Перевод: с французского на русский

с русского на французский

dim

  • 101 pelote

    f
    1. клубо́к (dim. клубо́чек), мото́к (dim. мото́чек); ком ◄pl. ко́мья, -'ев►; шар ◄pl. -ы► (boule);

    une pelote de ficelle — мото́к бечёвки;

    une pelote de laine — клубо́к ше́рсти; de la laine en pelote — смо́танная в клубо́к шерсть; ● avoir les nerfs en pelote — издёргаться pf. (tout à fait); — быть взви́нченным <сплошны́м клубко́м не́рвов>; mettre les nerfs en pelote — взви́нчивать/взвинти́ть не́рвы; faire sa pelote — поднакопи́ть pf. деньжа́т

    2.:

    une pelote à épingles (à aiguilles) — поду́шечка для була́вок <иго́лок>, иго́льник

    3. (jeu):

    la pelote basque — ба́скская пело́та

    Dictionnaire français-russe de type actif > pelote

  • 102 petit-fils

    m, PETITE-FILLE f внук (dim. вну́чек), вну́чка ◄е► (dim. вну́ченька ◄е►)

    Dictionnaire français-russe de type actif > petit-fils

  • 103 plume

    f
    1. перо́ ◄pl. -'рья, -'ев► (dim. пёрышко ◄е►). пе́рья ◄-'ев► pl., опере́ние coll.;

    une plume de faisan — фаза́нье перо́;

    cet oiseau a de belles plumes — у э́той пти́цы краси́вое опере́ние; arracher les plumes d'un poulet — щипа́ть/о= ку́рицу; perdre ses plumes

    1) линя́ть/по=
    2) fig. лысе́ть/по=, ↑об-;

    le gibier à plumes — перна́тая дичь;

    la chasse au gibier à plumes — охо́та ∫ на перна́тую дичь <по перу́ spéc.>; un chapeau à plumes — шля́па с пе́рьями; un coussin de plumes — пе́рьевая поду́шка; un lit de plume(s) — пери́на; léger comme une plume — лёгкий, как перышко; un poids plume — легча́йший вес; вес пера́ vx.; ● il y laissera (perdra) des plumes — он на э́том обожжётся <погори́т>; voler dans les plumes de qn. — вцепля́ться/вцепи́ться в кого́-л., набра́сываться/набро́ситься на кого́-л.; secouer les plumes à qn. — дава́ть/ дать взбу́чку кому́-л.

    2. (pour écrire) перо́ (dim. перышко);

    une plume d'oie (d'acier) — гуси́ное (стально́е) перо́;

    un stylo à plume en or — автору́чка с золоты́м перо́м; écrire à la plume — писа́ть ipf. перо́м; un dessin à la plume — рису́нок, вы́полненный перо́м; supprimer d'un trait, de plume — уничто́жить pf. одни́м ро́счерком пера́; les mots se pressent sous ma plume — перо́ едва́ поспева́ет за слова́ми; ● écrire au courant de la plume — писа́ть ipf., ∫ отдава́ясь тече́нию мы́слей <когда́ руко́й во́дит перо́>; vivre de sa plume — жить ipf. писа́тельским трудо́м; un homme de plume — писа́тель, литера́тор; son nom de plume — его́ литерату́рный псевдони́м

    (style):

    la plume d'un écrivain — стиль <мане́ра> писа́теля;

    il a une belle plume — у него́ прекра́сный по́черк (écriture); — у него́ прекра́сный слог (style); je n'ai pas la plume facile — я пишу́ с трудо́м

    Dictionnaire français-russe de type actif > plume

  • 104 ravine

    f ба́лка ◄о►, овра́жек dim.; лощи́нка ◄о► dim.

    Dictionnaire français-russe de type actif > ravine

  • 105 rayure

    f
    1. полоса́* (dim. поло́ска ◄о►);

    une étoffe à rayures rouges — ткань в кра́сную поло́ску;

    à rayures — полоса́тый; à larges rayures — с широ́кими полоса́ми

    2. (éraflure) цара́пина (dim. цара́пинка ◄о►);

    rayures sur un miroir — цара́пины на зе́ркале

    3. (d'une arme) наре́зка ◄о►;

    les rayures du canon [d'un fusil] — наре́зки ствола́ [винто́вки]

    Dictionnaire français-russe de type actif > rayure

  • 106 rond

    -E adj.
    1. кру́глый*; окру́глый (arrondi);

    une table ronde — кру́глый стол (fig. aussi);

    la terre est ronde — земля́ кру́глая; ouvrir des yeux ronds — де́лать/с= кру́глые глаза́; une bourse bien ronde — ту́го наби́тый кошелёк; une écriture ronde — закруглённый по́черк; il a le dos rond — у него́ суту́лая спина́, он суту́лится

    (gros.) кру́гленький, то́лстенький;

    il est rond comme une boule — он весь кру́глый как мяч;

    une petite femme toute ronde — толсту́шка fam.

