-
101 ♦ word
♦ word /wɜ:d/n.1 parola; termine; vocabolo: He is a man of few words, è un uomo di poche parole; Don't breathe ( o mention o say) a word about it, non farne parola a nessuno!; non fiatare!; to have a few words with sb., scambiare qualche parola con q.; to mark sb. 's words, fare attenzione a quello che dice q.; ascoltare bene q.; «Good» is not the word for him, «buono» non è il termine adatto per lui; How many English words do you know?, quanti vocaboli inglesi conosci?; good words, buone parole; parole di consolazione (o d'incoraggiamento); harsh words, parole aspre (o dure); rude words, parolacce; in one's own words, con parole proprie; dying words, ultime parole ( prima della morte); key word, parola chiave2 [u] notizia; notizie; messaggio: Word came that the enemy was approaching, giunse notizia che l'esercito nemico si stava avvicinando; to send word, mandare a dire; far sapere; to spread the word, diffondere la notizia; I've had no word from him yet, sono ancora senza sue notizie; non ho ricevuto alcun messaggio da lui; No word from home, nessuna notizia da casa3 (= word of honour) parola (d'onore); promessa: to keep (o to stick to) one's word, mantenere la parola (o le promesse); He gave his word, diede la sua parola (d'onore); He is a man of his word, è un uomo di parola; You can take my word for it, puoi credermi sulla parola4 (mil.) parola d'ordine; (fig.) motto; comando; ordine; segnale: Sharp's the word, il nostro motto è «far presto!»; The boss will give the word to start, il capo darà il segnale della partenza5 (comput.) parola; word7 ( preceduto da una maiuscola, che sta per una parola sgradita o volgare) parola tabù: the F-word, la parola che comincia per ‘f’ (= fuck)8 ( slang) – the word, informazione; notizia: The word is out he won't run again, si dice in giro che non ripresenterà la propria candidatura; to put out the word to sb., informare q.; passare parola a q.● (med.) word blind, affetto da cecità verbale (o da alessia, da dislessia) □ (med.) word blindness, cecità verbale; alessia; dislessia □ word-bound, impacciato nel parlare; che non vuol parlare □ (gramm.) word building (o word formation), formazione delle parole □ (med.) word deaf, affetto da afasia acustica (o da sordità verbale) □ (med.) word deafness, sordità verbale; afasia acuta □ word for word, parola per parola; alla lettera; letteralmente: to translate word for word, tradurre alla lettera □ word game, gioco linguistico; gioco di vocabolario □ a word in season, una parola al momento giusto; un consiglio opportuno □ (mil.) word of command, comando; ordine □ word-of-mouth = by word of mouth ► sotto □ (gramm.) word order, costruzione della frase □ a word out of season, un consiglio inopportuno; un intervento fuori luogo □ (fig.) a word-painter, un narratore pittoresco □ word-perfect, che sa perfettamente a memoria una poesia (o una parte teatrale, ecc.); ( di un testo) perfetto nei minimi particolari □ word picture, descrizione vivida, icastica □ (comput.) word processing, word processing; elaborazione di testi □ (comput.) word processor, word processor ( programma di elaborazione di testi) □ word-splitter, sofista; pedante; chi spacca un capello in quattro □ word-splitting, (agg.) pedantesco; (sost.) sofisticheria, pedanteria □ word square, quadrato magico ( nell' enigmistica) □ (comput.) word wrapping, ritorno a capo (automatico) □ to be as good as one's word, essere un uomo di parola; mantenere le promesse □ beyond words, indicibile; in modo indicibile, indicibilmente □ big words, parole grosse; vanterie; fanfaronate; insulti □ to break one's word, non tener fede alla parola data; non mantenere le promesse □ by word of mouth, oralmente; verbalmente; a viva voce; mediante il passaparola □ to coin words, coniare parole nuove □ to eat one's words, rimangiarsi le proprie parole; ritrattare; ammettere il proprio torto □ (fig.) from the word go, fin dall'inizio □ (fig.) to hang on sb. 