-
21 nosco
nosco, ĕre, nōvi, nōtum (arch. gnosco) - tr. - - cf. γιγνώσκω. - formes contractées: nosti... = novisti...; noram... = noveram...; norim... = noverim...; nosse = novisse; nossem... = novissem...; nomus = novimus. [st1]1 [-] apprendre à connaître. - ejus animum de nostris factis noscimus, Plaut. St. 4: ses sentiments, nous apprenons à les connaître par notre propre expérience. - nosce te, nosce animum tuum, Cic. Tusc. 1, 52: apprends à te connaître, à connaître ton âme. - studeo noscere, Cic. Rep. 1, 64: je suis impatient de prendre connaissance de... - omnes philosophiæ partes tum facile noscuntur, cum... Cic. Nat. 1, 9, on prend de toutes les parties de la philosophie une connaissance plus facile, quand... - au parf. novi: j'ai appris à connaître, je connais, je sais. - Sauream non novi - at nosce sane, Plaut.: je ne connais pas Sauréa - eh bien! fais connaissance. - virtutem ne de facie quidem nosti, Cic. Pis. 81: tu ne connais même pas l'ombre de la vertu. - bene nosse aliquem, Cic. Att. 9, 7B, 2: connaître qqn bien, à fond (recte, Cic. Verr. 2, 175, connaître bien, vraiment). - linguam noscere, Cic. de Or. 2, 2: connaître une langue. - nosti cetera, Cic. Fam. 7, 28, 2: tu sais le reste, la suite. - unum cognoris, omnes noris, Ter.: en connaître un, c'est les connaître tous. - avec inf. décad. Apul. M. 2, 5 ; 2, 7; Lact. 6, 18, 23; Aug. Serin. 98, 3, etc. - notus, a, um: connu. - philosophiæ totos notos et tractatos habere, Cic. Or. 118: posséder toutes les parties de la philosophie d'une connaissance théorique et pratique. - difficile est enim in philosophia pauca esse ei nota cui non sint aut pleraque aut omnia, Cic. Tusc. 2, 1: il est difficile en philosophie de connaître quelques problèmes si on ne les connaît pas pour la plupart ou même tous. [st1]2 [-] examiner, étudier; connaître (t. de droit). - nosce imaginem, Plaut. Ps. 986: regarde l'empreinte. - noscere causas, Tac.: instruire un procès. - au passif nosci: être du ressort, être de la compétence. - pleraque, quæ olim a prætoribus noscebantur, Tac. An. 2, 60: la plupart des affaires qui étaient autrefois de la compétence des préteurs. [st1]3 [-] reconnaître. - hau nosco tuom, Plaut. Trin. 445: je ne te reconnais pas à ce trait. - potesne ex his ut proprium quid noscere? Hor. S. 2, 7, 89: peux-tu dans tout cela reconnaître qqch comme t'appartenant en propre? - acciti ad res suas noscendas, Liv. 10, 20, 15: invités à venir reconnaître ce qui leur appartenait. - nec noscitur ulli, Ov.: et nul ne le reconnaît. [st1]4 [-] chercher à reconnaître. - per diem visu, per noctem ululatibus et gemitu conjuges aut liberos noscebant, Tac. An. 4, 62: ils cherchaient à reconnaître leurs femmes ou leurs enfants de jour à la vue, de nuit aux hurlements et aux gémissements --- cf. Tac. H. 4, 40. [st1]5 [-] reconnaître, concevoir, entendre, admettre. - illam partem excusationis nec nosco nec probo, Cic. Fam. 4, 4, 1: cette autre partie de ton excuse, je ne la reconnais ni ne l'approuve. - vereor, ne istam causam nemo noscat, Cic. Leg. 1, 11: je crains que personne ne conçoive tes raisons ---cf. Cic. Att. 11, 7, 4. - quivis ut intellegat quam voluptatem norit Epicurus, Cic. Tusc. 3, 42: en sorte que n'importe qui comprend ce qu'Epicure entend par plaisir. - cf. Cic. Lael. 79; Nat. 1, 111, etc.* * *nosco, ĕre, nōvi, nōtum (arch. gnosco) - tr. - - cf. γιγνώσκω. - formes contractées: nosti... = novisti...; noram... = noveram...; norim... = noverim...; nosse = novisse; nossem... = novissem...; nomus = novimus. [st1]1 [-] apprendre à connaître. - ejus animum de nostris factis noscimus, Plaut. St. 4: ses sentiments, nous apprenons à les connaître par notre propre expérience. - nosce te, nosce animum tuum, Cic. Tusc. 1, 52: apprends à te connaître, à connaître ton âme. - studeo noscere, Cic. Rep. 1, 64: je suis impatient de prendre connaissance de... - omnes philosophiæ partes tum facile noscuntur, cum... Cic. Nat. 1, 9, on prend de toutes les parties de la philosophie une connaissance plus facile, quand... - au parf. novi: j'ai appris à connaître, je connais, je sais. - Sauream non novi - at nosce sane, Plaut.: je ne connais pas Sauréa - eh bien! fais connaissance. - virtutem ne de facie quidem nosti, Cic. Pis. 81: tu ne connais même pas l'ombre de la vertu. - bene nosse aliquem, Cic. Att. 9, 7B, 2: connaître qqn bien, à fond (recte, Cic. Verr. 2, 175, connaître bien, vraiment). - linguam noscere, Cic. de Or. 2, 2: connaître une langue. - nosti cetera, Cic. Fam. 7, 28, 2: tu sais le reste, la suite. - unum cognoris, omnes noris, Ter.: en connaître un, c'est les connaître tous. - avec inf. décad. Apul. M. 2, 5 ; 2, 7; Lact. 6, 18, 23; Aug. Serin. 98, 3, etc. - notus, a, um: connu. - philosophiæ totos notos et tractatos habere, Cic. Or. 118: posséder toutes les parties de la philosophie d'une connaissance théorique et pratique. - difficile est enim in philosophia pauca esse ei nota cui non sint aut pleraque aut omnia, Cic. Tusc. 2, 1: il est difficile en philosophie de connaître quelques problèmes si on ne les connaît pas pour la plupart ou même tous. [st1]2 [-] examiner, étudier; connaître (t. de droit). - nosce imaginem, Plaut. Ps. 986: regarde l'empreinte. - noscere causas, Tac.: instruire un procès. - au passif nosci: être du ressort, être de la compétence. - pleraque, quæ olim a prætoribus noscebantur, Tac. An. 2, 60: la plupart des affaires qui étaient autrefois de la compétence des préteurs. [st1]3 [-] reconnaître. - hau nosco tuom, Plaut. Trin. 445: je ne te reconnais pas à ce trait. - potesne ex his ut proprium quid noscere? Hor. S. 2, 7, 89: peux-tu dans tout cela reconnaître qqch comme t'appartenant en propre? - acciti ad res suas noscendas, Liv. 10, 20, 15: invités à venir reconnaître ce qui leur appartenait. - nec noscitur ulli, Ov.: et nul ne le reconnaît. [st1]4 [-] chercher à reconnaître. - per diem visu, per noctem ululatibus et gemitu conjuges aut liberos noscebant, Tac. An. 4, 62: ils cherchaient à reconnaître leurs femmes ou leurs enfants de jour à la vue, de nuit aux hurlements et aux gémissements --- cf. Tac. H. 4, 40. [st1]5 [-] reconnaître, concevoir, entendre, admettre. - illam partem excusationis nec nosco nec probo, Cic. Fam. 4, 4, 1: cette autre partie de ton excuse, je ne la reconnais ni ne l'approuve. - vereor, ne istam causam nemo noscat, Cic. Leg. 1, 11: je crains que personne ne conçoive tes raisons ---cf. Cic. Att. 11, 7, 4. - quivis ut intellegat quam voluptatem norit Epicurus, Cic. Tusc. 3, 42: en sorte que n'importe qui comprend ce qu'Epicure entend par plaisir. - cf. Cic. Lael. 79; Nat. 1, 111, etc.* * *Nosco, noscis, noui, notum, noscere. Cic. Scavoir, Congnoistre.\Noui animum tuum. Terent. Je congnois bien ta fantasie.\Locum noui vbi sit. Terent. Je scay bien où il demeure.\Nouimus nos inter nos. Terent. Nous nous entrecongnoissons.\Noui omnia tecum. Terent. J'en scay tout autant que toy.\Noui omnem rem. Terent. Je scay tout l'affaire. -
22 operosus