    2. fig. прямо́й* и реши́тельный, откры́тый;

    il est rond en affaires — в дела́х он де́йствует пря́мо и реши́тельно;

    un homme tout rond — прямо́й <откры́тый> челове́к

    3. (complet) кру́глый, ро́вный*;

    pour faire un compte rond — для кру́глого бро́вного) счёта;

    300 F tout rond — ро́вно <кру́глым счётом> три́ста фра́нков

    4. pop. пья́ный* neutre;

    il est complètement rond — он пьян в дым <в сте́льку>

    adv. ро́вно;

    le moteur tourne rond — мото́р рабо́тает ро́вно <без сбо́ев>;

    ça ne tourne pas rond — что-то не ла́дится

    m круг ◄P2, pl. -и► (dim. кружо́к); кольцо́ ◄pl. ко-, -лец, -'цам► (dim. коле́чко ◄е►);

    tracer un rond — черти́ть/на= круг <окру́жность>;

    faire des ronds dans l'eau — опи́сывать/описа́ть круги́ на воде́; un rond de saucisson — ло́мтик колбасы́; faire des ronds de fumée — пуска́ть ipf. ко́льца ды́ма; un rond de serviette — кольцо́ для салфе́тки; il en est resté comme deux ronds de flan fam. — он остолбене́л, ∑ у него́ глаза́ на лоб поле́зли

    pop. (argent) су neutre;

    il n'a plus le rond — у него́ нет бо́льше ни гроша́;

    en rond — кружко́м, в кружо́к, s'asseoir en rond — уса́живаться/усе́сться в кружо́к; un empêcheur de danser en rond — наруши́тель о́бщего весе́лья

    Dictionnaire français-russe de type actif > rond

  • 107 seconde

    f
    1. (temps) секу́нда;

    dixième de seconde — деся́тая до́ля секу́нды;

    330 mètres à la seconde — три́ста три́дцать ме́тров в секу́нду; l'aiguille des secondes — секу́ндная стре́лка

    2. (indication approximative d'un temps court) секу́нда (dim. секу́ндочка ◄е►); мину́та (dim. мину́тка ◄о►) (plus fréquent);

    j'en ai pour deux secondes ∑ — у меня́ тут дел на пару́ мину́т;

    attendez-moi une seconde — подожди́те меня́ [одну́] секу́нду; une seconde, s'il vous plaît! [— одну́] мину́тку, пожа́луйста!

    3. (angle) секу́нда;

    un angle de 10 degrés 15 minutes 10 secondes <10°15'1"> — у́гол в де́сять гра́дусов, пятна́дцать мину́т, де́сять секу́нд

    Dictionnaire français-russe de type actif > seconde

  • 108 soulier

    m ту́фля ◄е► (dim. ту́фелька ◄е►) (bas); боти́нок (dira боти́ночек) (couvrant tout le pied); башма́к ◄-а► (dim. башмачо́к) (gros. ou fam.)
    pl. о́бувь f coll.;

    de soulier, à soulier — сапо́жный;

    une paire de souliers — па́ра ту́фель <боти́нок, о́буви>; des souliers bas — ту́фли; полуботи́нки; des souliers de marche (de chasse) — похо́дн|ые (охо́тнич|ьи) башмаки́; -ая (-ья) о́бувь; des souliers de sport — спорти́вн|ые ту́фли, -ая о́бувь; mettre ses souliers — надева́ть/наде́ть <обува́ть/обу́ть> боти́нки (ту́фли); ● être dans ses petits souliers

    1) чу́вствовать ipf. себя́ нело́вко (mal à l'aise)
    2) быть в затрудни́тельном положе́нии (situation embarrassante)

    Dictionnaire français-russe de type actif > soulier

  • 109 soupe

    f
    1. суп ◄P2, pl. -ы► (dim. су́пчик); бульо́н (dim. бульо́нчик) (bouillon); похлёбка ◄о► vx. ou péj. (aux pommes de terre, farine, gruau);

    une soupe de légumes — овощно́й суп; щи Rus.;

    la soupe à l'oignon — лу́ковый суп; une soupe de (aux) poisson(s) — ры́бный суп, уха́; une soupe au lait — моло́чный суп; servir la soupe — налива́ть/ нали́ть суп (verser); — подава́ть/пода́ть суп (apporter); ● une soupe de maçon — густо́й суп; un marchand de soupe — владе́лец скве́рной гости́ницы (hôtel) (— шко́лы (école)) [, — нажива́ющийся за счёт клие́нтов]; c'est une soupe au lait — он о́чень вспы́льчив; cela vient comme un cheveu sur la soupe — э́то совсе́м некста́ти; un gros. plein de soupe — пуза́н, толстя́к; ры́хлый челове́к, ↑сту́день péj.; à la soupe! — к столу́!

