме́нно ему́ скажу́, ра́зве (то́лько) забу́ду — se lo diré sin falta, a no ser que lo olvide
никто́ э́того не зна́ет, ра́зве то́лько он — nadie lo sabe a menos que él lo sepa
* * *1) частица вопр. acaso, es queра́зве он прие́хал? — ¿es que ha llegado?
ра́зве ты не знал? — ¿acaso no lo sabías?
ра́зве мо́жно? — ¿acaso es posible?
ра́зве зайти́ (мне) к нему́ — quizás vaya a verle
3) частица (при ограничении предположения, возможности чего-либо) a no ser porони́ не́ были похо́жи, ра́зве (что) глаза́ми — a no ser por los ojos no se parecían en nada
4) союз (в знач. "е́сли не") a menos que, a no ser queя непреме́нно ему́ скажу́, ра́зве (то́лько) забу́ду — se lo diré sin falta, a no ser que lo olvide
никто́ э́того не зна́ет, ра́зве то́лько он — nadie lo sabe a menos que él lo sepa
* * *conj.gener. (â çñà÷. "åñëè ñå") a menos que, (при выражении колебания, неуверенности) quizт (+ subj.; s), (при ограничении предположения, возможности чего-л.) a no ser por, a no ser que, acaso, es que, tal vez (+ subj.), menos, aparte (ðàçâå ÷áî - Al menos, ðàçâå ìñå - aparte de mì o menos Yo) -
34 хоть
хот||ь, \хотья́союз kvankam, eĉ se;\хотья́ бы almenaŭ.* * *1) уступ. союз aunque, bien que, a pesar deхоть... хоть... — sea..., sea...
хоть оди́н, хоть все — sea uno, sean todos
я пойду́ туда́, хоть мне и не хо́чется — iré allá aunque no tenga ganas
хоть убе́й, не зна́ю прост. — no lo sé aunque me mates; que me mates si lo sé
(я тебе́) не скажу́, хоть тре́сни — no te lo voy a decir aunque revientes, no te lo diré ni por ésas
2) усил. частица ( по крайней мере) por (a) lo menos, siquiera, cuando menosдля э́той рабо́ты мне ну́жно хоть день — para este trabajo necesito por lo menos (cuando menos) un día
3) усил. частица ( даже) aunque seaхоть сейча́с — al instante mismo
мо́жешь чита́ть хоть це́лый день — puedes leer aunque sea todo el día
4) усил. частица (в сочетании с мест. и нареч.)хоть како́й-нибудь — cualquiera, no importa cual
хоть где́-нибудь — no importa donde
хоть куда́ — por doquier
- хоть бы- хоть куда••хоть бы... и, хоть бы да́же — aun cuando; a pesar de todo
хоть бы и так — aunque fuera así; no hay nada de malo
ему́ хоть бы хны прост. — le importa tres pitos
ему́ хоть бы что прост. — nada le hace mella
хоть отбавля́й — a más no poder
хоть пруд пруди́ прост. — a montones, hasta los ojos, a rabiar
* * *1) уступ. союз aunque, bien que, a pesar deхоть... хоть... — sea..., sea...