ŏpĕrōsus, a um [st2]1 [-] qui se donne de la peine, qui travaille, laborieux, actif, occupé. [st2]2 [-] efficace, qui agit, qui opère. [st2]3 [-] qui donne de la peine, qui exige du travail, dur, pénible, difficile, laborieux.* * *ŏpĕrōsus, a um [st2]1 [-] qui se donne de la peine, qui travaille, laborieux, actif, occupé. [st2]2 [-] efficace, qui agit, qui opère. [st2]3 [-] qui donne de la peine, qui exige du travail, dur, pénible, difficile, laborieux.* * *Operosus, pen. prod. Adiectiuum. Cic. Qui besongne et travaille.\Colonus operosus. Ouid. Grand travailleur.\Mulier operosa cultibus. Ouid. Fort embesongnee.\Brachia operosa Cyclopum. Stat. Qui travaillent fort.\Operosus, Passiue. Ouid. Moles operosa laboret. Qui a esté faicte.\Operosa herba. Ouid. De grande efficace et vertu, De grand effect, Qui fait de grandes operations en medecine.\Res operosa. Plin. De grand labeur, Difficile, Penible, Laborieuse, De grand travail.\AEs operosum. Ouid. Ouvré par grand artifice et labeur.\Agri operosi. Ouid. Qui requierent grand labeur.\Antra operosa. Propert. Faicts avec grand labeur.\Carmina operosa. Horat. Faicts avec grand labeur, Penez.\Gloria operosa. Ouid. Difficile à acquerir, Grande.\Operosus et molestus labor. Cic. Labeur penible.\Sepulchrum operosum. Cic. Ouvré somptueusement, Auquel y a beaucoup d'ouvrage.\Diuitiae operosiores. Horat. Acquises à grand travail. -
23 perpetior
perpetior, perpeti, perpessus sum supporter jusqu’au bout, endurer, résister; comporter, admettre. - recordabantur eadem se superiore anno in Hispania perpessos, Caes. BC. 3, 47, 5: ils se souvenaient d'avoir enduré l'année précédente en Espagne les mêmes souffrances. - o multa dictu gravia, perpessu aspera, quae corpore exanclata atque animo pertuli! Cic. Tusc. 2, 20: ô combien de souffrances pénibles à dire, difficiles à supporter ai-je endurées dans mon corps et supportées patiemment dans mon âme. - difficile perpessu, Cic. Tusc. 2, 29: difficile à supporter. - illi omnia perpeti parati maxime a re frumentaria laborabant, Caes. BC. 3: disposés à tout souffrir, ils manquaient absolument de vivres. - perpeti dolorem: supporter une douleur. - perpeti → perpes.* * *perpetior, perpeti, perpessus sum supporter jusqu’au bout, endurer, résister; comporter, admettre. - recordabantur eadem se superiore anno in Hispania perpessos, Caes. BC. 3, 47, 5: ils se souvenaient d'avoir enduré l'année précédente en Espagne les mêmes souffrances. - o multa dictu gravia, perpessu aspera, quae corpore exanclata atque animo pertuli! Cic. Tusc. 2, 20: ô combien de souffrances pénibles à dire, difficiles à supporter ai-je endurées dans mon corps et supportées patiemment dans mon âme. - difficile perpessu, Cic. Tusc. 2, 29: difficile à supporter. - illi omnia perpeti parati maxime a re frumentaria laborabant, Caes. BC. 3: disposés à tout souffrir, ils manquaient absolument de vivres. - perpeti dolorem: supporter une douleur. - perpeti → perpes.* * *Perpetior, perpeteris, penult. corr. perpessus sum, perpeti, pen. corr. Cic. Souffrir et endurer, Tolerer. -
24 praetereo
praetĕrĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum - fut. décad. praeteriet, Vulg. Sap. 1, 8 ; Juvc. 4, 159. - intr. - [st1]1 [-] passer au-delà, passer devant. - si nemo hac praeteriit, Plaut. Cist. 683: si personne n'est passé par ici. - praeteriens judicat, Cic. Br. 200: en passant, il juge. - unda quae praeteriit, Ov. A. A. 3, 63: l'eau qui s'est écoulée. [st1]2 [-] passer, s'écouler, fuir (en parl. du temps). - nox quae praeteriit, Plaut. Merc. 227: la nuit qui s'est écoulée. --- cf. Cic. Att. 13, 12, 3. - tr. - [st1]3 [-] passer devant, le long de. - hortos praeterire, Cic. Fin. 5, 3: passer devant des jardins. --- cf. Cic. Att. 10, 4, 8. - ripas flumina praetereunt, Hor. O. 4, 7, 3: les rivières coulent le long de leurs rives. [st1]4 [-] dépasser [à la course]. - Virg. En. 4, 157 ; Ov. M. 2, 160 ; 10, 680. [st1]5 [-] surpasser. - Varr. R. 1, 1; Ov. P. 4,7, 51; Juv. 14, 214. [st1]6 [-] passer (en parl. du temps), trépasser. - praeteritus, a, um: écoulé, passé. - praeteritum tempus, Cic. CM 69: le temps écoulé. - praeteriti viri, Prop. 2, 10, 52: les trépassés, les gens d'autrefois. - gram. praeteritum tempus ou praeteritum seul, Quint. 1, 4, 29: le prétérit, le parfait. - in praeteritum, Suet. Dom. 9: pour le passé. - plur. n. praeterita, orum: le passé. --- Cic. Pis. 59 ; Br. 266 ; Div. 1, 63. [st1]7 [-] échapper. - me (te) non praeterit + prop. inf.: il ne m'échappe pas, il ne t'échappe pas que ; je sais bien, tu sais bien que. --- Cic. Caec. 101. - avec int. ind. te non praeterit quam sit difficile, Cic. Fam. 1, 8, 2: tu sais combien il est difficile... - multa quae nos praeterierunt, Plin. praef. 18: beaucoup de choses qui nous ont échappé. [st1]8 [-] omettre, laisser de côté. - praeterire nullum genus crudelitatis, Cic. Phil. 3, 4: ne laisser de côté aucun genre de cruauté. - locus, qui praeteritus neglegentiā est, Ter. Ad. 14: un sujet qui a été laissé de côté par indifférence. - ut nulla fere pars orationis silentio praeteriretur, Cic. Br. 88: au point que presque chaque partie du discours souleva des acclamations. [st1]9 [-] passer sous silence, ne pas mentionner. - Cic. Verr. 3, 178 ; Prov. 6, etc. - praetereo quod eam sibi domum delegit, Cic. Clu. 188: je laisse de côté le fait qu'il s'est choisi cette maison. - passif impers. de Apollonio praeteriri potest ? Cic. Verr. 5, 16: peut-on passer sous silence ce qui concerne Apollonius ? - nihil in praeteritis relinquere, Cic. Ac. 2, 45: ne rien laisser de côté. - octo praeteritis, Liv. 27, 11. 12: huit étant omis sur la liste des sénateurs, huit étant exclus. [st1]10 [-] négliger de faire une chose. - quae foenisices praeterierunt, Varr. R. 1, 49, 2: ce que les faucheurs ont laissé. - avec inf. Plaut. Merc 403 ; Apul. M. 3, 23. - avec quin praeterire non potui, quin... Caes. d. Att. 9, 6 a: je n'ai pu négliger de... [st1]11 [-] omettre qqn [dans une élection, dans une distribution, etc.], ne pas faire cas de. - Cic. Planc. 8 ; Tusc. 5, 54 ; Phil. 2, 41. - Philippus et Cotta praetereuntur, Caes. BC. 1, 6, 5: Philippus et Cotta sont laissés de côté.* * *praetĕrĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum - fut. décad. praeteriet, Vulg. Sap. 1, 8 ; Juvc. 4, 159. - intr. - [st1]1 [-] passer au-delà, passer devant. - si nemo hac praeteriit, Plaut. Cist. 683: si personne n'est passé par ici. - praeteriens judicat, Cic. Br. 200: en passant, il juge. - unda quae praeteriit, Ov. A. A. 3, 63: l'eau qui s'est écoulée. [st1]2 [-] passer, s'écouler, fuir (en parl. du temps). - nox quae praeteriit, Plaut. Merc. 227: la nuit qui s'est écoulée. --- cf. Cic. Att. 13, 12, 3. - tr. - [st1]3 [-] passer devant, le long de. - hortos praeterire, Cic. Fin. 5, 3: passer devant des jardins. --- cf. Cic. Att. 10, 4, 8. - ripas flumina praetereunt, Hor. O. 4, 7, 3: les rivières coulent le long de leurs rives. [st1]4 [-] dépasser [à la course]. - Virg. En. 4, 157 ; Ov. M. 2, 160 ; 10, 680. [st1]5 [-] surpasser. - Varr. R. 1, 1; Ov. P. 4,7, 51; Juv. 14, 214. [st1]6 [-] passer (en parl. du temps), trépasser. - praeteritus, a, um: écoulé, passé. - praeteritum tempus, Cic. CM 69: le temps écoulé. - praeteriti viri, Prop. 2, 10, 52: les trépassés, les gens d'autrefois. - gram. praeteritum tempus ou praeteritum seul, Quint. 1, 4, 29: le prétérit, le parfait. - in praeteritum, Suet. Dom. 9: pour le passé. - plur. n. praeterita, orum: le passé. --- Cic. Pis. 59 ; Br. 266 ; Div. 1, 63. [st1]7 [-] échapper. - me (te) non praeterit + prop. inf.: il ne m'échappe pas, il ne t'échappe pas que ; je sais bien, tu sais bien que. --- Cic. Caec. 101. - avec int. ind. te non praeterit quam sit difficile, Cic. Fam. 1, 8, 2: tu sais combien il est difficile... - multa quae nos praeterierunt, Plin. praef. 