    2. vx.:

    tremper la soupe — залива́ть/зали́ть бульо́ном ло́мтики хле́ба;

    ● je suis trempé comme une soupe — я промо́к до ни́тки

    Dictionnaire français-russe de type actif > soupe

  • 110 tête

    f
    1. голова́* (dim. голо́вка ◄о► et голо́вушка ◄е► pop.); глава́ ◄р1*-а-► littér.;

    la tête dans ses mains — обхвати́в го́лову рука́ми; взя́вшись <схвати́вшись> за го́лову;

    les os de la tête — ко́сти че́репа; marcher tête nue — ходи́ть ipf. с непокры́той голово́й; il a la tête ébouriffée — у него́ взлохма́ченный <взъеро́шенный> вид; j'ai mal à la tête — у меня́ боли́т голова́; je n'ai plus mal à la tête — у меня́ переста́ла боле́ть голова́, [у меня́] голова́ прошла́; le mal de tête — головна́я боль; j'ai la tête lourde — у меня́ тяжёлая голова́, у меня́ тя́жесть в голове́; tête gauche (droite)! (ordre) — равне́ние нале́во (напра́во)!; il a une tête de plus que moi — он вы́ше меня́ на [це́лую] го́лову; le cheval a gagné d'une tête — ло́шадь вы́рвалась вперёд <обошла́> на го́лову и победи́ла; à plusieurs têtes — многоголо́вый; многогла́вый littér.; l'aigle à deux têtes — двугла́вый орёл; une tête couronnée — мона́рх, короно́ванный глава́; le sommet de la tête — те́мя, те́мечко dim; une tête de veau — теля́чья голова́; un fromage de tête [— свино́й] холоде́ц; le port de tête — поса́дка головы́; un signe de tête — киво́к [голово́й]; une tête de mort — че́реп; un pavillon à tête de mort — флаг с изображе́нием че́репа

    (person- ne):

    c'est une tête que je ne connais pas — э́то челове́к, кото́рого я не зна́ю

    sport:

    marquer de la tête — забива́ть/заби́ть мяч голово́й;

    faire une tête — ударя́ть/уда́рить по мячу́ <посыла́ть/посла́ть мяч> голово́й; ● il y va de votre tête — вы мо́жете поплати́ться за э́то голово́й; avoir la tête près du bonnet — легко́ раздража́ться <вспы́хивать> ipf.; вспы́хивать, как спи́чка; baisser la tête — пону́рить <опусти́ть> pf. го́лову; cela n'a ni queue ni tête — тут нет ни нача́ла, ни конца́; foncer tête baissée dans... — ри́нуться pf. <броса́ться/бро́ситься> очертя́ го́лову в (+ A); la tête en bas — вниз голово́й; la tête basse — пону́рив <опусти́в> го́лову; j'en mettrais ma tête à couper — го́лову даю́ на отсече́ние; demander la tête de qn. — тре́бовать/по= f чьей-л. голо́вы <вы́дачи кого́-л.>; fendre (casser) la tête à qn. — оглуша́ть/оглуши́ть (+ A); надоеда́ть ipf. (+ D) neutre; ses cris nous fendent la tête ∑ — от его́ кри́ков у нас голова́ трещи́т; des yeux à fleur de tête — глаза́ навы́кате; jeter qch. à la tête de qn.

    1) запуска́ть/запусти́ть чём-л. в го́лову кому́-л.
    2) fig. броса́ть <заявля́ть/заяви́ть> что-л. в лицо́ кому́-л.;

    se jeter à la tête de qn. — ве́шаться ipf. <броса́ться> кому́-л. на ше́ю;

