-
1 Reihe
'raɪəf1) suite f, enfilade fDu bringst mich aus der Reihe. — Je ne sais plus où j'en suis avec toi.
der Reihe nach — l'un après l'autre/chacun son tour
an die Reihe kommen — être le suivant/être son tour
2) ( Serie) série f, succession f3) ( von Menschen) file faus der Reihe tanzen — se distinguer/se faire remarquer
ReiheR136e9342ei/136e9342he ['re39291efai/e39291efə] <-, -n>5 (bestimmte Reihenfolge) Beispiel: etwas der Reihe nach tun faire quelque chose l'un(e) après l'autreWendungen: du bist/sie ist an der Reihe c'est ton/son tour -
2 Reihe (die)
série -
3 drankommen
'drankɔmənv irr1) ( an der Reihe sein) être à son tour2)drankommendrạn|kommen1 (erreichen) Beispiel: an etwas Akkusativ drankommen arriver à attraper quelque chose; Beispiel: kommst du dran? tu peux l'attraper/les attraper?3 (aufgerufen werden) se faire interroger4 (durchgenommen werden) être traité; Beispiel: was kommt im Unterricht dran? quel est le sujet du cours? -
4 ihr
iːrpron( Höflichkeitsform) votreihr1d300b1a0i/d300b1a0hr1 [i:495bc838ɐ̯/495bc838]Personalpronomen, vous; Beispiel: ihr seid an der Reihe! c'est votre tour!; Beispiel: ihr Armen! mes pauvres!————————ihr2d300b1a0i/d300b1a0hr2 [i:495bc838ɐ̯/495bc838]Person Dativ von siehe sie1; Beispiel: bei/mit ihr chez/avec elle; Beispiel: das gefällt ihr cela lui plaît; Beispiel: sie glaubt/hilft ihr elle la croit/l'aide; Beispiel: es geht ihr gut elle va bien; Beispiel: sie nähern sich ihr ils s'approchent d'elle; Beispiel: um die Katze/die Brücke zu fotografieren, näherte er sich ihr pour photographier le chat/le pont, il s'en approcha————————ihr3d300b1a0i/d300b1a0hr3 [i:495bc838ɐ̯/495bc838]besitzanzeigend zu siehe sie11 Beispiel: ihr Bruder son frère; Beispiel: ihre Schwester/Freundin sa sœur/son amie; Beispiel: ihre Eltern ses parents; Beispiel: dieses Feuerzeug ist ihr[e]s ce briquet est à elle2 substantivisch Beispiel: der/die/das ihre le sien/la sienne; Beispiel: das sind nicht seine Bücher, sondern die ihren ce ne sont pas ses livres à lui, mais les siens [à elle]; Beispiel: die Ihren les siens————————ihr4d300b1a0i/d300b1a0hr4 [i:495bc838ɐ̯/495bc838]besitzanzeigend zu siehe sie21 Beispiel: ihr Bruder leur frère; Beispiel: ihre Schwester leur sœur; Beispiel: ihre Brüder/Schwestern leurs frères/sœurs2 substantivisch Beispiel: der/die/das ihre le/la leur; Beispiel: das sind nicht eure Bücher, sondern die ihren ce ne sont pas vos livres [à vous], mais les leurs; Beispiel: die Ihren les leurs -
5 AHUACUAHUITL
âhuacuahuitl:1.\AHUACUAHUITL botanique, le chêne.Angl., oak log, oak tree. R.Joe Campbell 1997.Description. Sah 11,108.Cf. Sah XI 6,10. Roble. Quercus sp. Garibay Sah IV 323.Vielleicht Quercus grandis Liebmann. SIS 1952,256." in îtlaaquîllo âhuacuahuitl ", les fruits du chêne - die Früchte der Eichbäume. Sah 1952,192:3-42.\AHUACUAHUITL bois de chêne." inic tlachîuhtli âhuacuahuitl tlatilahuacaxintli necoc tlacamacuicuitl oncân tlatêctli in itztli âyôcuitlatica tlazalôlli ", fait de chêne coupé gros, creusé d'une entaille de chaque côté où sont mis des éclats d'obsidienne, collés avec de la glu - aus Fichenhotz, dick geschnitzt an beiden Seiten ist eine Rinne ausgehöhlt, darin eine Reihe Obsidiansplitter, die mit Schildkrötenkoth (eine Art Harz) festgekittet sind. SGA II 577.Form: cuahuitl, morph.incorp. âhuatl. -
6 Linie
'liːnjəf1) ( Strich) trait m, ligne f2) ( Zeile) ligne f3) ( Reihe) rangée f, ligne fLinieLd300b1a0i/d300b1a0nie ['li:n6cbf8257i/6cbf8257ə] <-, -n>ligne Feminin; Beispiel: eine gestrichelte Linie une ligne de tirets; Beispiel: eine politische Linie une ligne politique; Beispiel: in männlicher/weiblicher Linie par les hommes/femmes; Beispiel: die Linie 2 fährt zum Bahnhof la ligne deux va à la gare; Beispiel: auf die schlanke Linie achten garder la ligneWendungen: in erster Linie en premier lieu; auf der ganzen Linie sur toute la ligne -