18: beaucoup de choses qui nous ont échappé. [st1]8 [-] omettre, laisser de côté. - praeterire nullum genus crudelitatis, Cic. Phil. 3, 4: ne laisser de côté aucun genre de cruauté. - locus, qui praeteritus neglegentiā est, Ter. Ad. 14: un sujet qui a été laissé de côté par indifférence. - ut nulla fere pars orationis silentio praeteriretur, Cic. Br. 88: au point que presque chaque partie du discours souleva des acclamations. [st1]9 [-] passer sous silence, ne pas mentionner. - Cic. Verr. 3, 178 ; Prov. 6, etc. - praetereo quod eam sibi domum delegit, Cic. Clu. 188: je laisse de côté le fait qu'il s'est choisi cette maison. - passif impers. de Apollonio praeteriri potest ? Cic. Verr. 5, 16: peut-on passer sous silence ce qui concerne Apollonius ? - nihil in praeteritis relinquere, Cic. Ac. 2, 45: ne rien laisser de côté. - octo praeteritis, Liv. 27, 11. 12: huit étant omis sur la liste des sénateurs, huit étant exclus. [st1]10 [-] négliger de faire une chose. - quae foenisices praeterierunt, Varr. R. 1, 49, 2: ce que les faucheurs ont laissé. - avec inf. Plaut. Merc 403 ; Apul. M. 3, 23. - avec quin praeterire non potui, quin... Caes. d. Att. 9, 6 a: je n'ai pu négliger de... [st1]11 [-] omettre qqn [dans une élection, dans une distribution, etc.], ne pas faire cas de. - Cic. Planc. 8 ; Tusc. 5, 54 ; Phil. 2, 41. - Philippus et Cotta praetereuntur, Caes. BC. 1, 6, 5: Philippus et Cotta sont laissés de côté.* * *Praetereo, praeteris, pen. corr. praeteriui vel praeterii, praeteritum, pen. corr. praeterire. Plaut. Passer oultre, ou par aupres, ou par devant quelque chose.\AEstas praeterit. Virgil. L'esté se passe.\Praeterierat iam ad ducendum aetas. Terent. Tu estois hors d'aage. \ Dies praeteriit. Terent. Le jour est passé.\Sine biduum hoc praetereat. Terentius. Laisse passer ces deux jours.\Nescis quid mali praeterieris, qui nunquam es ingressus mare. Terent. Combien tu as evité de dangers.\Praeterire aliquid. Terent. Passer quelque chose sans en dire mot, Omettre.\Praeterire silentio. Cic. Se taire de quelque chose.\Praeterire non potui quin et scriberem ad te, et illum mitterem. Cic. Je n'ay peu laisser que je, etc.\Praeteriit me haec res. Terent. J'ay oublié cela.\Et hoc te praeterit, non id solum spectari solere, etc. Cic. Et ne scais tu pas cela que, etc.\Non me praeterit, nos eam rem Ephesi expertos esse. Cic. Je scay bien que, etc.\Non me praeterit Recuperatores, etc. Cic. Je scay bien.\Animo praeterire suos annos. Ouid. Quand le courage et hardiesse surpasse l'aage, Avoir le courage plus grand et plus hardi que l'aage ne donne ou requiert.\Suffragiis praeterire, et repulsam ferre. Cicero. Perdre sa brigue.\Filium fratris praeterire. Cic. Ne luy rien laisser par testament, Ne faire aucune mention de luy en son testament.\Hos nobilitate Mago praeteriit. Cic. Les a passé et surmonté. -
25 probo
prŏbo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] éprouver, essayer, examiner, vérifier, reconnaître, juger. - probare opera, Liv.: vérifier des travaux. - tus probatur candore, Plin. 12, 14, 32, § 65: on juge de l'encens d'après sa candeur. - sicut probavi ipse, Pall. 12, 7, 22: comme j'en ai moi-même fait l'expérience. - probare pecuniam, Dig. 46, 3, 39: essayer des pièces de monnaie. - locus probandae virtutis, Caes.: l'occasion de mettre le courage à l'épreuve. - probare amicitias utilitate, Ov. P. 2, 3, 8: apprécier les amis d'après leur utilité. - animos probare, Ov.: sonder les esprits. [st1]2 [-] reconnaître comme bon, approuver, agréer, louer, estimer, priser; être d'avis de. - ad unum omnes Vercingetorigem probant imperatorem, Caes. BG. 7, 63: tous, sans exception, agréent Vercingétorix comme général en chef. - Caesar probabat Pompeium sequi, Caes. B. C. 1, 29: César était d'avis de poursuivre Pompée. - censores villam publicam probaverunt, Liv.: les censeurs acceptèrent la maison publique. - probare: juger apte (pour le service militaire), recruter, enrôler. - quo (die) primum probati sunt, Traj. ap. Plin. Ep. 10, 30, 2: du jour où ils ont été agréés (pour le service militaire). - Jove non probante, Hor.: sans l'aveu de Jupiter. - si utrumque nostrûm probas, Plin. Ep. 4, 15: si tu as quelque estime pour nous deux. - aliquem probare, Cic. Fam, 12, 23: avoir de l'estime pour qqn. - alicui probare: chercher à gagner l'estime de qqn. - probari alicui (ab aliquo), Cic.: être approuvé de qqn, plaire à qqn. - haec senibus non probantur, Cic.: cela n'est pas du goût des vieillards, cela ne plaît pas aux vieillards. - illud tibi minus probatur quod... Cic.: tu n'es pas satisfait que... - Lucina probas vocari, Hor.: tu agrées le nom de Lucine. - de cujus morte multimodis scriptum est, sed nos eundem Thucydidem auctorem probamus, Nep.: on a raconté sa mort de manières différentes, mais moi, [j'approuve encore une fois comme garant Thucydide]= je m'appuie encore une fois sur l'autorité de Thucydide. [st1]3 [-] faire accepter, faire approuver, soumettre à l'approbation. - aliquid alicui probare: faire approuver qqch à qqn. - consilium alicui probare: faire approuver un conseil à qqn. - factum quod Catoni probare non possim, Cic.: action que je ne saurais faire agréer à Caton. - cupio dicta mea probare moribus tuis, Plin. Ep. 10, 3: je désire que mes paroles trouvent grâce devant ton caractère. - probari pro... Cic.: être pris pour... - aliquem pro aliquo probare: faire passer qqn pour qqn d’autre. - se pro virgine probare, Ter.: se faire passer pour une jeune fille. - facile ut pro eunucho probes, Ter. Eun. 2, 3, 84: de façon à pouvoir facilement passer pour un eunuque. - se probare alicui (probari alicui): se faire approuver par qqn, plaire à qqn. - probare alicui de aliqua re: se faire approuver pour qqch. [st1]4 [-] prouver, démontrer. - probare crimen, Cic. Fl. 37.93: justifier une accusation par des preuves. - alicui probare + prop. inf.: prouver à qqn que. - patrio pater esse metu probor, Ov. M. 2, 91: ma crainte paternelle atteste que je suis ton père. - probare ut: admettre que, reconnaître que. - hoc difficile est probatu, Cic. Tusc. 5, 1: cela est difficile à prouver. - quibus de meo celeri reditu non probabam, Cic. Att. 16, 7, 4: ceux que je ne pouvais persuader de la promptitude de mon retour. - quî probari potest ut... ? Cic.: comment peut-on établir que...?* * *prŏbo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] éprouver, essayer, examiner, vérifier, reconnaître, juger. - probare opera, Liv.: vérifier des travaux. - tus probatur candore, Plin. 12, 14, 32, § 65: on juge de l'encens d'après sa candeur. - sicut probavi ipse, Pall. 12, 7, 22: comme j'en ai moi-même fait l'expérience. - probare pecuniam, Dig. 46, 3, 39: essayer des pièces de monnaie. - locus probandae virtutis, Caes.: l'occasion de mettre le courage à l'épreuve. - probare amicitias utilitate, Ov. P. 2, 3, 8: apprécier les amis d'après leur utilité. - animos probare, Ov.: sonder les esprits. [st1]2 [-] reconnaître comme bon, approuver, agréer, louer, estimer, priser; être d'avis de. - ad unum omnes Vercingetorigem probant imperatorem, Caes. BG. 7, 63: tous, sans exception, agréent Vercingétorix comme général en chef. - Caesar probabat Pompeium sequi, Caes. B. C. 1, 29: César était d'avis de poursuivre Pompée. - censores villam publicam probaverunt, Liv.: les censeurs acceptèrent la maison publique. - probare: juger apte (pour le service militaire), recruter, enrôler. - quo (die) primum probati sunt, Traj. ap. Plin. Ep. 10, 30, 2: du jour où ils ont été agréés (pour le service militaire). - Jove non probante, Hor.: sans l'aveu de Jupiter. - si utrumque nostrûm probas, Plin. Ep. 4, 15: si tu as quelque estime pour nous deux. - aliquem probare, Cic. Fam, 12, 