    jouer sa tête — ста́вить/по= на ка́рту свою́ жизнь; jurer sur la tête de sa mère — кля́сться/по= жи́знью свое́й ма́тери; laver la tête à qn. — устра́ивать/ устро́ить кому́-л. головомо́йку; marcher sur la tête — ходи́ть ipf. на голове́; le sang lui monte à la tête — кровь уда́рила <бро́силась> ему́ в го́лову; le vin me monte à la tête — вино́ уда́ряет мне в го́лову; le succès lui monte à la tête — успе́х вскружи́л < кружит> ему́ го́лову; se monter la tête — взви́нчивать/взвинти́ть са́мого себя́; настра́ивать/настро́ить себя́ (про́тив + G); j'en ai par-dessus la tête — я сыт э́тим по го́рло, ∑ мне э́то до сме́рти на́доело; payer de sa tête — поплати́ться pf. голово́й; se payer la tête de qn. — смея́ться <издева́ться> ipf. над кем-л., дура́чить ipf. кого́-л.; piquer une tête — лете́ть/по= ку́барем; броса́ться <ныря́ть/нырну́ть> вниз голово́й (plonger); je ne sais plus où donner de la tête ∑ — у меня́ голова́ кру́гом идёт; я не зна́ю, что и де́лать; porter la tête haute — ходи́ть ipf. с высо́ко по́днятой голово́й; la tête la première — очертя́ го́лову; вниз голово́й; mettre à prix la tête de qn. — назнача́ть/назна́чить награ́ду за чью-л. го́лову; redresser la tête — поднима́ть/подня́ть (↑вски́дывать/вски́нуть) го́лову; répondre sur sa tête de... — голово́й отвеча́ть/отве́тить <руча́ться/ поручи́ться> (за + A); risquer sa tête — рискова́ть/рискну́ть голово́й; sauver sa tête — спаса́ть/спасти́ свою́ го́лову; coûter les yeux de la tête — сто́ить ipf. бе́шеных де́нег; une voix de tête — фальце́т; la tête me tourne — у меня́ кру́жится голова́; tourner la tête à qn. — кружи́ть/вс= кому́-л. го́лову; tenir tête à qn. — дава́ть/дать кому́-л. отпо́р; устоя́ть pf. под на́тиском (+ G); en tête à tête — с гла́зу на глаз; оди́н на оди́н, наедине́; il est tombé sur la tête — он повреди́лся в уме́

    2. (mine, allure) вид, лицо́ ◄pl. ли-►;

    tu en as (fais) une tête !, quelle tête tu fais! — что э́то у тебя́ тако́й вид?;

    il fait une drôle de tête ci — у него́ како́й-то стра́нный вид; il a une tête d'enterrement — у него́ похоро́нн|ый вид <-ое лицо́>; il a une sale tête — у него́ вид мерза́вца; il a une bonne tête — у него́ сла́вное <симпати́чное> лицо́; il a une tête de... — он похо́ж на...; il n'a pas une tête à avoir un fils — непохо́же, что́бы у него́ был сын; ● tête à claques — мордоворо́т vulg., мо́рда кирпи́ча про́сит pop.; faire la tête à qn. — ду́ться ipf. на кого́-л.

    3. (esprit, caractère) голова́, ум ◄-а►, рассу́док;

    c'est une tête — э́то [у́мная] голова́, э́то челове́к с голово́й;

    il a gardé toute sa tête — он сохрани́л я́сный ум; он в здра́вом уме́; il n'a plus sa tête à lui — он вы́жил из ума́ (pariant des vieux); — он потеря́л рассу́док; il a la tête ailleurs ∑ — голова́ у негр за́нята други́м <други́ми веща́ми>; où ai-je la tête ? ∑ — как э́то у меня́ из головы́ вы́скочило <вы́летело>?; до (чего́ я рассе́ян; une tête politique — полити́ческий ум; il a ses têtes — у него́ свои́ симпа́тии и антипа́тии; une tête brûlée — сорви́-голова́, отча́янная <бесшаба́шная> голова́; une tête carrée — упря́мая голова́, упря́мец; il a la tête chaude — он вспы́льчив; он — нату́ра увлека́ющаяся; il a la tête dure — он ту́го сообража́ет, он тупо́й; une tête fêlée — слегка́ тро́нутый <чо́кнутый>; ↑без царя́ в голове́; une tête folle — безрассу́дная голова́, сумасбро́д, ↑безу́мец; une forte tête — бунта́рь, ↓.непослу́шный челове́к (indiscipliné); — стропти́вец; упря́мец (têtu); garder la tête froide — сохраня́ть/ сохрани́ть хладнокро́вие; il a la grosse tête — он мно́го о себе́ мнит; c'est une grosse tête — он башкови́тый, ∑ у него́ ума́ пала́та; une mauvaise tête — спо́рщик, ↑скандали́ст; бузотёр pop.; faire la mauvaise tête — упира́ться/упере́ться; tête en l'air — вертопра́х, ∑ у него́ ве́тер в голове́; tête de bois — крепкоголо́вый <крепколо́бый> челове́к; tête sans cervelle — безмо́зглая голова́; tête de cochon (de lard) [— упря́мый] бара́н; tête de linotte — безголо́вый челове́к; вертопра́х; tête de mule (d'âne) — упря́мый [как] осёл <иша́к>; il est la tête de Turc de la classe — он — мише́нь для насме́шек всего́ кла́сса; se mettre martel en tête — трево́житься/вс=, трево́жить себе́ ду́шу; une idée me passa par la tête — у меня́ мелькну́ла мысль; un coup de tête — безрассу́дная вы́ходка; опроме́тчивое реше́ние; il a une idée en tête — у него́ на уме́ одна́ мысль; se mettre en tête de... — вбива́ть/вбить себе́ в го́лову, что...; un homme (une femme) de tête — челове́к <мужчи́на> (же́нщина) с голово́й (intelligent); — реши́тельн|ый челове́к <мужчи́на> (-ая же́нщина) (volontaire); — рассу́дочн|ый челове́к (-ая же́нщина) (cérébral); il a une idée derrière la tête — у него́ есть за́дняя мысль; calculer de tête — счита́ть ipf. в уме́; cela m'est sorti de la tête — э́то у меня́ [совсе́м] ∫ из головы́ вы́скочило <из головы́ вон fam.>; avoir du plomb dans la tête — быть рассуди́тельным; mettre du plomb dans la tête — приба́вить pf. рассуди́тельности; une idée me trotte dans la tête — мысль у меня́ ве́ртится в уме́; il n'a rien dans la tête — у него́ в голо́ве пу́сто; enfoncer qch. dans la tête — вбива́ть/ вбить <вкола́чивать/вколоти́ть> что-л. в го́лову; il n'en fait qu'à sa tête — он поступа́ет, как ему́ взду́мается (↑в го́лову взбредёт); он самово́льничает; il a qch. dans la tête — у него́ есть ко́е-что в голове́; perdre la tête — теря́ть/по= го́лову; c'est à perdre la tête — тут и го́лову потеря́ть недо́лго; à tête reposée — на све́жую го́лову; avoir la tête sur les épaules — име́ть го́лову на плеча́х; se casser (se creuser) la tête — лома́ть/пен го́лову над чем-л.