хоть оди́н, хоть все — sea uno, sean todos
я пойду́ туда́, хоть мне и не хо́чется — iré allá aunque no tenga ganas
хоть убе́й, не зна́ю прост. — no lo sé aunque me mates; que me mates si lo sé
(я тебе́) не скажу́, хоть тре́сни — no te lo voy a decir aunque revientes, no te lo diré ni por ésas
2) усил. частица ( по крайней мере) por (a) lo menos, siquiera, cuando menosдля э́той рабо́ты мне ну́жно хоть день — para este trabajo necesito por lo menos (cuando menos) un día
3) усил. частица ( даже) aunque seaхоть сейча́с — al instante mismo
мо́жешь чита́ть хоть це́лый день — puedes leer aunque sea todo el día
4) усил. частица (в сочетании с мест. и нареч.)хоть како́й-нибудь — cualquiera, no importa cual
хоть где́-нибудь — no importa donde
хоть куда́ — por doquier
5) выделительная частица (например, к примеру) he aquí; por ejemplo- хоть бы- хоть куда••хоть бы... и, хоть бы да́же — aun cuando; a pesar de todo
хоть бы и так — aunque fuera así; no hay nada de malo
ему́ хоть бы хны прост. — le importa tres pitos
ему́ хоть бы что прост. — nada le hace mella
хоть отбавля́й — a más no poder
хоть пруд пруди́ прост. — a montones, hasta los ojos, a rabiar
* * *part.gener. (äà¿å) aunque sea, (например, к примеру) he aquй, (ïî êðàìñåì ìåðå) por (a) lo menos, a pesar de, aunque, bien que, cuando menos, por ejemplo, siquiera -
35 глаз
м.1) œil m (pl yeux)чёрные глаза́ — des yeux noirs
ка́рие глаза́ — des yeux marron
глаза́ ра́зного цве́та — des yeux vairons
2) мн.глаза́ ( зрение) — vue f
плохи́е глаза — vue basse, mauvaise vue
хоро́шие глаза́ — bonne vue
••о́стрый глаз, ве́рный глаз — œil sûr ( или juste)
о́пытный глаз — œil exercé
дурно́й глаз — mauvais œil
хозя́йский глаз — l'œil du maître
име́ть ве́рный глаз — avoir le coup d'œil; avoir un compas dans l'œil ( иметь хороший глазомер)
на глаз ( приблизительно) — au jugé; à vue de nez (fam)
на чьи́х-либо глаза́х — sous les yeux de qn
на глаза́х абс. — à vue d'œil
в глаза́ — en face
за глаза́ ( в отсутствие кого-либо) — en l'absence de qn, derrière le dos de qn
купи́ть что́-либо за глаза́ — acheter qch sans demander à voir la marchandise
за глаза́ дово́льно разг. — largement assez; plus qu'il n'en faut, plus que suffisant ( с избытком)
в чьи́х-либо глаза́х — aux yeux de qn
с глазу на глаз — entre quatre yeux [ɑ̃trəkətzjø]
в глаза́ не ви́деть кого́-либо, чего́-либо — jamais vu qn, qch
я его́ никогда́ в глаза́ не вида́л — je ne l'ai jamais vu de ma vie
де́лать больши́е глаза́, смотре́ть больши́ми глаза́ми разг. — faire de grands yeux
бере́чь пу́ще глаза — y tenir comme à la prunelle de ses yeux
бить в глаза́ — sauter aux yeux
гляде́ть в глаза́ сме́рти — regarder la mort en face
закрыва́ть глаза́ на что́-либо — fermer les yeux sur qch
с закры́тыми глаза́ми — les yeux fermés
изме́рить глаза́ми — mesurer vt du regard
идти́ куда́ глаза́ глядя́т разг. — aller vi (ê.) à l'aventure; aller où me (te, etc.) portent mes (tes, etc.) pas
лгать в глаза́ — mentir vi effrontément
встре́титься глаза́ми — rencontrer vt du regard
отвести́ глаза́ — détourner le regard ( или les yeux)
откры́ть кому́-либо глаза́ на что́-либо — ouvrir les yeux à qn sur qch, dessiller [de-] les yeux à qn
сказа́ть пря́мо в глаза́ — dire vt crûment, dire carrément
сказа́ть пра́вду в глаза́ — dire à qn ses quatre vérités
смея́ться в глаза́ — rire au nez de qn
смотре́ть, гляде́ть во все глаза́ разг. — прибл. être tout yeux
смотре́ть на что́-либо чьи́ми-либо глаза́ми — voir qch par les yeux de qn
гляде́ть на что́-либо чужи́ми глаза́ми — voir qch avec les yeux d'autrui
не спуска́ть глаз с кого́-либо, с чего́-либо — ne pas détacher les yeux ( или son regard) de qn, de qch ( любоваться); ne pas lâcher de vue qn, qch ( не выпускать из виду)
ты́кать в глаза́ разг. — mettre sous les yeux, fourrer sous le nez
очки́ не по глаза́м — les lunettes ne conviennent pas à ma (ta, etc.) vue
ра́ди прекра́сных глаз разг. — pour les beaux yeux
для отво́да глаз — pour donner le change
наско́лько хвата́ет глаз — aussi loin que porte le regard
глаз не каза́ть ( не появляться у кого-либо) разг. — ne pas montrer le nez chez qn
хоть глаз вы́коли — on n'y voit goutte; il fait noir comme dans un four
с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — loin des yeux, loin du cœur
не в бровь, а (пря́мо) в глаз погов. — un coup frappé droit au but [byˌ byt]; en plein dans le mille (fam)
у стра́ха глаза́ велики́ погов. — la peur grossit tout
с пья́ных глаз разг. — en état d'ivresse
с каки́ми глаза́ми я появлю́сь, покажу́сь куда́-либо разг. — comment pourrai-je regarder qn en face
глаза́ бы (мои́) не смотре́ли, не гляде́ли на..., глаза́ б (мои́) не ви́дели — puisse-je n'avoir jamais vu cela de mes yeux!, si seulement j'avais pu ne pas voir ça!