7 AYOCUITLATICA
ayôcuitlatica, instr. de âyôcuitlatl.Avec de la glue." inic tlachîuhtli âhuacuahuitl tlatilâhuacâxintli necoc tlacamacuicuitl oncân tlatêctli in itztli âyôcuitlatica tlazalôlli ", fait de chêne coupé gros, creusé d'une entaille de chaque côté où sont mis des éclats d'obsidienne, collés avec de la glue - aus Fichenhotz, dick geschnitzt an beiden Seiten ist eine Rinne ausgehöhlt, darin eine Reihe Obsidiansplitter, die mit Schildkrötenkoth (eine Art Harz) festgekittet sind. SGA II 577. -
8 ITZTLI
itztli:Obsidienne, fragment d'obsidienne servant de rasoir, couteau, de lancette, de pointe de flèche, de miroir.Esp., navaja, cortador forjado de obsidiana. Garibay Sah 1969 IV 338.Description de l'obsidienne.Sah11,226.Citée dans Sah8,68 et dans Sah11,222 (obsidian).Portée en labrets et en pendants d'oreille par les Otomis. Launey II 240.Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r." tôltêca itztli ", variété d'obsidienne d'une teinte bleue claire.Cf. aussi tôltêcaitztli. Sah11,227." niquêhua in itztli ", je fais sauter un éclat d'obsidienne - I flake the obsidian. Sah11,227." ca cencah huel quîxihmatih in tecpatl, in itztli ", ils connaissent très bien le silex, l'obsidienne. Est dit des Chichimèques. Launey II 230 = Sah10,173." in itztli inic quitequiyah întzon quitôcâyôtiâyah itztlohtli ", le couteau avec lequel ils coupaient leurs cheveux se nommaient le 'faucon d'obsidienne'. Sah2,114." in âmacôhuayah îhuân ôlli îhuân iztli îhuân ichtli in quicôhuayah ", ils achetaient du papier et ils achetaient du caoutchouc, et des couteaux d'obsidienne et du fil. Pour pouvoir fabriquer de petites figurines des montagnes. Sah2,151." in tlaêhualli itztli necoc têneh, tênâtic, tetênâtic ", le couteau d'obsidienne taillé, aiguisé des deux côtés, tranchant, tranchant des deux côtés - the flaked obsidian is double-edged, sharp, sharp on both edges. Sah11,227." inic quicoyôniâya înacayo yehhuâtl in huitzâuhqui in itztli ", il perçait sa peau avec la pointe acérée (d')une obsidienne. Sah2,197." itztli îca in contequiya in înacazco ", avec un couteau d'obsidienne il coupait (le lobe) à son oreille. Sah2,198." inic tlachîuhtli âhuacuahuitl tlatilâhuacâxintli necoc tlacamacuicuitl oncân tlatêctli in itztli âyôcuitlatica tlazalôlli ", fait de chêne coupé gros, creusé d'une entaille de chaque côté où sont mis des éclats d'obsidienne, collés avec de la glu - aus Fichenhotz, dick geschnitzt an beiden Seiten ist eine Rinne ausgehöhlt, darin eine Reihe Obsidiansplitter, die mit Schildkrötenkoth (eine Art Harz) festgekittet sind. SGA II 577." mochi ehcatoco in itztli îhuân in xâltetl ", toutes les obsidiennes et les pierres à sable sont emportées par le vent - by winds were all the obsidian blades and the stones swept along. Décrit le lieu mythique 'itzehêcayân'. Sah3,43." quinâmaca iztac itztli tôltêcaitztli côztic itztli itzcuinitztli itztapalcatl ", il vend de l'obsidienne blanche, de l'obsidienne bleue claire, de l'obsidienne jaune, de l'obsidienne fauve, des éclats d'obsidienne - he sells white obsidian, clear blue obsidian, yellow obsidian, tawny obsidian, obsidian chips. Sah10,85." xoxôuhqui itztli ", sorte de pierre précieuse, verte comme l'émeraude. R.Siméon 709." huîtzauhqui itztli ", morceau d'obsidienne pointu comme une épine. Sah 1952,174:28." itztli încamac ahnôzo înxillan quitlâliah ", elles placent une obsidienne dans leur bouche ou sur leur sein - they placed obsidian in their mouths or in their bosoms. Talisman des femmes enceintes contre les influences maléfique de l'éclipse de lune. Sah7,9. De même " itztli îxillân contecayah ", elle place un couteau d'obsidienne sur son sein - she placed an obsidian knife in her bosom. Sah5,189." âtlân conteca itztli ", il place un couteau d'obsidienne dans de l'eau. Pour protéger sa propriété contre les démons et les sorciers. Sah5,192." âmatl, tecpatl, itztli, ocuilin têtech câna, têtech quiquîxtia ", elle prend, elle fait sortir du corps de ses patients du papier, des morceaux de silex ou d'obsidienne et des vers. Est dit de la mauvaise guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53.* rad.poss. itzhui ou itz. R. Andrews 446. -