    4. (extrémité) голо́вка; верху́шка ◄е► (sommet); нача́ло (début); головна́я <пере́дняя> часть ◄G pl. -ей►, голова́ (partie antérieure); глава́ (principal);

    la tête d'un arbre — верху́шка де́рева;

    la tête d'un clou — шля́пка гвоздя́; un clou à large tête — гвоздь с широ́кой шля́пкой; la tête d'une épingle — була́вочная голо́вка; la tête d'une vis — голо́вка винта́; la tête d'une t'usée — голо́вка <боева́я часть> раке́ты; une tête chercheuse — голо́вка самонаведе́ния; координа́тор це́ли; la tête du fémur — голо́вка бе́дренной ко́сти <бедра́>; la tête du train — головна́я часть <голова́> по́езда; le wagon de tête — головно́й ваго́н; la tête du lit — изголо́вье посте́ли; une tête de pont — плацда́рм; предмо́стное укрепле́ние; une tête de ligne — головна́я ста́нция; une tête d'ail — голо́вка чесно́ка; une tête de lecture — счи́тывающая [воспроизводя́щая] голо́вка; la tête d'un chapitre — подзаголо́вок, нача́ло [гла́вы]; l'article de tête du journal — передова́я статья́ <передови́ца> газе́ты; la tête de la classe — пе́рвые <лу́чшие> учени́ки кла́сса; la tête du gouvernement [— веду́щее] ядро́ прави́тельства; une délégation avec le ministre à sa tête — делега́ция ∫, возглавля́емая мини́стром <во главе́ с мини́стром>; la tête d'affiche — и́мя, стоя́щее пе́рвым в афи́ше; c'est la tête du complot — э́то — мозг <душа́> за́говора; être la tête de liste — возглавля́ть/возгла́вить спи́сок кандида́тов ║ musique en tête — с му́зыкой <с орке́стром> во главе́; l'équipe est en tête du championnat — кома́нда лиди́рует на чемпиона́те; arriver en tête — приходи́ть/ прийти́ пе́рвым; il est arrivé en tête aux élections — он опереди́л всех на вы́борах; marcher à la tête de ses troupes — предводи́тельствовать ipf. войска́ми; il est à la tête de l'entreprise — он возглавля́ет предприя́тие; il est à la tête d'une immense fortune — он распоряжа́ется огро́мным состоя́нием; être à la tête du progrès — быть во главе́ прогре́сса; prendre la tête de... — станови́ться/стать во главе́, возгла́вить; prendre la tête du peloton — вырыва́ться/вы́рваться вперёд

    5. (unité) голова́;

    50 francs par tête [de pipe] — пятьдеся́т фра́нков с но́са fam.;

    la production de viande par tête — произво́дство мя́са на ду́шу населе́ния; f 50 têtes de bétail — пятьдеся́т голо́в кру́пного рога́того скота́; un troupeau de 100 têtes — ста́до в сто голо́в

    Dictionnaire français-russe de type actif > tête

  • 111 ticket

    m биле́т (dim. биле́тик); тало́н (dim. тало́нчик);

    un ticket de quai — перро́нный биле́т;

    un ticket d'autobus — авто́бусный биле́т; un carnet de tickets — биле́тная кни́жка; un ticket de restaurant RF — обе́денный тало́н [, части́чно опла́чиваемый нанима́телем]; un ticket de rationnement — продово́льственный тало́н; le ticket modérateur RF — тало́н долево́й опла́ты [для чело́века, по́льзующегося социа́льным обеспе́чением]