23: avoir de l'estime pour qqn. - alicui probare: chercher à gagner l'estime de qqn. - probari alicui (ab aliquo), Cic.: être approuvé de qqn, plaire à qqn. - haec senibus non probantur, Cic.: cela n'est pas du goût des vieillards, cela ne plaît pas aux vieillards. - illud tibi minus probatur quod... Cic.: tu n'es pas satisfait que... - Lucina probas vocari, Hor.: tu agrées le nom de Lucine. - de cujus morte multimodis scriptum est, sed nos eundem Thucydidem auctorem probamus, Nep.: on a raconté sa mort de manières différentes, mais moi, [j'approuve encore une fois comme garant Thucydide]= je m'appuie encore une fois sur l'autorité de Thucydide. [st1]3 [-] faire accepter, faire approuver, soumettre à l'approbation. - aliquid alicui probare: faire approuver qqch à qqn. - consilium alicui probare: faire approuver un conseil à qqn. - factum quod Catoni probare non possim, Cic.: action que je ne saurais faire agréer à Caton. - cupio dicta mea probare moribus tuis, Plin. Ep. 10, 3: je désire que mes paroles trouvent grâce devant ton caractère. - probari pro... Cic.: être pris pour... - aliquem pro aliquo probare: faire passer qqn pour qqn d’autre. - se pro virgine probare, Ter.: se faire passer pour une jeune fille. - facile ut pro eunucho probes, Ter. Eun. 2, 3, 84: de façon à pouvoir facilement passer pour un eunuque. - se probare alicui (probari alicui): se faire approuver par qqn, plaire à qqn. - probare alicui de aliqua re: se faire approuver pour qqch. [st1]4 [-] prouver, démontrer. - probare crimen, Cic. Fl. 37.93: justifier une accusation par des preuves. - alicui probare + prop. inf.: prouver à qqn que. - patrio pater esse metu probor, Ov. M. 2, 91: ma crainte paternelle atteste que je suis ton père. - probare ut: admettre que, reconnaître que. - hoc difficile est probatu, Cic. Tusc. 5, 1: cela est difficile à prouver. - quibus de meo celeri reditu non probabam, Cic. Att. 16, 7, 4: ceux que je ne pouvais persuader de la promptitude de mon retour. - quî probari potest ut... ? Cic.: comment peut-on établir que...?* * *Probo, probas, probare. Cic. Faire tant que aucun approuve une chose comme bien et droictement faicte, Faire trouver bon. C'est aussi louer une chose comme bonne.\Mihi neutiquam probari potuit tam flagitiosa et tam perdita libido. Cic. Je n'eusse sceu nullement approuver une, etc. Jamais je ne trouvay bonne, etc.\In vulgus probari. Cic. Estre loué et approuvé du commun.\Probare. Plaut. Monstrer par raison ou autrement, une chose estre bonne, Prouver.\Probatur experimento. Plin. iunior. On le veoit et congnoist on par experience, l'experience le monstre.\Causam suam probare alteri. Cic. Luy faire trouver bonne et l'approuver.\Probare diligentiam suam in re aliqua. Cic. Monstrer qu'on est diligent.\Probare atque diligere iudices. Cic. Les approuver.\Se probare. Cic. Se monstrer homme de bien.\Se probare pro eunucho. Terent. Faindre, ou faire à croire qu'on soit eunuque.\Nemini probatur. Cic. Cela ne plaist à personne, Personne ne loue cela, Personne ne trouve cela bon.\Tuo ex ingenio alienos mores probas. Plaut. Tu estimes les autres estre semblables à toy, Il t'est advis que chascun te resemble.\Probare boues. Colum. Essayer, Esprouver.\Quem locum probandae virtutis tuae expectas? Caesar. Pour esprouver et essayer. -
26 quasi
[st1]1 [-] quăsĭ, conj. - [abcl][b]a - avec subj. et ordin. concordance des temps: comme si. - [abcl]b - avec subj.: sous prétexte que. - [abcl]c - avec l'indic. et ordin. avec ita ou sic: comme, de même que.[/b] - avec un corrélatif - proinde (perinde...) quasi: comme si. - quasi vero mihi difficile sit...: comme si vraiment il était difficile pour moi... - quasi res dubia sit, Cic.: comme si le fait était douteux. - Da. modo introii. Si. Quasi ego, quamdudum, rogem, Ter. And. 5, 2: Da. je suis entré à l'instant. Si. Comme si je te demandais depuis combien de temps! - assimulare quasi, Ter.: faire comme si. - assimulabo, quasi nunc exeam, Ter. Eun. 3, 2, 8: je vais faire semblant de sortir maintenant. - avec subj. et syntaxe de si - Pisistratus, quasi sibi non patriae vicisset, tyrannidem per dolum occupat, Just. 2: Pisistrate, comme s'il avait triomphé pour lui seul et non pour sa patrie, s'élève, par ruse, à la tyrannie. - avec un part. - sic avide didici quasi cupiens, Cic. CM. 26: j'ai étudié aussi avidement que si je désirais. - duxit legiones quasi proelio certaturus, Tac. An. 15: il fit avancer ses troupes comme pour combattre. - avec abl. absolu - quasi confecto proelio: comme si la bataille était finie. - exuti tribunatu quasi principem non quidem odissent, sed tamen existimarentur, Tac. An. 15: ils furent dépouillés du tribunat sous prétexte que, s'ils n'étaient pas les ennemis du prince, ils passaient pour l'être. - quasi poma ex arboribus, cruda si sint, vix evelluntur, sic...: de même que l'on a du mal à arracher les fruits des arbres, quand ces fruits ne sont pas mûrs, de même... [st1]2 [-] quăsĭ, adv.: - [abcl][b]a - comme, pour ainsi dire. - [abcl]b - presque, environ, à peu près.[/b] - Parthi quasi documentum victoriae jusserant, Tac. An. 15: les Parthes avaient imposé (cet ouvrage) comme preuve de leur victoire. - Neapolim quasi Graecam urbem delegit, Tac. An. 15: il choisit Naples, en qualité de ville grecque. - quasi in extrema pagina, Cic. Or. 13, 41: presque à la fin de la page. - Socrates, humanae sapientiae quasi quoddam terrestre oraculum, Val.-Max.: Socrate, qui fut une sorte d'oracle de la sagesse humaine sur la terre. - neque sunt isti audiendi qui virtutem duram et quasi ferream esse quandam volunt, Cic. Lael.: et il ne faut pas écouter ceux qui veulent que la vertu soit insensible et, pour ainsi dire, de fer. - quasi precario regnare, Lhom.: régner, pour ainsi dire, à titre précaire. - praesidio quasi duum milium peditum montem occupat, Sall. J. 50, 3: il fait occuper la montagne avec une garnison d'environ deux mille fantassins. - quod ii ferunt animo iniquo qui certis quibusdam destinatisque sententiis quasi addicti et consecrati sunt, Cic. Tusc. 2, 5: c'est ce que supportent avec peine ceux qui sont pour ainsi dire liés et voués à des doctrines certaines et fixées. - quasi joco, quasi serio, Spart. Get. 4.: moitié par badinage, moitié sérieusement.* * *[st1]1 [-] quăsĭ, conj. - [abcl][b]a - avec subj. et ordin. concordance des temps: comme si. - [abcl]b - avec subj.: sous prétexte que. - [abcl]c - avec l'indic. et ordin. avec ita ou sic: comme, de même que.[/b] - avec un corrélatif - proinde (perinde...) quasi: comme si. - quasi vero mihi difficile sit...: comme si vraiment il était difficile pour moi... - quasi res dubia sit, Cic.: comme si le fait était douteux. - Da. modo introii. Si. Quasi ego, quamdudum, rogem, Ter. And. 5, 2: Da. je suis entré à l'instant. Si. Comme si je te demandais depuis combien de temps! - assimulare quasi, Ter.: faire comme si. - assimulabo, quasi nunc exeam, Ter. Eun. 3, 2, 8: je vais faire semblant de sortir maintenant. - avec subj. et syntaxe de si - Pisistratus, quasi sibi non patriae vicisset, tyrannidem per dolum occupat, Just. 2: Pisistrate, comme s'il avait triomphé pour lui seul et non pour sa patrie, s'élève, par ruse, à la tyrannie. - avec un part. - sic avide didici quasi cupiens, Cic. CM. 26: j'ai étudié aussi avidement que si je désirais. - duxit legiones quasi proelio certaturus, Tac. An. 15: il fit avancer ses troupes comme pour combattre. - avec abl. absolu - quasi confecto proelio: comme si la bataille était finie. - exuti tribunatu quasi principem non quidem odissent, sed tamen existimarentur, Tac. An. 15: ils furent dépouillés du tribunat sous prétexte que, s'ils n'étaient pas les ennemis du prince, ils passaient pour l'être. - quasi poma ex arboribus, cruda si sint, vix evelluntur, sic...: de même que l'on a du mal à arracher les fruits des arbres, quand ces fruits ne sont pas mûrs, de même... [st1]2 [-] quăsĭ, adv.: - [abcl][b]a - comme, pour ainsi dire. - [abcl]b - presque, environ, à peu près.