9 MACCUAHUITL
mâccuahuitl.Epé indienne.Indianisches Schwert. Dyckerhoff 1970,209.Das Handholtz (Obsidianschwert).Cf. mâcuahuitl." inic tlachîuhtli âhuacuahuitl tlatilâhuacâxintli necoc tlacamacuicuitl oncân tlatectli in itztli âyôcuitlatica tlazalôlli ". aus Eichenholtz, dick geschnitzt an beiden Seiten ist eine Rinne ausgehöhlt, darin eine Reihe Obsidiansplitter, die mit Schildkrötenkoth (einer Art Harz) festgekittet sind. SGA II 577.Dans une énumération des pièces qui constituent les parures honorifiques (tlahuiztli).Sah2,123 = Sah 1927,179.* à la forme possédée." închîmal îmmâccuauh yetiuh ", ils portent leur bouclier, leur épée de bois garnie d'obsidiennes. Sah9,17.* à la forme possédée, avec redupl. distributive." in tlâtlaâltîltin închihchîmal îmmahmâccuauh yetiuh ", ceux qui ont été rituellement baignés portent chacun leur bouclier et leur épée de bois garnie d'obsidienne - the bathed slaves each had their shields (and) their obsidian-bladed swords. Sah9,64. -
10 MACUAHUITL
mâcuahuitl var. orth. macquahuitl pour mâccuahuitl.L'épée indigène.Angl., club, sword. R.Andrews Introd 450.Allem., indianisches Schwert. Dyckerhaff 1970,206.Das 'Handholtz' (Obsidianschwert)." inic tlachîuhtli âhuacuahuitl tlatilahuacaxintlá necoc tlacamacuicuitl oncân tlatectli in itztli a'yôcuitlatica tlazalôlli ", aus Eichenhotz, dick geschnitzt an beiden Seiten ist eine Rinne ausgehöhlt, darin eine Reihe Obsidiansplitter, die mit Schildkrötenkoth (eine Art Harz) festgekittet sind. SGA II 577.* à la forme possédée, " îmmâcuauh ", leurs épés.Que l'on brûlait lors des cérémonies funéraires. Launey II 292 -
11 TLACAMACUICUITL
tlacamacuicuitl:Creusé d'une entaille." inic tlachîuhtli âhuacuahuitl tlatilâhuacâxintli necoc tlacamacuicuitl oncân tlatêctli in itztli âyôcuitlatica tlazalôlli ", fait de chêne coupé gros, creusé d'une entaille de chaque côté où sont mis des éclats d'obsidienne, collés avec de la glue - aus Fichenhotz, dick geschnitzt an beiden Seiten ist eine Rinne ausgehöhlt, darin eine Reihe Obsidiansplitter, die mit Schildkrötenkoth (eine Art Harz) festgekittet sind. SGA II 577.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACAMACUICUITL
-
12 TLACHIUHTLI
tlachîuhtli:Travaillé, fabriqué, ouvragé.Esp., cosa hecha, engendro, hechizo, brujeria. Garibay Llave 370." mochi tlazohihhuitl inic tlachîuhtli ", fabriqué avec de nombreuses plumes précieuses.Sah 1927,101." xiuhtica tlachîuhtli ", ouvragée avec des turquoises. Est dit de la baguette en forme de serpent, côâtepilli, que porte Tlalocan Teuctli. Sah12,12." teôcuitlatl in tlachîuhtli, tlatzotzontli ", de l'or travaillé, ouvragé - of gold workmanship beaten. Sah12,52." inic tlachîuhtli âhuacuahuitl tlatilâhuacâxintli necoc tlacamacuicuitl oncân tlatêctli in itztli âyôcuitlatica tlazalôlli ", fait de chêne coupé gros, creusé d'une entaille de chaque côté où sont mis des éclats d'obsidienne, collés avec de la glue - aus Fichenhotz, dick geschnitzt an beiden Seiten ist eine Rinne ausgehöhlt, darin eine Reihe Obsidiansplitter, die mit Schildkrötenkoth (eine Art Harz) festgekittet sind. SGA II 577."yehhuâtl in teômetl îneucyo ic tlachîuhtli", il est fait de la sève de l'agave - it was made of the sape of the yellow-leaved maguey. Est dit de l'iztac octli que le vieillard donne à boire à Quetzalcoatl. Sah3,18.Form: nom d'objet sur chîhua. -