я все глаза́ прогляде́л разг. — je me suis usé les yeux à regarder
глаза́ на лоб ле́зут разг. — ne pas en croire ses yeux
ни в одно́м глазу́ (глазе) разг. — je ne vois pas (il ne voit pas, etc.) double
убира́йся с глаз доло́й! — que je ne te voie plus; débarrasse-moi le plancher! (fam)
* * *n1) gener. yeux (бури, циклона), oeil, œil (бури, циклона), yeux, œil2) colloq. calot, quinquet3) obs. coquillard4) lat. oculus5) eng. pupille6) argo. gobille -
36 я
я(меня́, мне, мной, мно́ю) mi;вме́сто меня́ anstataŭ mi;меня́ не́ было до́ма mi ne estis hejme;у меня́ нет бра́та mi ne havas fraton;скажи́те мне diru al mi;он меня́ хорошо́ зна́ет li konas min bone;он говори́л со мной li parolis kun mi;он дово́лен мной li estas kontenta pri mi;рабо́та сде́лана мной mi faris la laboron;она́ забо́тится обо мне ŝi zorgas pri mi.* * *мест. личн.1) (меня́, мне, мной, мно́ю, обо мне́) yoэ́то я — soy yo
вот и я! — ¡aquí estoy!, ¡héme aquí!
ни ты, ни я — ni tú ni yo
пропусти́те меня́! — ¡déjeme pasar!
меня́ не́ было до́ма — (yo) no estaba en casa
помоги́те мне! — ¡ayúdeme!
идёмте со мной! — ¡venga Ud. conmigo!, ¡acompáñeme!
он меня́ не ви́дит — no me ve
он мне чита́ет свои́ стихи́ — me recita sus poesías
на мне лежа́ла вся рабо́та — tenía cargado todo el trabajo sobre mí, sobre mí pesaba todo el tabajo
я сам ему́ э́то скажу́ — yo mismo se lo diré
всё я да я — yo, siempre yo
бе́дный я — ¡ay de mí!, ¡pobre de mí!
я, нижеподписа́вшийся, свиде́тельствую, что... юр. — yo, el abajo firmante, testifico que...
2) в знач. сущ. нескл. с. yo mсохрани́ть своё я — mantener su yo, mantener su personalidad
моё друго́е я — mi otro yo, mi alter ego
••я ду́маю! ( конечно) — ¡ya lo creo!, ¡claro que sí!, ¡naturalmente!
(я) не я бу́ду — yo no seré yo
я тебе́ (вас, его́, их)! ( угроза) — ¡te (os, le, les) voy a dar!
по мне — según yo, a mi ver
то́же мне сокро́вище нашли́ — vaya tesoro que han encontrado
* * *мест. личн.1) (меня́, мне, мной, мно́ю, обо мне́) yoэ́то я — soy yo
вот и я! — ¡aquí estoy!, ¡héme aquí!
ни ты, ни я — ni tú ni yo
пропусти́те меня́! — ¡déjeme pasar!
меня́ не́ было до́ма — (yo) no estaba en casa
помоги́те мне! — ¡ayúdeme!
идёмте со мной! — ¡venga Ud. conmigo!, ¡acompáñeme!
он меня́ не ви́дит — no me ve
он мне чита́ет свои́ стихи́ — me recita sus poesías
на мне лежа́ла вся рабо́та — tenía cargado todo el trabajo sobre mí, sobre mí pesaba todo el tabajo
я сам ему́ э́то скажу́ — yo mismo se lo diré
всё я да я — yo, siempre yo
бе́дный я — ¡ay de mí!, ¡pobre de mí!
я, нижеподписа́вшийся, свиде́тельствую, что... юр. — yo, el abajo firmante, testifico que...