[/b] - Parthi quasi documentum victoriae jusserant, Tac. An. 15: les Parthes avaient imposé (cet ouvrage) comme preuve de leur victoire. - Neapolim quasi Graecam urbem delegit, Tac. An. 15: il choisit Naples, en qualité de ville grecque. - quasi in extrema pagina, Cic. Or. 13, 41: presque à la fin de la page. - Socrates, humanae sapientiae quasi quoddam terrestre oraculum, Val.-Max.: Socrate, qui fut une sorte d'oracle de la sagesse humaine sur la terre. - neque sunt isti audiendi qui virtutem duram et quasi ferream esse quandam volunt, Cic. Lael.: et il ne faut pas écouter ceux qui veulent que la vertu soit insensible et, pour ainsi dire, de fer. - quasi precario regnare, Lhom.: régner, pour ainsi dire, à titre précaire. - praesidio quasi duum milium peditum montem occupat, Sall. J. 50, 3: il fait occuper la montagne avec une garnison d'environ deux mille fantassins. - quod ii ferunt animo iniquo qui certis quibusdam destinatisque sententiis quasi addicti et consecrati sunt, Cic. Tusc. 2, 5: c'est ce que supportent avec peine ceux qui sont pour ainsi dire liés et voués à des doctrines certaines et fixées. - quasi joco, quasi serio, Spart. Get. 4.: moitié par badinage, moitié sérieusement.* * *Quasi, Aduerbium similitudinis. Plaut. Comme.\Quasi affuerim simulabo. Plaut. Comme si je y eusse esté.\Quasi de_improuiso respice ad eum. Terent. Comme si tu ne l'avois point apperceu.\Quasi tu dicas me te velle argento circunducere. Plautus. Comme si tu disois que je, etc. Tes parolles vallent autant que si tu disois que, etc.\Quasi vero. Cicero, Quasi vero id cupiditate defendendae nobilitatis, aut studio partium fecerit. Comme s'il avoit, etc.\Hora quasi septima. Sueton. Presque. -
27 quot
quot, invar. combien? combien! - tot... quot: autant que. - quot mensis: tous les mois. - difficile ad fidem est in tam antiqua re quot pugnaverint ceciderintve exacto adfirmare numero, Liv. 4, 5: pour un événement si ancien il est difficile honnêtement d'indiquer avec exactitude combien ont pris part au combat et combien ont péri.* * *quot, invar. combien? combien! - tot... quot: autant que. - quot mensis: tous les mois. - difficile ad fidem est in tam antiqua re quot pugnaverint ceciderintve exacto adfirmare numero, Liv. 4, 5: pour un événement si ancien il est difficile honnêtement d'indiquer avec exactitude combien ont pris part au combat et combien ont péri.* * *Quot, Nomen numerale. Terent. Combien.\Quot homines, tot sententiae. Terent. Autant d'hommes, autant d'opinions.\Quot annos nata dicitur? Plaut. Quelle aage dit on qu'elle ha? -
28 abstrusus
abstrūsus, a, um [st1]1 [-] part.-adj. de abstrudo. [st1]2 [-] caché. - dolor abstrusus, Cic. Dom. 25: douleur refoulée. --- cf. Agr. 2, 49 ; Ac. 2, 14. - in abstruso esse, Plaut. Poen. 342: être caché. [st1]3 [-] abstrus, difficile à pénétrer. - disputatio abstrusior Cic. Ac. 2, 30: argumentation un peu abstruse. [st1]4 [-] [caractère] dissimulé, fermé. - quamquam abstrusum et tristissima quaeque occultantem Tiberium perpulere, ut Drusum filium cum primoribus civitatis mitteret, Tac. An. 1, 24: bien que Tibère fût renfermé et qu'il cachât les nouvelles les plus alarmantes, on le décida à envoyer son fils avec les premiers de la cité.* * *abstrūsus, a, um [st1]1 [-] part.-adj. de abstrudo. [st1]2 [-] caché. - dolor abstrusus, Cic. Dom. 25: douleur refoulée. --- cf. Agr. 2, 49 ; Ac. 2, 14. - in abstruso esse, Plaut. Poen. 342: être caché. [st1]3 [-] abstrus, difficile à pénétrer. - disputatio abstrusior Cic. Ac. 2, 30: argumentation un peu abstruse. [st1]4 [-] [caractère] dissimulé, fermé. - quamquam abstrusum et tristissima quaeque occultantem Tiberium perpulere, ut Drusum filium cum primoribus civitatis mitteret, Tac. An. 1, 24: bien que Tibère fût renfermé et qu'il cachât les nouvelles les plus alarmantes, on le décida à envoyer son fils avec les premiers de la cité.* * *Abstrusus, Adiect. nomen ex participio. Cice. Caché, Difficile à entendre, ou congnoistre.\Homo abstrusus. Tacit. Qui scait bien cacher et celer son secret.\Abstrusior, Comparatiuus. Cic. Sequitur disputatio abstrusior. Obscure, et mal aisee à entendre. -
29 aditus
[st1]1 [-] ădĭtus, a, um: part. passé de adeo, ire. - aditus consul, Liv.: le consul auquel on s'adresse. - aditae solitudines, Curt.: déserts dans lesquels on s'est engagé. - adita pericula, Ov.: périls affrontés. - aditi libri Sibyllini, Liv.: livres de la Sibylle consultés. [st1]2 [-] ădĭtŭs, ūs, m.: a - action d'aller vers, action d'approcher, approche. - urbes uno aditu captae, Cic. Imp. Pomp. 8: villes prises du seul fait d'approcher. b - abord, accès, permission d'approcher, droit de passage. - aditus in id sacrarium non est viris, Cic. Verr. 2, 4, 45: les hommes n'ont pas accès dans ce sanctuaire. - aditus ad aliquem, Cic. (aditus alicujus, Just.): accès auprès de qqn. - huc aditum ferat, Cat.: qu'il vienne ici. - rogare aditum, Phaedr.: demander une audience. - regio aditum non habet, Caes.: le pays est inaccessible. - homo rari aditūs, Liv. 24, 5: un homme rarement accessible. - scilicet aspera mea natura, difficilis aditus, Cic. Vat. 8: évidemment j'ai un caractère âpre, un abord difficile. - aditus commendationis ad aliquem, Caes.: titre de recommandation auprès de qqn. c - entrée d'un lieu, abord, passage. - aditus finium, Liv.: l'entrée dans un pays. - aditus in urbem, Liv.: l'entrée dans une ville. - duo sunt aditus in Ciliciam, Caes.: il y a deux entrées en Cilicie. - aditus intercludere, Cic.: fermer les passages. - aditus in illum summum ordinem, Cic. Sest. 137: l'accès dans cet ordre éminent. d - moyen d'arriver, occasion. - aditus ad conandum, Caes.: occasion offerte pour une tentative. - aditum religioni dare, Cic.: laisser le champ libre aux abus religieux. - sermonis aditum habere, Caes. BG. 5: avoir la possibilité de s’entretenir. - aditus ad multitudinem, Cic.: moyen de plaire à la foule. - aditum commendationis habere ad aliquem, Caes. BC. 1, 74: avoir des possibilités (moyens) de recommandation auprès de qqn. - si qui mihi erit aditus de tuis fortunis agendi, Cic. Fam. 6, 10, 2: si j'ai quelque possibilité de m'employer pour tes biens. - neque aditum neque causam postulandi justam habere? Caes. BG. 1, 43, 5: n'avoir aucun titre, aucune raison légitime pour demander.