13 TLATECTLI
A.\TLATECTLI tlatectli: coupé, cueilli, ramassé.Peut aussi désigner la coupe d'un vêtement, Cf. huallatec-huah." teôcuitlatl in îmelpancôzqui iuhquin comalli ic tlatectli teôcuitlatl ", d'or est leur pectoral, comme un disque coupé dans de l'or. Décrit la parure de Xiuhtlatih et de Xilo, Sah9,85." tlatectli etl ", haricots ramassés.Form: nom d'objet sur tecui.B.\TLATECTLI tlatêctli: mis, placé; séparé; transvasé." cuauhcalco tlatêctli ", mis en prison." inic tlachîuhtli âhuacuahuitl tlatilahuacâxintli necoc tlacamacuicuitl oncân tlatêctli in itztli âyôcuitlatica tlazalôlli ", fait de chêne coupé gros, creusé d'une entaille de chaque côté où sont mis des éclats d'obsidienne, collés avec de la glue - aus Fichenhotz, dick geschnitzt an beiden Seiten ist eine Rinne ausgehöhlt, darin eine Reihe Obsidiansplitter, die mit Schildkrötenkoth (eine Art Harz) festgekittet sind. SGA II 577." îpan tlatêctli ", versé sur une chose." têpan tlatêctli ", divulgé, placé parmi les gens." têca tlatêctli ", préparé, apprêté pour recevoir quelqu'un." tlanâhuac tlatêctli ", modifié, changé de place.Form: nom d'objet sur têca. -
14 TLATILAHUACAXINTLI
tlatilâhuacâxintli:Coupé gros." inic tlachîuhtli âhuacuahuitl tlatilâhuacâxintli necoc tlacamacuicuitl oncân tlatêctli in itztli âyôcuitlatica tlazalôlli ", fait de chêne coupé gros, creusé d'une entaille de chaque côté où sont mis des éclats d'obsidienne, collés avec de la glue - aus Fichenhotz, dick geschnitzt an beiden Seiten ist eine Rinne ausgehöhlt, darin eine Reihe Obsidiansplitter, die mit Schildkrötenkoth (eine Art Harz) festgekittet sind. SGA II 577.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATILAHUACAXINTLI
-
15 TLAZALOLLI
tlazalôlli:1.\TLAZALOLLI collé avec de la glu." ocôtzotica tlazalôlli ", collé avec de la poix." îcôânacoch xihuitl in tlazalôlli ", ses boucles d'oreille en turquoises collées - his serpent ear plug of glued turquoise (mosaic). Décrit Huitzilopochtli. Sah12,52." inic tlachîuhtli âhuacuahuitl tlatilâhuacâxintli necoc tlacamacuicuitl oncân tlatêctli in itztli âyôcuitlatica tlazalôlli ", fait de chêne coupé gros, creusé d'une entaille de chaque côté où sont mis des éclats d'obsidienne, collés avec de la glu - aus Fichenhotz, dick geschnitzt an beiden Seiten ist eine Rinne ausgehöhlt, darin eine Reihe Obsidiansplitter, die mit Schildkrötenkoth (eine Art Harz) festgekittet sind. SGA II 577." îtech tlazalôlli âtecontôntli ", auquel est fixé une petite calebasse. Sah 1927,178 = Sah2,122.2.\TLAZALOLLI matière glutineuse, glue.Tirée de la plante 'tecpahtli', elle était employée comme de la glu et servait de remède contre les fractures des os (Sah.).Form: nom d'objet sur zaloa. -
16 YACAPANTLI
yacapantli.*\YACAPANTLI terme de parenté, premier né, fils aîné ou fille aînée.Esp. primogenito o primogenita (M)." yacapantli ", il est l'aîné - (he is) a first born child. Est dit du noble, tepiltzin. Sah10,19.* à la forme possédée, " noyacapan ", mon premier-né." têyacapan ", le fils aîné de quelqu'un.Allem., die in der Familie Vorderste der Reihe." têpih, tiyacapan, têyacapan, yacapantli, tiyacapantli, tiyacapantzin ", elle a de plus jeunes sœurs, elle est l'aînée de la famille, la première née, la première née de la famille, la première née chérie - the oldest daughter, the first born, one's first born, the first daugliter, one's beloved first born. Sah 1952,10:24 = Sah10,3." tiyacapan ", tu es le fils aîné. (S 138). Mais il s'agit d'une variante de 'têyacapan'.* plur.,'noyacapahuân', mes fils aînés.Cf. aussi tlayacapan.Note: Cf. Carochi Arte f 125v où le terme n'apparait qu'en composition.Cf. Vocabulario de Tetelcingo, Morelos 134 et 227, à la forme possédée " têyacapan ".Mais on pourrait aussi comprendre yahcapantli sur yâuh.