's words, pendere dalle labbra di q.; ascoltare q. con grande attenzione □ to have (o to get) the last word, aver l'ultima parola □ to have words with sb., venire a parole (o avere un diverbio) con q. □ to be honest in word and deed, essere onesto a parole e nei fatti □ in a (o in one) word, in una parola; in breve □ in words, in parole; in lettere: The amount to be paid must be expressed in words as well as in figures, la somma da pagare va indicata sia in cifre che in lettere □ in other words, in altre parole; in altri termini □ in so many words, esattamente; in tutte lettere; esplicitamente: He didn't say that in so many words, but that's what he meant, non lo disse esplicitamente, ma questo è ciò che voleva dire □ (fig.) the last word in, l'ultima novità in fatto di: This is the last word in television sets, questa è l'ultima novità in fatto di televisori □ to leave word, lasciar detto (qc. a q.) □ on (o with) the word, detto fatto; subito; immediatamente □ to proceed from words to blows, passare (dalle parole) alle vie di fatto □ to put one's fears into words, manifestare i propri timori □ to put one's thoughts into words, tradurre in parole i propri pensieri □ to say (o to put in) a good word for sb., dire (o mettere) una buona parola in favore di q.; raccomandare q. □ (fam.) to say the word, dire la parola decisiva; dare la propria approvazione; dare l'ordine (di cominciare qc.) □ to take sb. at his word, prendere q. in parola □ (fam.) to take sb. 's word for it, credere a q. sulla parola □ to take words for things, scambiare le parole per fatti □ to take the words out of sb. 's mouth, togliere la parola di bocca a q. □ to waste words on sb., sprecare il fiato con q. □ to weigh one's words, pesare (o misurare) le parole □ His word is as good as his bond, la sua parola è più che sufficiente; la sua parola vale un impegno scritto □ Upon my word!, parola (d'onore)!; sul mio onore! □ My word!, perbacco! □ (fig.) He hasn't a word to throw at a dog, non rivolge la parola a nessuno □ A word in your ear, voglio dirti due parole in privato □ (prov.) A word to the wise is enough, a buon intenditor poche parole □ (prov.) Good words without deeds are rushes and reeds, belle parole e cattivi fatti ingannano savi e matti □ (prov.) Kind words go a long way, le buone parole possono molto; con le buone si fa tutto □ (prov.) Words are but wind, le parole volano (cfr. lat. «Verba volant, scripta manent»).(to) word /wɜ:d/v. t.mettere in parole; esprimere; formulare; redigere; scrivere: I don't know how to word this letter, non so come formulare questa lettera; The report must be worded clearly, la relazione va redatta in modo chiaro; It should be worded differently, bisognerebbe dire la cosa con parole diverse; a well-worded letter, una lettera scritta bene ( con precisione di linguaggio)● a message worded as follows, un messaggio così concepito (o del seguente tenore). -
102 broadcast *** broad·cast
['brɔːdˌkɒːst] broadcast vb: pt, pp1. nTV Radio trasmissione f2. vtTV (tele)trasmettere, mandare in onda, Radio (radio)trasmettere, mandare in onda, (fig: news, rumour) diffondere3. vi -
103 diffuse dif·fuse vb adj
[dɪ'fjuːs]1. vt(light, heat, gas, information) diffondere, (heat, perfume) emanare2. vi3. adj -
104 disseminate dis·semi·nate vt
[dɪ'sɛmɪˌneɪt](information) diffondere -
105 outreach out·reach n
['aʊtriːtʃ]outreach programme — programma mirante a diffondere la conoscenza dei servizi sociali disponibili a chi potrebbe averne bisogno
-
106 popularize popu·lar·ize vt
['pɒpjʊləˌraɪz]1) (make well-liked: person) rendere popolare, (make fashionable: product, fashion) diffondere2) (make accessible to laymen) rendere accessibile ai più, divulgare, (science) volgarizzare -
107 put about
1) (spread) mettere in giro [rumour, story]2) mar. invertire la rotta di, fare virare di bordo [ vessel]* * *(to spread (news etc).) diffondere* * *1. vt + adv(circulate: news, rumour) mettere in giro2. vi + advNaut virare di bordo, invertire la rotta* * *1) (spread) mettere in giro [rumour, story]2) mar. invertire la rotta di, fare virare di bordo [ vessel] -
108 exude
[ɪg'zjuːd] [AE -'zuːd]2) (give off) trasudare, emettere [ sap]; emanare [ smell]* * *[iɡ'zju:d](to give off (eg sweat) or show (a quality etc) strongly.) emanare, diffondere* * *[ɪg'zjuːd] [AE -'zuːd]2) (give off) trasudare, emettere [ sap]; emanare [ smell] -
109 propagate
['prɒpəgeɪt] 1.verbo transitivo propagare2.verbo intransitivo propagarsi* * *['propəɡeit]1) (to spread (news etc).) diffondere, diffondersi2) (to (make plants) produce seeds.) propagarsi, moltiplicarsi•* * *['prɒpəgeɪt] 1.verbo transitivo propagare2.verbo intransitivo propagarsi -