* * *[st1]1 [-] ădĭtus, a, um: part. passé de adeo, ire. - aditus consul, Liv.: le consul auquel on s'adresse. - aditae solitudines, Curt.: déserts dans lesquels on s'est engagé. - adita pericula, Ov.: périls affrontés. - aditi libri Sibyllini, Liv.: livres de la Sibylle consultés. [st1]2 [-] ădĭtŭs, ūs, m.: a - action d'aller vers, action d'approcher, approche. - urbes uno aditu captae, Cic. Imp. Pomp. 8: villes prises du seul fait d'approcher. b - abord, accès, permission d'approcher, droit de passage. - aditus in id sacrarium non est viris, Cic. Verr. 2, 4, 45: les hommes n'ont pas accès dans ce sanctuaire. - aditus ad aliquem, Cic. (aditus alicujus, Just.): accès auprès de qqn. - huc aditum ferat, Cat.: qu'il vienne ici. - rogare aditum, Phaedr.: demander une audience. - regio aditum non habet, Caes.: le pays est inaccessible. - homo rari aditūs, Liv. 24, 5: un homme rarement accessible. - scilicet aspera mea natura, difficilis aditus, Cic. Vat. 8: évidemment j'ai un caractère âpre, un abord difficile. - aditus commendationis ad aliquem, Caes.: titre de recommandation auprès de qqn. c - entrée d'un lieu, abord, passage. - aditus finium, Liv.: l'entrée dans un pays. - aditus in urbem, Liv.: l'entrée dans une ville. - duo sunt aditus in Ciliciam, Caes.: il y a deux entrées en Cilicie. - aditus intercludere, Cic.: fermer les passages. - aditus in illum summum ordinem, Cic. Sest. 137: l'accès dans cet ordre éminent. d - moyen d'arriver, occasion. - aditus ad conandum, Caes.: occasion offerte pour une tentative. - aditum religioni dare, Cic.: laisser le champ libre aux abus religieux. - sermonis aditum habere, Caes. BG. 5: avoir la possibilité de s’entretenir. - aditus ad multitudinem, Cic.: moyen de plaire à la foule. - aditum commendationis habere ad aliquem, Caes. BC. 1, 74: avoir des possibilités (moyens) de recommandation auprès de qqn. - si qui mihi erit aditus de tuis fortunis agendi, Cic. Fam. 6, 10, 2: si j'ai quelque possibilité de m'employer pour tes biens. - neque aditum neque causam postulandi justam habere? Caes. BG. 1, 43, 5: n'avoir aucun titre, aucune raison légitime pour demander.* * *I.Aditus, pen. corr. Participium a passiuo adeor, adiris. Ouid. Vers qui on est allé.\Periculis aditis. Cic. Apres s'estre mis en beaucoup de dangiers.II.Aditus, huius aditus, pen. cor. Verbale. Allee.\Vrbes permultas, vno aditu atque aduentu esse captas. Cic. Tout d'une venue.\Aditus. Chemin, Voye, Accez.\Aditus templi. Cic. Chemin pour aller au temple.\Aditus nidi. Plin. L'entree du nid.\Aditus atque os portus. Cic. L'entree.\Aditus, ianua que patefacta. Cic. L'ouverture est faicte.\AEquus aditus. Tacit. Plain chemin et uni.\Aerius aditus. Ouid. Chemin en l'air.\Angustus aditus. Virgil. Entree estroicte.\Caecus aditus. Senec. Chemin obscur, tenebreux.\Flexus aditus. Lucret. Chemin tortu, virant ca et là.\Lati aditus ducunt illuc. Virgil. On va là par grands et larges chemins.\Promptus ad capessendos honores aditus. Tacit. Chemin aisé, Facile moyen.\Primo aditu aedium suarum quempiam prohibere. Cic. Le garder d'entrer, De mettre le pied à l'entree.\Ex omni aditu. Ci. De touts costez, Par où on y peult entrer ou arriver de toutes parts.\Angustare aditum. Claud. Faire l'entree, ou le chemin estroict, Estrecir.\Adituque carentia saxa. Ouid. Rochiers inaccessibles.\Claudere omnes aditus. Cic. Clorre, ou Bouscher touts les chemins touts les lieus par lesquels on y peult arriver.\Claudere aliquid ex omni aditu. Cic. Clorre de toutes parts.\Dare alicui aditum ad caelum. Cic. Donner entree, Faire chemin, Donner le moyen d'y parvenir, Luy faire le passage.\Ferre aliquo aditum. Catul. Aller, ou venir quelque part, en quelque lieu.\Aditus firmare. Tacit. Fermer, Clorre, Fortifier l'entree.\Habere difficiles aditus ad pastum. Cic. Manus etiam data elephanto, quia propter magnitudinem corporis difficiles aditus habebat ad pastum. Il est mal aisé à l'elephant de se baisser pour prendre sa pasture, D'approcher sa bouche pres de la viande, au moyen de quoy nature luy a donné une trompe, pour luy servir de main à prendre de loing la viande, et la porter à sa bouche.\Difficiles aditus primos habet. Horat. Il est mal aisé de prime face d'y aborder.\Occupat AEneas aditum. Vir. Il entre.\Pererrare aditus. Virg. Aller deca dela pour trouver entree.\Prohibere aditum. Ouid. Empescher l'acces, Garder d'approcher.\Prohibere quempiam aditu. Cic. Garder quelcun d'approcher.\Praeponere aedibus ac templis vestibula et aditus. Cic. Porches et entrees.\Reperire sibi aditum. Ouid. Trouver moyen.\Rumpere aditus. Virg. Entrer par force et violence.\Tentare aditum. Virgil. Essayer le chemin, ou le moyen, ou l'opportunité.\Inaccessos aditus rumpere. Sil. Ital. Faire des chemins, et passer par où jamais on n'avoit passé.\Aditus in Cereris sacrarium non est viris. Cic. Les hommes n'y entrent point.\Aditus, per metaphoram. Entree, ou moyen pour parvenir à quelque chose.\Difficilior ad Antonium aditus esse dicitur. Cic. Difficile accez.\Aditus ad aliquem facilis. Cic. Facile acces.\Obstructus aditus alicui ad aliquid. Cic. Le chemin luy est bousché, Il n'ha aucun moyen pour y parvenir, On luy a osté touts les moyens d'y parvenir.\Pate facere aditum rerum. Cic. Faire ouverture.\Comparare sibi aditus ad res pestiferas. Cic. Se faire voye.\Dare aditum oculis. Cic. Donner entree aux yeuls, Donner moyen de veoir.\Dant aditum conuiuia. Ouid. Les banquets donnent accez, Par banquets on ha accez, on acquiert accez.\Habere aditum. Cic. Avoir accez, ou moyen, ou entree.\Iacere aditum ad aliquid. Cic. Faire entree et ouverture, Faire passage.\Intercludere aditum ad aliquem. Ci. Bouscher le chemin, le passage.\Patet alicui aditus ad causam Cic. Le chemin luy est ouvert. -
30 dyscolus
-
31 fastidiosus
fastīdĭōsus, a, um [st2]1 [-] qui éprouve un dégoût (des aliments), dégoûté. [st2]2 [-] qui dédaigne, dédaigneux, délicat, difficile. [st2]3 [-] qui produit le dégoût, fastidieux, rebutant, fatigant. - fasidiosus alicujus rei: dégoûté de qqch. - dominus terrae fastidiosus, Hor. C. 3, 1, 37: maître dégoûté de la terre.* * *fastīdĭōsus, a, um [st2]1 [-] qui éprouve un dégoût (des aliments), dégoûté. [st2]2 [-] qui dédaigne, dédaigneux, délicat, difficile. [st2]3 [-] qui produit le dégoût, fastidieux, rebutant, fatigant. - fasidiosus alicujus rei: dégoûté de qqch. - dominus terrae fastidiosus, Hor. C. 3, 1, 37: maître dégoûté de la terre.* * *Fastidiosus, pen. prod. Adiectiuum. Cic. Difficile et desdaigneux.\Fastidiosus literarum Latinarum. Cic. Qui les desprise et n'en fait compte.\In aequos et pares fastidiosus. Author ad Heren. Fier et arrogant. -
32 haud
Haud, Aduerbium negandi, significat non. Terent. Non, Ne.\Haud muto factum. Terentius. Je ne me repen pas de l'avoir faict.\Haud ab re duxi. Liuius. Je n'ay point estimé que ce fust hors de propos.\Haud commodi ei est. Plaut. Il ne luy vient point à prouffit.\Haud consimili ingenio atque ille est. Plaut. Il n'ha pas pareil esprit.\Id nunc facis haud consuetudine. Plaut. Non point de coustume.\Haud diu est. Terent. Il n'y a pas long temps.\Haud sane difficilis. Cic. Qui n'est pas fort difficile.\Haud difficile. Liu. Non difficile, Facile.\Haud dubie. Liu. Sans doubte, Certainement, Asseureement.\Haud dudum. Plaut. Il n'y a pas fort long temps.\Haud dum exoleuisset. Liu. Point encore.\Haud erat sane quod quisquam, etc. Cice. Il ne falloit point que, etc.\Haud faciam. Terent. Je n'en feray rien.\Haud facile. Cic. Point aiseement.\Fidelem haud ferme mulieri inuenias virum. Terent. A grand peine, Malaiseement.\Haud grauate. Plaut. Voluntiers, De bon courage, Point à regret.\Haud immerito. Plin. Non sans cause.\Ad aures haud inuito sermo mihi accessit tuus. Terent. Point envi, Je t'ay voluntiers ouy dire ces parolles.\Haud ita multum interim temporis fuit. Liu. Non pas beaucoup.\Haud magni pretii. Plaut. Qui n'est pas de grand pris.\Haud malus. Plaut. Il n'est pas des pires.\Haud mora intelligitur verbum Fit. Virgil. Tout soubdain, Sans delay.\- certe extrema linea Amare, haud nihil est. Terent. Ce n'est pas chose de neant, n'est pas peu de chose.\Haud nihil ambigam, hiccine fuerit Ascanius, an maior, etc. Liuius. Je doubteray aucunement si, etc.\Haud parum. Liu. Non point peu, Beaucoup.\Militem haud perinde vulneribus, quam spatiis itinerum, danno armorum affici. Tacit. Non tant par playes, que par, etc.\Haud potuit melius fieri. Terent. Il ne se povoit mieux faire.\Haud procul abfuit quin. Liu. Il ne s'en fallut gueres que.\Haud promeruit. Plaut. Il ne l'a pas merité.\Haud quisquam quaeret qui siem. Plaut. Personne ne demandera qui je suis.\Haud scio an illam nunc misere amat. Terent. Je ne scay si, etc.\Commeatus tamen haud secus quam in pace ex agris portabant. Liu. Non autrement, Tout ainsi que.\Perpulchra credo dona, haud nostris similia. Terent. Ils n'ont garde d'estre tels que les nostres.\Haud stulte sapis. Terent. Ton advis n'est pas des pires.\Haud vereor, si in te solo sit situm. Ter. Je ne crains pas si, etc. -