2) в знач. сущ. нескл. с. yo mсохрани́ть своё я — mantener su yo, mantener su personalidad
моё друго́е я — mi otro yo, mi alter ego
••я ду́маю! ( конечно) — ¡ya lo creo!, ¡claro que sí!, ¡naturalmente!
(я) не я бу́ду — yo no seré yo
я тебе́ (вас, его́, их)! ( угроза) — ¡te (os, le, les) voy a dar!
по мне — según yo, a mi ver
то́же мне сокро́вище нашли́ — vaya tesoro que han encontrado
* * *prongener. (1-го л. ед. ч.) yo -
37 Не
( с глаголом) ne... pas, ne; ( с другими частями речи) pas* * *I частица1) (при гл.) ne... pas; ne (при гл. savoir, oser, pouvoir, cesser в случае из неабсолютивного употребления)я не хочу́ — je ne veux pas
не зна́ю, что ему́ отве́тить — je ne sais que lui répondre
во́все не — ne... point, ne... guère
не... никого́ — ne... personne
не... ничего́ — ne... rien
не... никако́го — ne... aucun
не... никогда́ — ne... jamais
бо́льше не... — ne... plus
я во́все его́ не люблю́ — je ne l'aime point
я не зна́ю никаки́х ограниче́ний э́тому пра́вилу — je ne connais aucune restriction à cette règle
я бо́льше не бу́ду э́того де́лать — je ne le ferai plus
ему́ не ко́нчить сего́дня э́той рабо́ты — il ne finira pas ce travail aujourd'hui
мне бы́ло не подня́ть э́того чемода́на — je n'ai pas pu soulever cette valise
ему́ не проче́сть э́того те́кста — il ne saura pas lire ce texte
не могу́ не согласи́ться — je ne peux pas ne pas être d'accord; je suis d'accord
2) (не при гл.) non; pasты, а не он — toi et non lui
не то́лько — non seulement
не сего́дня — pas aujourd'hui
••не́ за что! — pas de quoi!; de rien!
ему́ бы́ло не по себе́ — il se sentait mal à son aise
не без по́льзы — non sans utilité
мне не до... — je n'ai que faire...
IIне без того́, не без э́того — c'est peu dire, c'est rien de le dire
(часть местоимений "некого" и "нечего", отделяемая при сочетании с предлогом) перев. оборотом il n'y a pasмне не́ к кому обрати́ться — il n'y a personne à qui m'adresser
мне не́ о чем говори́ть с ва́ми — nous n'avons rien à nous dire
* * *prepos.metal. hélium -
38 не
I частица1) (при гл.) ne... pas; ne (при гл. savoir, oser, pouvoir, cesser в случае из неабсолютивного употребления)я не хочу́ — je ne veux pas
не зна́ю, что ему́ отве́тить — je ne sais que lui répondre
во́все не — ne... point, ne... guère
не... никого́ — ne... personne
не... ничего́ — ne... rien
не... никако́го — ne... aucun
не... никогда́ — ne... jamais
бо́льше не... — ne... plus
я во́все его́ не люблю́ — je ne l'aime point
я не зна́ю никаки́х ограниче́ний э́тому пра́вилу — je ne connais aucune restriction à cette règle
я бо́льше не бу́ду э́того де́лать — je ne le ferai plus
ему́ не ко́нчить сего́дня э́той рабо́ты — il ne finira pas ce travail aujourd'hui
мне бы́ло не подня́ть э́того чемода́на — je n'ai pas pu soulever cette valise
ему́ не проче́сть э́того те́кста — il ne saura pas lire ce texte
не могу́ не согласи́ться — je ne peux pas ne pas être d'accord; je suis d'accord
2) (не при гл.) non; pasты, а не он — toi et non lui
не то́лько — non seulement
не сего́дня — pas aujourd'hui
••не́ за что! — pas de quoi!; de rien!
ему́ бы́ло не по себе́ — il se sentait mal à son aise
не без по́льзы — non sans utilité
мне не до... — je n'ai que faire...