    Dictionnaire français-russe de type actif > ticket

  • 112 tranche

    f
    1. ло́моть ◄-я, pl. ло́мти, -ей► (dim. ло́мтик), кусо́к (dim. кусо́чек); кружо́к (rond);

    une tranche de pain — ло́мтик <кусо́чек> хле́ба;

    une tranche de viande (de jambon, de saucisson) [— то́нкий] кусо́чек мя́са (о́корока, колбасы́); couper en tranches — нареза́ть/нареза́ть ло́мтиками (↑куска́ми) ║ une tranche de vie [— то́чно изображённый] кусо́к жи́зни

    2. (livre) обре́з; край ◄P2, pl. -я, -ев►; кро́йка ◄о►;

    la tranche d'un livre — обре́з кни́ги;

    doré sur tranche

    1) с золоты́м <позоло́ченным> обре́зом
    2) fig. ска́зочно бога́тый;

    la tranche d'une planche — обре́з до́ски;

    la tranche du rôti était rouge — жарко́е на сре́зе бы́ло с кро́вью

    3. math. гру́ппа цифр;

    diviser un nombre par tranches de trois — дели́ть/раз= число́ на гру́ппы цифр по три

    4. (partie) эта́п, о́чередь ◄G pl. -ей► f; до́ля ◄G pl. -ей►, часть ◄G pl. -ей► f;

    la première tranche des travaux — пе́рвая о́чередь рабо́т;

    les tranches d'une émission de la loterie — ча́сти вы́пуска лотере́и; une tranche de temps — отре́зок вре́мени; ● s'en payer une tranche — весели́ться/по= от души́

    5. (outil) зуби́ло
    6. bouch. середи́на бедра́

    Dictionnaire français-russe de type actif > tranche

  • 113 tricot

    m
    1. вяза́нье;

    elle apprend le tricot — она́ у́чится вяза́ть <вяза́нью>;

    elle fait du tricot — она́ ∫ занима́ется вяза́ньем <вя́жет>; un gilet de tricot — вя́заный жиле́т

    2. (vêtement) сви́тер (dim. свитеро́к), вя́заная ко́фта (dim. ко́фточка ◄е►);

    un tricot de corps — ма́йка

    Dictionnaire français-russe de type actif > tricot

  • 114 verre

    m
    1. стекло́;

    la fabrication du verre — изготовле́ние стекла́;

    du verre en fusion — распла́вленное стекло́; la pâte de verre — стекля́нная ма́сса; verre à vitre (à bouteilles) — око́нное (буты́лочное) стекло́; verre dépoli (cathédrale) — ма́товое (узо́рчатое) стекло́; verre armé — арми́рованное стекло́; une plaque de verre — лист стекла́; laine de verre — стекля́нная ва́та; des perles (un œil) de verre — иску́сственный же́мчуг (глаз); peinture sur verre — жи́вопись на стекле́

    2. (objet) стекло́ ◄pl. -ë-, -'кол►;

    un verre de montre (de lampe) — часово́е (ла́мповое) стекло́;

    des verre s de lunettes — стёкла очко́в; mettre une gravure sous verre — стекли́ть, застекля́ть/застекли́ть гравю́ру; porter des verre s de contact — носи́ть ipf. конта́ктные ли́нзы; remettre les verres — вставля́ть/ вста́вить стёкла

    3. (récipient) стака́н (dim. стака́нчик);

    un verre à vin — стака́н [для вина́];

    un verre [à pied] — бока́л, рю́мка (dim. рю́мочка); un verre à liqueur — ликёрная рю́мка; сто́пка; boire le thé dans un verre — пить ipf. чай из стака́на; verre à dents — стака́н для полоска́ния рта; verre à moutarde — ба́ночка для горчи́цы; un verre gradué — мензу́рка; on ne reprend pas les verres — посу́ду <стекло́> не принима́ют [обра́тно]; je lève mon verre à votre succès — я пью <поднима́ю свой бока́л> за ва́ши успе́хи; ● offrir un verre — угоща́ть/угости́ть вино́м; avoir un verre dans le nez — быть под хмелько́м; se noyer dans un verre d'eau — тону́ть/у= в ло́жке воды́; une tempête dans un verre d'eau — бу́ря в стака́не воды́