33 indifferens
indiffĕrens, entis [st2]1 [-] ni bon ni mauvais, indifférent. [st2]2 [-] Suet. qui n'est pas difficile (sur les aliments). - indifferens syllaba, Quint.: syllabe commune.* * *indiffĕrens, entis [st2]1 [-] ni bon ni mauvais, indifférent. [st2]2 [-] Suet. qui n'est pas difficile (sur les aliments). - indifferens syllaba, Quint.: syllabe commune.* * *Indifferens, pen. cor. indifferentis, om. gen. Cic. Chose indifferente, qui de sa nature n'est bonne ne mauvaise, et de laquelle on peult et bien et mal user, Neutre.\Indifferens homo. Suet. Qui ne met point de difference entre une chose ou l'autre, Qui boit aussi tost froid que chauld, et n'est point fascheux ne difficile, ains prend ce qu'on luy baille et se contente.\Circa victum indifferens. Suet. Qui n'y prend point de garde, et ne luy en chault. -
34 laboriosus
lăbōrĭōsus, a, um [labor, oris] [st1]1 [-] qui donne de la peine, laborieux, pénible, fatigant, difficile. - nihil erit his laboriosius provinciā, Cic.: rien ne leur sera plus pénible que la province. - deambulatio non laboriosa, Ter.: promenade peu fatigante. [st1]2 [-] qui se donne au travail, qui supporte des fatigues, des épreuves. - bos laboriosissimus socius in agricultura, Col.: le boeuf, le plus infatigable compagnon du laboureur. [st1]3 [-] qui est dans la souffrance, malheureux, tourmenté. - laboriosa cohors Ulixei, Hor.: les compagnons d'Ulysse, aux prises avec le malheur.* * *lăbōrĭōsus, a, um [labor, oris] [st1]1 [-] qui donne de la peine, laborieux, pénible, fatigant, difficile. - nihil erit his laboriosius provinciā, Cic.: rien ne leur sera plus pénible que la province. - deambulatio non laboriosa, Ter.: promenade peu fatigante. [st1]2 [-] qui se donne au travail, qui supporte des fatigues, des épreuves. - bos laboriosissimus socius in agricultura, Col.: le boeuf, le plus infatigable compagnon du laboureur. [st1]3 [-] qui est dans la souffrance, malheureux, tourmenté. - laboriosa cohors Ulixei, Hor.: les compagnons d'Ulysse, aux prises avec le malheur.* * *Laboriosus, pen. prod. Adiectiuum. Plin. Labourieux, Qui travaille fort et prend grand peine, Grand travailleur, Homme penible et de grande peine.\Laboriosum opus. Plaut. Difficile, Où il fault beaucoup travailler et labourer, Penible.\Laboriosa deambulatio. Terent. De grand travail, Qui lasse beaucoup le corps. -
35 molestus
mŏlestus, a, um [st2]1 [-] à charge, fâcheux, importun, gênant, embarrassant, ennuyeux, pénible, difficile. [st2]2 [-] déplaisant, désagréable, choquant. [st2]3 [-] recherché, affecté (en parl. du style). [st2]4 [-] nuisible, funeste, pernicieux. - negotia molesta: besognes pénibles. - molestum est + inf.: il est ennuyeux de. - nisi molestum est, Cic. Clu. 60.168: si cela ne te déplaît pas. - molesta tunica, Juv. Mart.: tunique funèbre (chemise soufrée dans laquelle on enfermait les condamnés).* * *mŏlestus, a, um [st2]1 [-] à charge, fâcheux, importun, gênant, embarrassant, ennuyeux, pénible, difficile. [st2]2 [-] déplaisant, désagréable, choquant. [st2]3 [-] recherché, affecté (en parl. du style). [st2]4 [-] nuisible, funeste, pernicieux. - negotia molesta: besognes pénibles. - molestum est + inf.: il est ennuyeux de. - nisi molestum est, Cic. Clu. 60.168: si cela ne te déplaît pas. - molesta tunica, Juv. Mart.: tunique funèbre (chemise soufrée dans laquelle on enfermait les condamnés).* * *Molestus, Adiectiuum. Terent. Qui ennuye et fasche, et ne laisse la personne en repos, Ennuyeux, Fascheux, Moleste, Pesant, Difficile, Penible, Grevable.\Odiosum et molestum est cupidis, carere. Cic. Il poise et greve aux convoiteux, etc. Il fasche, etc. -
36 negotiosus
nĕgōtĭōsus, a um [st2]1 [-] occupé, absorbé, affairé. [st2]2 [-] où l'on s'occupe d'affaires. [st2]3 [-] qui cause du tracas, embarrassant, difficile. - prudentissimus quisque negotiosus erat, Sall. C.: les plus éclairés étaient les plus agissants. - negotiosum tergum, Plaut. Mil. 2: dos qui a fort à faire, dos souvent battu. - virtutes otiosae aut negotiosae, Macr.: vertus contemplatives ou pratiques. - negotiosi dies, Tac.: jours ouvrables. - provincia negotiosa, Cic.: mission pleine d'embarras. - edepol, rem negotiosam, Plaut. Stich.: par Pollux, c'est une affaire qui va donner du tracas!* * *nĕgōtĭōsus, a um [st2]1 [-] occupé, absorbé, affairé. [st2]2 [-] où l'on s'occupe d'affaires. [st2]3 [-] qui cause du tracas, embarrassant, difficile. - prudentissimus quisque negotiosus erat, Sall. C.: les plus éclairés étaient les plus agissants. - negotiosum tergum, Plaut. Mil. 2: dos qui a fort à faire, dos souvent battu. - virtutes otiosae aut negotiosae, Macr.: vertus contemplatives ou pratiques. - negotiosi dies, Tac.: jours ouvrables. - provincia negotiosa, Cic.: mission pleine d'embarras. - edepol, rem negotiosam, Plaut. Stich.: par Pollux, c'est une affaire qui va donner du tracas!* * *Negotiosus, pen. prod. Adiectiuum. Sallust. Qui ha force affaires, Qui est fort empesché et embesongné, Encombré d'affaires.\Negotiosi eramus nos nostris negotiis. Plaut. Nous estions empeschez à noz affaires.\Sacri, et Negotiosi dies, opponuntur. Tacit. Jours ouvriers, ou Jours ouvrables.\Negotiosa et molesta prouincia. Cic. Où il y a beaucoup de peine et de travail.\Res negotiosa. Plaut. Difficile, Penible. -
37 nodus
nōdus, i, m. [*gnotus] - [gr]gr. γνάθος: mâchoire -- angl. knot. - voir hors site nodus. [st1]1 [-] noeud; noeud de cheveux, chignon; objet noué, ceinture; nodosité; cercle. - Cic. Tim. 13; Virg. En. 8, 260; Tac. G. 38; Virg. En. 1, 320. - artissimo nodo vinciri, Plin.: être attaché par un noeud très serré. - centum vinctus aenis post tergum nodis, Virg. En. 1: lié derrière le dos par cent noeuds d'airain. - nodus anni, Lucr. 5, 688: le cercle de l'équateur. [st1]2 [-] lacet, filet, rets. - Manil. 5, 664. [st1]3 [-] noeud (de l'arbre, du serpent); articulation, jointure, vertèbre; tumeur dure. - hic torre armatus obusto, stipitis hic gravidi nodis, Virg. En. 7: l'un est armé d'un tison durci au feu, un autre d'un lourd bâton noueux. - nodi corporum qui vocantur articuli, Plin.: les jointures du corps qu'on appelle articulations. - nodum linguae rumpere, Gell. 5, 9, 2: couper le filet de la langue. --- Just. 13, 7, 6. - nodi articulorum, Plin. 24, 5, 13, § 21 ; 30, 12, 36, § 110: tumeurs dures aux articulations. - Virg. En. 5, 279; Caes. G. 6, 27, 1; Plin. 11, 177. [st1]4 [-] noeud, lien. - amabilissimus nodus amicitiae, Cic. Lael. 51: le lien le plus aimable de l'amitié. - nodo necessitatis adstrictus, Amm.: sous l'étreinte de la nécessité. - astr. nodi, Manil. 