IIне без того́, не без э́того — c'est peu dire, c'est rien de le dire
(часть местоимений "некого" и "нечего", отделяемая при сочетании с предлогом) перев. оборотом il n'y a pasмне не́ к кому обрати́ться — il n'y a personne à qui m'adresser
мне не́ о чем говори́ть с ва́ми — nous n'avons rien à nous dire
* * *prepos.gener. de négation (ne ñîœåòàåòñà ñ pas îôî ñ îäíîì îâ æñîôîâàóùîõ îòðîöàíîå ñôîâ: point, goutte, guère, miette îôî ñî ñôîâàìî personne, jamais, aucunement, nullement, plus, aucun, rien, nul, ni, nulle: je ne veux pas vous voir à íå õîœæ âàñ âîäåòü), et non a, ne(...) pas, ne(...) point, non plus, non, non(...) (...), pas, point -
39 нечего
I мест.(не́чему, не́чем, не́ о чем) rienздесь возража́ть не́чего — il n'y a rien à redire
тут не́чему удивля́ться — il n'y a pas à s'en étonner
тут не́чем рискова́ть — il n'y a rien à risquer
не́ о чем говори́ть — il n'y a rien à en dire
не́ с чем спо́рить — il n'y a pas à discuter
••не́чего де́лать, де́лать не́чего вводн. сл. разг. — que faire; il n'y a rien à faire
не́чего сказа́ть! вводн. сл. разг. — il n'y a pas à dire; il n'y a rien à dire
II предик. безл. разг.от не́чего де́лать разг. — par désœuvrement, pour se désennuyer
не́чего на э́то жа́ловаться — il n'y a pas lieu de s'en plaindre
не́чего об э́том говори́ть — (il est) inutile d'en parler
его́ не́чего жале́ть — il ne mérite pas qu'on le plaigne
* * *advargo. que tchi -
40 означать
signifier vt; dénoter vt ( обнаружить)что означа́ет ва́ше молча́ние? — que veut dire ( или que signifie) votre silence?
* * *v1) gener. faire connaître, marquer un tournant, représenter, révéler (Le signal rouge révèle que la pile est à remplacer.), signifier, vouloir dire, impliquer, (vouloir) je, j'2) liter. être synonyme de(...)3) law. s'entendre (cas de force majeure s’entend des événements...), désigner (le terme désigne toute personne)
См. также в других словарях:
Dire que ! — ● Dire que ! quand on pense que (exprime l étonnement, l admiration, l indignation) … Encyclopédie Universelle
c'est-à-dire (que) — ⇒C EST À DIRE (QUE), loc. adv. ou conj. Placée en construction d apposition ou d incise dans un énoncé, après un mot ou une séquence de mots sur le sens desquels elle introduit une information complémentaire ou rectificative (restrictive). I. C… … Encyclopédie Universelle
Je suis venue te dire que je m'en vais - Sheila live à l'Olympia 89 — Album par Sheila Sortie 1989 Enregistrement Paris … Wikipédia en Français
Je voulais te dire que je t'attends — Infobox Single Name = Je voulais te dire que je t attends Cover size = Border = Caption = Artist = Jonatan Cerrada Album = Siempre 23 A side = B side = Lettre à France Released = July 21, 2003 Format = CD single Digital download (since 2005)… … Wikipedia
Je suis venue te dire que je m'en vais — Sheila live à l Olympia 89 Album par Sheila Sortie 1989 Enregistrement Paris … Wikipédia en Français
Ça va de soi, il va de soi que, ça va sans dire, il va sans dire que — ● Ça va de soi, il va de soi que, ça va sans dire, il va sans dire que c est évident, il est évident que … Encyclopédie Universelle
Avoir ouï dire que — ● Avoir ouï dire que + indicatif, avoir entendu dire : J ai ouï dire que vous aviez été nommé ailleurs … Encyclopédie Universelle
J'appelais juste pour dire que je t'aime — I Just Called to Say I Love You I Just Called to Say I Love You (signifiant en anglais « J appelais juste pour dire que je t aime ») est une chanson écrite et interprétée par Stevie Wonder en 1984. Editée chez Motown , appartenant au… … Wikipédia en Français
S'être laissé dire que — ● S être laissé dire que avoir entendu parler de quelque chose, avoir une information dont on n est pas très sûr … Encyclopédie Universelle
faut vous dire que — ● faut vous dire que + indicatif, sert d introduction à un récit parlé, à un commérage, etc … Encyclopédie Universelle
dire — DIRE. v. a. Je dis, tu dis, il dit; nous disons, vous dites, ils disent. Je disois; nous disions. Je dirai, tu diras, il dira; nous dirons. Dis. Je dirois. Que je dise. Que je disse. Disant. Exprimer, énoncer, expliquer, faire entendre par la… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798