См. также в других словарях:
die Reihe — die Reihe … Deutsch Wörterbuch
Die Reihe — was a German language music journal, edited by Herbert Eimert and Karlheinz Stockhausen and published by Universal Edition (Vienna) between 1955 and 1962 (ISSN 0486 3267). An English edition was published, under the original German title,… … Wikipedia
Die Reihe — Die Musikzeitschrift die Reihe war eine Publikation zum Thema Serielle Musik, die in den Jahren 1955 bis 1962 von Herbert Eimert unter Mitarbeit von Karlheinz Stockhausen im Verlag Universal Edition Wien herausgegeben wurde. Der Titel bezieht… … Deutsch Wikipedia
(Wieder) in die Reihe bringen \(oder: kommen\) — [Wieder] in die Reihe bringen (oder: kommen) »Etwas wieder in die Reihe bringen« bedeutet »das Betreffende wieder in Ordnung bringen, reparieren«: Er hat die Waschmaschine ganz allein in die Reihe gebracht. »Jemanden wieder in die Reihe… … Universal-Lexikon
Ensemble die reihe — Das Ensemble die reihe, gegründet 1958 von Friedrich Cerha und Kurt Schwertsik in Wien, gehört zu den traditionsreichsten Ensembles für Neue Musik in Europa. Der Name assoziiert die Zwölftonreihe. Inhaltsverzeichnis 1 Repertoire 2 Leitung 3… … Deutsch Wikipedia
Ensemble „die reihe“ — Das Ensemble die reihe, gegründet 1958 von Friedrich Cerha und Kurt Schwertsik in Wien, gehört zu den traditionsreichsten Ensembles für Neue Musik in Europa. Der Name assoziiert die Zwölftonreihe. Inhaltsverzeichnis 1 Repertoire 2 Leitung 3… … Deutsch Wikipedia
auf die Reihe bekommen — geregelt kriegen (umgangssprachlich); gebacken kriegen (umgangssprachlich); gebacken bekommen (umgangssprachlich); packen (umgangssprachlich); auf die Reihe kriegen (umgangssprachlich); bewältigen; … Universal-Lexikon
auf die Reihe kriegen — geregelt kriegen (umgangssprachlich); gebacken kriegen (umgangssprachlich); auf die Reihe bekommen (umgangssprachlich); gebacken bekommen (umgangssprachlich); packen (umgangssprachlich); bewältigen; … Universal-Lexikon
Reihe Pandora — Die Reihe Pandora ist eine 1920 mit 40 Titeln und 1921 mit 12 Titeln im Leipziger Insel Verlag als Seitenstück zur Insel Bücherei (IB) erschienene Buchreihe. Sie enthielt überwiegend fremdsprachige Texte mit kleineren Werken in den… … Deutsch Wikipedia
Reihe, die — Die Reihe, plur. die n, welches in einer doppelter Hauptbedeutung üblich ist. 1. Als ein Concretum. 1) Mehrere in Einer Linie neben einander befindliche Dinge. Eine Reihe Zähne, Bäume, Soldaten, Häuser u.s.f. Den Weg an den Seiten mit zwey Reihen … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
DIE — Reihe (Delikte – Indizien – Ermittlungen) war über 30 Jahre eine Buchreihe im Taschenbuch Format für Kriminalromane. Die Reihe wurde in der DDR im Verlag Das Neue Berlin verlegt, der nach der Wende durch die Eulenspiegel Verlagsgruppe übernommen… … Deutsch Wikipedia