3, 618: les quatre parties du ciel où commencent les saisons. - Nodus, Cic. Arat. 14: le Noeud (étoile dans la constellation des Poissons). [st1]5 [-] noeud, difficulté, embarras; entrave, obligation. - nodus Herculis (nodus Herculaneus): noeud d'Hercule (très difficile à dénouer). - in nodum incidere, Cic.: tomber dans l'embarras. - dum hic nodus expediatur, Cic. Att. 5, 21, 3: jusqu'à ce que cette difficulté soit tranchée. --- cf. Cic. ad Br. 1, 18, 5. - qui juris nodos et legum aenigmata solvat, Juv.: celui qui sera capable de débrouiller les noeuds juridiques et les énigmes des lois. - nodum in scirpo quaerere, Plaut.: chercher un noeud sur un jonc (chercher une difficulté là où il n'y en a pas). - nodi religionum, Lucr.: les entraves de la superstition. - nodos imponere, Ov.: lier par serment. - nodus pugnae, Virg. En. 10, 428: ce qui entrave la victoire. [st1]6 [-] noeud (d'une pièce de théâtre), intrigue. - Hor. P. 191.* * *nōdus, i, m. [*gnotus] - [gr]gr. γνάθος: mâchoire -- angl. knot. - voir hors site nodus. [st1]1 [-] noeud; noeud de cheveux, chignon; objet noué, ceinture; nodosité; cercle. - Cic. Tim. 13; Virg. En. 8, 260; Tac. G. 38; Virg. En. 1, 320. - artissimo nodo vinciri, Plin.: être attaché par un noeud très serré. - centum vinctus aenis post tergum nodis, Virg. En. 1: lié derrière le dos par cent noeuds d'airain. - nodus anni, Lucr. 5, 688: le cercle de l'équateur. [st1]2 [-] lacet, filet, rets. - Manil. 5, 664. [st1]3 [-] noeud (de l'arbre, du serpent); articulation, jointure, vertèbre; tumeur dure. - hic torre armatus obusto, stipitis hic gravidi nodis, Virg. En. 7: l'un est armé d'un tison durci au feu, un autre d'un lourd bâton noueux. - nodi corporum qui vocantur articuli, Plin.: les jointures du corps qu'on appelle articulations. - nodum linguae rumpere, Gell. 5, 9, 2: couper le filet de la langue. --- Just. 13, 7, 6. - nodi articulorum, Plin. 24, 5, 13, § 21 ; 30, 12, 36, § 110: tumeurs dures aux articulations. - Virg. En. 5, 279; Caes. G. 6, 27, 1; Plin. 11, 177. [st1]4 [-] noeud, lien. - amabilissimus nodus amicitiae, Cic. Lael. 51: le lien le plus aimable de l'amitié. - nodo necessitatis adstrictus, Amm.: sous l'étreinte de la nécessité. - astr. nodi, Manil. 3, 618: les quatre parties du ciel où commencent les saisons. - Nodus, Cic. Arat. 14: le Noeud (étoile dans la constellation des Poissons). [st1]5 [-] noeud, difficulté, embarras; entrave, obligation. - nodus Herculis (nodus Herculaneus): noeud d'Hercule (très difficile à dénouer). - in nodum incidere, Cic.: tomber dans l'embarras. - dum hic nodus expediatur, Cic. Att. 5, 21, 3: jusqu'à ce que cette difficulté soit tranchée. --- cf. Cic. ad Br. 1, 18, 5. - qui juris nodos et legum aenigmata solvat, Juv.: celui qui sera capable de débrouiller les noeuds juridiques et les énigmes des lois. - nodum in scirpo quaerere, Plaut.: chercher un noeud sur un jonc (chercher une difficulté là où il n'y en a pas). - nodi religionum, Lucr.: les entraves de la superstition. - nodos imponere, Ov.: lier par serment. - nodus pugnae, Virg. En. 10, 428: ce qui entrave la victoire. [st1]6 [-] noeud (d'une pièce de théâtre), intrigue. - Hor. P. 191.* * *Nodus, nondi, priore producta. Cic. Un neud.\Diuellere nodos manibus. Virgil. Desnouer.\Soluere nodum. Horat. Desnouer.\Aheni nodi. Virgil. Chaines.\Articulorum nodi. Plin. Les neuds des joinctures.\Crura sine nodis. Caes. Sans joinctures.\Vitales animae nodi. Lucret. Ce qui tient le corps et l'ame conjoincts ensemble, La conjonction et entretenance ou union du corps et de l'ame ensemble.\Nodus. Toute difficulté. Caelius ad Ciceronem, Incideramus enim in difficilem nodum.\Nodum soluere. Erasmus. Demesler et venir à bout d'un affaire, qui est fort difficile et enveloppé.\Nodus amicitiae. Cic. Ce qui entretient l'amitié.\Maximus in Repub. nodus est inopia rei pecuniariae. Cic. Tresgrande difficulté, La plus grande difficulté.\Nodus in arbore. Colum. Le neud.\Nodum in scirpo quaeris. Plaut. Tu fais difficulté où il n'y en a point, Tu cerches cinq pieds en un mouton, où il n'en y a que quatre. -
38 perarduus
-
39 perdifficilis
perdiffĭcĭlis, e très difficile. - superl. perdifficillimus.* * *perdiffĭcĭlis, e très difficile. - superl. perdifficillimus.* * *Perdifficilis, et hoc perdifficile, pen. cor. Cic. Fort difficile. -
40 scruposus
scrūpōsus, a, um [scrupus] [st1]1 [-] rocailleux, âpre. --- Plaut. Cap. 185 ; Luc. 5, 675. [st1]2 [-] pierreux. --- Apul. Flor. 2, p. 348. [st1]3 [-] fig. rude, difficile. --- Lucr. 4, 523.* * *scrūpōsus, a, um [scrupus] [st1]1 [-] rocailleux, âpre. --- Plaut. Cap. 185 ; Luc. 5, 675. [st1]2 [-] pierreux. --- Apul. Flor. 2, p. 348. [st1]3 [-] fig. rude, difficile. --- Lucr. 4, 523.* * *Scruposus, pen. prod. Lucan. Plein de petites pierrettes.\Ratio scruposa. Lucret. Difficile.
См. также в других словарях:
difficile — [ difisil ] adj. • 1330; lat. difficilis 1 ♦ Qui n est pas facile; qui ne se fait qu avec effort, avec peine. ⇒ ardu, dur, laborieux, malaisé, pénible, et par exagér. impossible, infaisable. Affaire, entreprise, opération, travail difficile.… … Encyclopédie Universelle
difficile — DIFFICILE. adj. des 2 genres. Qui est malaisé, qui donne de la peine. Une entreprise difficile. Cela est difficile à faire. Un Auteur difficile à entendre. Ce texte de l Écriture Sainte est difficile à expliquer. Un homme de difficile accès, de… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
difficile — Difficile. adj. de tout genre. Qui est mal aisé. Qui donne de la peine. Une entreprise difficile. cela est difficile à faire. un autheur difficile à entendre. ce texte d Aristote est difficile à expliquer. un lieu de difficile accés. un cheval… … Dictionnaire de l'Académie française
difficile — Difficile, Grauis, Difficilis. Difficile et desdaigneux, Fastidiosus, Morosus. Aucunement ou quelque peu difficile, Subdifficilis. Oeuvre difficile, où il faut beaucoup travailler et labourer, Laboriosum opus. Quand aucun est difficile à servir,… … Thresor de la langue françoyse
Difficile — Dif fi*cile, a. [L. difficilis: cf. F. difficile. See {Difficult}.] Difficult; hard to manage; stubborn. [Obs.] {Dif fi*cile*ness}, n. [Obs.] Bacon. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
difficile — /di f:itʃile/ [dal lat. difficĭlis, der. di facĭlis, col pref. dis 1]. ■ agg. 1. a. [non facile, che richiede quindi sforzo, attenzione, abilità: d. a dire ; lavoro di d. esecuzione ] ▶◀ complesso, complicato, difficoltoso, impegnativo,… … Enciclopedia Italiana
difficile — index difficult Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
difficile — [dif΄ə sēl′, dē΄fēsēl] adj. [MFr < L difficilis, difficult: reintroduced < Fr] hard or difficult; esp., hard to deal with, please, etc … English World dictionary
DIFFICILE — adj. des deux genres Qui est malaisé, qui donne de la peine. Un travail difficile. Une opération difficile. Une entreprise difficile, difficile à exécuter. Cette entreprise est de difficile exécution. Cela est difficile à faire. Un auteur… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
difficile — (di fi si l ) adj. 1° Qui n est pas facile. Il est difficile d imaginer rien de plus beau. • Vous avouerez à la fin qu il n y a peut être rien de si difficile que de rendre hérétiques ceux qui ne le sont pas, PASC. Prov. 18. • Les fautes… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
difficile — adj., compliqué, (à comprendre, à faire, ep. d un travail, de qc.) ; exigeant : DIFISSILO (Albanais.001, Annecy, Saxel.002b, Villards Thônes) / défissilo (002a) / déf(es)silo (Montagny Bozel.026 | Chambéry.025) / difsilo (Aillon J.) // pâ fassilo … Dictionnaire Français-Savoyard