    Dictionnaire français-russe de type actif > verre

  • 115 vieux

    VIEIL, -LE adj.
    1. (personne) ста́рый*; престаре́лый;

    devenir vieux — старе́ть/по=, станови́ться/стать ста́рым, ста́риться/со=;

    je me fais vieux — я старе́ю; je suis bien vieuxle — я совсе́м ста́рая, я о́чень стара́; un vieux garçon — ста́рый холостя́к; une vieuxle fille — ста́рая де́ва; un vieux ami — ста́рый друг; il est vieux de caractère — он стар душо́й; ● vieux comme le monde — старо́ как мир; dépouiller le vieux homme — совлека́ть/совле́чь с себя́ ве́тхого Ада́ма, броса́ть/ороси́ть ста́рые, дурны́е привы́чки; перерожда́ться/пере роди́ться

    2. (chose) ста́рый; дре́вний, стари́нный (d'autrefois); устаре́лый, устаре́вший (vieilli);

    un vieux manteau — ста́рое пальто́;

    un vieux château — дре́вний <стари́нный> замо́к; un vieux manuscrit — дре́вняя ру́копись; un vin vieux — ста́рое <вы́держанное> вино́; une vieuxle ville — ста́рый <дре́вний> го́род; une vieux le habitude — ста́рая <да́вняя> привы́чка: ramasser les vieux papiers — собира́ть/собра́ть макулату́ру ║ le vieux slave — старославя́нский язы́к; le vieux français — старофранцу́зский язы́к; о de vieilles lunes — ста́рый <залежа́лый font> — хлам; sur ses vieux jours — на ста́рости лет; к ста́рости; la vieuxle garde — ста́рая гва́рдия; il ne fera pas de vieux os — он до́лго не протя́нет; elle est vieux jeu — она́ ста́ромодна; cela fait très vieuxjeu — э́то вы́глядит о́чень ста́ромодным

    m, f
    1. стари́к ◄-а'► (dim. старичо́к, старика́шка ◄е► péj.); стару́ха (dim. стару́шка ◄е►, старушо́нка ◄о► péj.);

    les vieux — старики́, старичьё sg. coll. péj.;

    un petit vieux — старичо́к; une petite vieuxle — стару́шка; mon vieux (ma vieuxle) — старина́, дружи́ще (стару́шка); la retraite des vieux — пе́нсия по ста́рости; ● un vieux de la vieuxle — ветера́н; стре́ляный воробе́й; un vieux beau — ста́рый волоки́та

    2. pop.;

    mes vieux — мои́ стари́ки <пре́дки>

    m ста́рое ◄-'ого►;

    le vieux est plus solide que le neuf — ста́рое кре́пче но́вого;

    ● j'ai un coup de vieux — я си́льно сдал;

    vieux-croyant старове́р

    Dictionnaire français-russe de type actif > vieux

  • 116 violette

    f фиа́лка ◄о► (dim. фиа́лочка ◄е►);

    un bouquet de violettes — буке́т <буке́тик dim.> фиа́лок;

    un parfum de violette — за́пах фиа́лок, фиа́лковый за́пах

    Dictionnaire français-russe de type actif > violette

  • 117 abeille

    f пчела́ ◄pl. -ë-► (dim. пчёлка ◄о►);

    abeille ouvrière — рабо́чая пчела́;

    abeille mâle — тру́тень; d'abeille — пчели́ный; la cire d'abeille — пчели́ный воск; ● serviette nid d'abeille — ва́фельное полоте́нце; broderie en nid d'abeille — вы́шивка «со́ты»

    Dictionnaire français-russe de type actif > abeille

  • 118 aigrette

    f
    1. хохо́л (dim. хохоло́к);

    l'aigrette d'un paon — хохоло́к павли́на

    2. (sur un chapeau, etc.) эгре́т, эгре́тка ◄о► (moins important); султа́н, плюма́ж (plumet)
    3. zool. бе́лая ца́пля ◄е►

    Dictionnaire français-russe de type actif > aigrette

  • 119 aiguille

    f
    1. игла́ ◄pl. и-►; иго́лка ◄о► (dim. иго́лочка ◄е►);

    aiguille à coudre (à repriser) — шве́йная (што́пальная) игла́;

    aiguille à tricoter [— вяза́льная] спи́ца; le chas d'une aiguille — иго́льное у́шко; une pelote (un étui) à aiguilles — поду́шечка (коро́бочка) для иго́лок, иго́льник; travail à l'aiguille — рабо́та игло́й; enfiler une aiguille — вдева́ть/вдеть ни́тку в иго́лку; tirer l'aiguille — шить ipf. иго́лкой; ● chercher une aiguille dans une botte de foin — иска́ть ipf. иго́лку в сто́ге се́на; de fil en aiguille — сло́во за сло́во, ма́ло-пома́лу

    2. (indicatrice) стре́лка ◄о►;

    aiguille de balance — стре́лка весо́в;

    la grande (la petite) aiguille — мину́тная (часова́я) стре́лка; aiguille de chemin de fer — железнодоро́жная стре́лка