110 испускать
[ispuskát'] v.t. impf. (pf. испустить - испущу, испустишь)1.emanare, emettere, diffondere2.◆ -
111 паника
[pánika] f.panico (m.) -
112 пропагандировать
[propagandírovat'] v.t. impf. (пропагандирую, пропагандируешь)fare propaganda, propagandare, diffondere; divulgare -
113 распространять
[rasprostranját'] v.t. impf. (pf. распространить - распространю, распространишь; на + acc.)1) diffondere, estendere, ampliare, allargarea) diffondersi, espandersi, propagarsib) dilungarsi -
114 распускать
[raspuskát'] v.t. impf. (pf. распустить - распущу, распустишь)1.1) sciogliere; sospendere2) allentare ( anche fig.)свитер, который она связала, ей не нравился, и она его распустила — il golf che si era fatta non le piaceva e l'ha disfatto
4) diffondere; spargereраспускать слухи — spargere la voce, spettegolare
6) распускатьсяa) sbocciare2.◆распускать нюни — piagnucolare, frignare
-
115 фабриковать
-
116 popularisera
popularisera (v.)divulgare; diffondere -
117 пръсвам
пръ̀свам нсвпръ̀сна свI. прх1. (с течност) spruzzàre2. (счупвам) ròmpere3. (разпръсвам) spàrgere, sparpagliàre, diffòndere -
118 разнасям
-
119 разпространявам
См. также в других словарях:
diffondere — /di f:ondere/ [dal lat. diffundĕre, der. di fundĕre versare , col pref. dis 1] (coniug. come fondere ). ■ v. tr. 1. [distribuire uniformemente intorno a sé: il sole diffonde luce e calore ] ▶◀ (lett.) effondere, emanare, emettere, spandere,… … Enciclopedia Italiana
diffondere — dif·fón·de·re v.tr. (io diffóndo) FO 1. spargere intorno, emanare: diffondere calore, luce, profumo Sinonimi: effondere, emanare, esalare, irradiare, irraggiare, spandere. 2a. propagare: diffondere un contagio Sinonimi: disseminare, trasmettere.… … Dizionario italiano
diffondere — {{hw}}{{diffondere}}{{/hw}}A v. tr. ( coniug. come fondere ) 1 Spandere tutt attorno: diffondere luce. 2 (fig.) Divulgare, propagare: diffondere voci, scritti | Trasmettere attraverso la radio o la televisione: diffondere un comunicato; SIN.… … Enciclopedia di italiano
diffondere — A v. tr. 1. spandere, spargere, emettere, emanare, effondere, riversare, irradiare, esalare □ (una malattia) attaccare, infettare, contagiare CONTR. attirare, attrarre, ricevere, raccogliere 2. (fig., una notizia, uno scritto, ecc.) divulgare,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
divulgare — di·vul·gà·re v.tr. CO 1. far sapere a tutti, diffondere; rendere di pubblico dominio: divulgare un segreto, una notizia Sinonimi: comunicare, diffondere, mettere in giro, propagare, propalare, pubblicizzare, svelare. 2. rendere comprensibile a… … Dizionario italiano
spargere — spàr·ge·re v.tr. AU 1. gettare qua e là: spargere la semente nel campo; non spargere i vestiti per la casa! | spargere le chiome, i capelli, scioglierli Sinonimi: disseminare, seminare, sparpagliare. Contrari: adunare, raccogliere, radunare,… … Dizionario italiano
propagare — pro·pa·gà·re v.tr. CO 1. moltiplicare animali o piante tramite la riproduzione: propagare una razza bovina, propagare una cultivar Sinonimi: moltiplicare, riprodurre. 2. estens., trasmettere, diffondere un fenomeno naturale: le onde propagano la… … Dizionario italiano
spandere — spàn·de·re v.tr. AU 1. stendere, spargere in modo uniforme su una superficie più o meno ampia: spandere la semente nel terreno, la cera sul pavimento Sinonimi: cospargere, spargere. 2. versare, spargere: spandere il vino sul tavolo Sinonimi:… … Dizionario italiano
divulgare — v. tr. [dal lat. divulgare, der. di vulgare diffondere tra il volgo , col pref. dis 1] (io divulgo, tu divulghi, ecc.). 1. a. [rendere noto a tutti o a molti] ▶◀ comunicare, diffondere, diramare, propagare, pubblicizzare. ‖ propagandare.… … Enciclopedia Italiana
emettere — /e met:ere/ v. tr. [dal lat. emittĕre, der. di mittĕre mandare , col pref. e ] (coniug. come mettere ). 1. a. [mandare fuori un suono, una voce, ecc.] ▶◀ (pop.) cacciare, dare, mandare, [riferito a un urlo e sim.] lanciare. b. [mandare fuori… … Enciclopedia Italiana
radiodiffondere — /radjodi f:ondere/ v. tr. [comp. di radio e diffondere ] (coniug. come diffondere ), non com. (radiotel.) [diffondere attraverso impianti radiofonici] ▶◀ irradiare, mandare in onda, radiotrasmettere. ⇑ trasmettere … Enciclopedia Italiana