    3. bot иго́лка, игла́; хво́я coll.;

    une aiguille de pin — сосно́вая иго́лка

    4. archit. шпиль, шпиц, игла́ rare.;

    l'aiguille d'un clocher — шпиль колоко́льни

    5. géol. [го́рный] пик

    Dictionnaire français-russe de type actif > aiguille

  • 120 aile

    f
    1. крыло́ ◄pl. -'лья, -'ев► (dim. кры́лышко ◄pl. -'шки, -шек►);

    battre des ailes — маха́ть/за= inch. кры́льями;

    d'un coup d'aile — одни́м взма́хом [кры́льев]; les ailes du rêve (de l'imagination) — кры́лья мечты́ (воображе́ния); ● avoir un coup dans l'aile — быть под хмелько́м <под му́хой>; battre de l'aile — е́ле дыша́ть ipf.; se brûler les ailes — обже́чься pf. (на + P), обже́чь себе́ кры́лышки; rogner les ailes à qn. — подреза́ть/подре́зать кры́лья кому́-л.; donner des ailes — окрыля́ть/окрыли́ть, вдохновля́ть/вдохнови́ть (encourager); la peur lui donne des ailes — его́ подгоня́ет страх; sous l'aile de... — под кры́лышком у (+ G); prendre qn. sous son aile — взять pf. кого́-л. к себе́ под кры́лышко

    2. (d'un objet) крыло́ (moulin, avion, automobile, nez)
    ║ ( chapeau) поля́ pl.;

    un chapeau aux larges ailes — широкопо́лая шля́па

    archit. крыло́, фли́гель
    milit. крыло́, фланг ║ sport край ║ techn. ло́пасть (hélice)

    ║ les ailes — авиа́ция, возду́шный флот

    Dictionnaire français-russe de type actif > aile

См. также в других словарях:

  • Dim — Dim, a. [Compar. {Dimmer}; superl. {Dimmest}.] [AS. dim; akin to OFries. dim, Icel. dimmr: cf. MHG. timmer, timber; of uncertain origin.] 1. Not bright or distinct; wanting luminousness or clearness; obscure in luster or sound; dusky; darkish;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • DIM — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom …   Wikipédia en Français

  • dim — dim1 [dim] adj. dimmer, dimmest [ME < OE, akin to ON dimmr, dark < IE base * dhem , to be dusty, misty > DAMP, Ger dunkel, dark] 1. not bright; somewhat dark 2. not clear or distinct in character; lacking definition, distinction,… …   English World dictionary

  • dim — dȉm m <N mn ovi> DEFINICIJA 1. a. lagana tvar koja se diže u zrak kad što izgara b. magla od morskih kapljica koju stvara bura 2. pren. ono što je varljivo, prividno 3. pov. meton. kuća, domaćinstvo kao jedinica po kojoj se obračunavaju… …   Hrvatski jezični portal

  • dim — [adj1] darkish blah, bleary, blurred, caliginous, cloudy, dark, dingy, dreary, dull, dusk, dusky, faded, faint, flat, fuzzy, gloomy, gray, ill defined, indistinct, lackluster, lightless, mat, monotone, monotonous, murky, muted, obscured, opaque,… …   New thesaurus

  • Dim — may refer to: A low level of lighting; lacking in brightness A keyword that declares a variable or array, in most versions of BASIC Stupidity, a lack of intelligence The abbreviation dim may refer to: Deportivo Independiente Medellín, a Colombian …   Wikipedia

  • dim. — dim. 〈Abk. für lat.〉 diminuendo * * * dim. = diminuendo. * * * dim.,   dimin., Musik: Abkürzungen für diminuendo. * * * dim. = diminuendo …   Universal-Lexikon

  • dim — ► ADJECTIVE (dimmer, dimmest) 1) (of a light or illuminated object) not shining brightly or clearly. 2) made difficult to see by darkness, shade, or distance. 3) (of the eyes) not able to see clearly. 4) not clearly remembered. 5) informal stupid …   English terms dictionary

  • Dim — Dim, v. i. To grow dim. J. C. Shairp. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Dim — Dim, v. t. [imp. & p. p. {Dimmed}; p. pr. & vb. n. {Dimming}.] 1. To render dim, obscure, or dark; to make less bright or distinct; to take away the luster of; to darken; to dull; to obscure; to eclipse. [1913 Webster] A king among his courtiers …   The Collaborative International Dictionary of English

  • dim — O.E. dimm dark, gloomy, obscure, from P.Gmc. *dimbaz (Cf. O.N. dimmr, O.Fris. dim, O.H.G. timber dark, black, somber ). Not known outside Germanic. Slang sense of stupid is from 1892. The verb was also in O.E. Related: Dimly; dimmed; dimming …   Etymology dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»