-
61 Abneigung, die
(der Ábneigung, тк. sg) die Abneigung gegen jmdn. / etw. (A) антипатия, нелюбовь, неприязнь, отвращение к кому-л. / чему-л.Ich habe eine Abneigung gegen diesen Menschen. — У меня антипатия к этому человеку.
Er empfindet eine starke Abneigung gegen Besserwisser. — Он испытывает сильную неприязнь к всезнайкам.
Ich habe [empfinde] eine Abneigung gegen diese Arbeit [gegen Schlangenstehen]. — Я испытываю отвращение к этой работе [к очередям].
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Abneigung, die
-
62 Abneigung, die / Zuneigung, die
ошибочное употребление предлога после существительного Abneigung из-за влияния русского соответствия отвращение, антипатия к кому-л. / чему-л., а также из-за невольной аналогии с предлогом, употребляемым с антонимичным немецким существительным ZuneigungИтак:Er empfindet keine Abneigung gegen gesprächige Menschen, ganz, im Gegenteil, eine Zuneigung zu ihnen. — Он испытывает не антипатию, а, наоборот, симпатию к разговорчивым людям.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Abneigung, die / Zuneigung, die
-
63 Anekdote, die
(der Anekdóte, die Anekdóten) анекдот (забавный эпизод из жизни какой-либо известной личности прошлого и настоящего, документально не удостоверенной, но в той или иной мере характерной для неё)Viele Wissenschaftler sind zerstreute Menschen, darauf bauen die meisten Anekdoten über sie auf. — Многие учёные - рассеянные люди, не этом основаны многие забавные истории о них.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Anekdote, die
-
64 über die Stränge schlagen
ugs.(über die Stränge schlagen [hauen])переходить все границы, хватать через край; ударяться в крайность; позволять себе лишнееAber wie das so ist, 27 Jahre alt, verliebt wie eine Siebzehnjährige und befreit von der Fuchtel der Eltern, da haut man einfach mal über die Stränge. (Max v. der Grün. Menschen in Deutschland (BRD))
Hinter dem väterlichen Verständnis dafür, dass ein junger Mann mal über die Stränge schlug, lag eine Anspielung auf etwas anderes... (S. Heym. Schatten und Licht)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > über die Stränge schlagen
-
65 Art, die
неточное понимание и недифференцированное употребление этого существительного, которое переводится в одном из своих значений как вид, разновидность, но приобретает разные смысловые оттенки в зависимости от грамматического оформления связанного с ним слова(der Art, die Árten)1) вид, разновидность, род, тип, категория, сорт (подразделения в систематике, в классификациях)Antiquitäten aller Art — разного рода [разнообразный] антиквариат
Menschen dieser Art [von dieser Art] — люди этого типа, эта категория людей
2) (тк. sg) нечто вроде..., своего рода..., своеобразный (зависимые слова стоят обычно в том же падеже, что и существительное Art и употребляются без артикля)Dieser Bau ist eine Art (kleines) Sommerhaus. — Эта постройка - нечто вроде (маленького) летнего домика.
Ich war für diese jungen Mädchen eine Art gute Tante, der sie ihre Geheimnisse anvertrauten. — Я была для этих молодых девушек своего рода доброй тётушкой, которой они доверяли свои тайны.
Wir wurden mit einer Art ukrainisehem Borstsch bewirtet. — Нас угощали чем-то вроде украинского борща.
Итак:Hier wurden Möbel aller Art(en) angeboten. — Здесь имелся выбор мебели всех видов [самой разнообразной мебели].
Die umgekippten Kisten dienten hier als eine Art bequeme Möbel. — Опрокинутые ящики служили здесь своего рода удобной мебелью.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Art, die
-
66 jmdm. die Leviten lesen
ugs.(jmdn. gehörig tadeln, zurechtweisen)читать мораль, нотацию кому-л.; отчитывать, пробирать кого-л.Als die Großeltern kamen und der Tochter die Leviten lesen wollten, sagte sie: Vater hat recht gehabt, als er euch rausgeschmissen hat, ihr seid rechthaberisch und überhaupt Spießer. (Max v. der Grün. Menschen in Deutschland (BRD))
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. die Leviten lesen
-
67 sich an etw. die Zähne ausbeißen
(mit etw. trotz großer Anstrengung nicht fertig werden)обломать себе зубы обо что-л., не справиться с чем-л.Von dem Tage an waren meine Eltern wie ausgewechselt, sie hatten wahrscheinlich eingesehen, dass sie sich an Joachim die Zähne ausbeißen würden. (Max v. der Grün. Menschen in Deutschland (BRD))
Dass freilich auch Bush sich die Zähne ausbeißen wird, wie alle seine Vorgänger seit 1959, das versprechen Kubas Erfahrungen im Abwehrkampf... (ND. 2000)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich an etw. die Zähne ausbeißen
-
68 Wo man singt, da lass dich ruhig nieder, böse Menschen haben keine Lieder
"Там, где песни, смело оставайся – злые люди песен не поют", первая строфа стихотворения И.Г.Зойме "Песни" (Die Gesänge"), ставшая крылатой: "Wo man singet, lass dich ruhig nieder, / Ohne Furcht, was man im Lande glaubt, / Wo man singet wird kein Mensch beraubt: / Bösewichter haben keine Lieder" → Seume Johann GottfriedГермания. Лингвострановедческий словарь > Wo man singt, da lass dich ruhig nieder, böse Menschen haben keine Lieder
-
69 Des Menschen Fleiß, des Menschen Wille, Sie sind's, die wahre Wunder tun
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Des Menschen Fleiß, des Menschen Wille, Sie sind's, die wahre Wunder tun
-
70 Am Menschen muss alles schön sein: das Gesicht, die Kleidung, die Seele und die Gedanken
сущ.общ. В человеке должно быть всё прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мыслиУниверсальный немецко-русский словарь > Am Menschen muss alles schön sein: das Gesicht, die Kleidung, die Seele und die Gedanken
-
71 Allen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Allen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann
-
72 Allen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann.
сущ.посл. на всех не угодишьУниверсальный немецко-русский словарь > Allen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann.
-
73 an die hundert Menschen
предл.общ. около ста человекУниверсальный немецко-русский словарь > an die hundert Menschen
-
74 aufmerksames Eingehen auf die Anliegen der Menschen
прил.Универсальный немецко-русский словарь > aufmerksames Eingehen auf die Anliegen der Menschen
-
75 es fanden sich Menschen, die
част.общ. (...) нашлись люди, которые (...)Универсальный немецко-русский словарь > es fanden sich Menschen, die
-
76 Institut für die Wissenschaften vom Menschen
n; сокр. IWMнаучное учреждение, "институт перспективных исследований" ("Institute for Advanced Studies"). Место встреч учёных Востока и Запада. Основан в 1982Австрия. Лингвострановедческий словарь > Institut für die Wissenschaften vom Menschen
-
77 Mit einem Fassungsvermögen von 22.000 Menschen gehört die Waldbühne zu den größten Arenen in ganz Europa.
сущ.общ. Со вместимостью 22 тысячи человек Waldbьhne принадлежит к самым большим концертным аренам во всей Европе.Универсальный немецко-русский словарь > Mit einem Fassungsvermögen von 22.000 Menschen gehört die Waldbühne zu den größten Arenen in ganz Europa.
-
78 Tausende winkender Menschen säumten die Straßen
Универсальный немецко-русский словарь > Tausende winkender Menschen säumten die Straßen
-
79 Wenn alle Menschen Vegetarier wären, könnte die globale Erwärmung kontrolliert werden.
сущ.общ. Если бы все люди были вегетарианцами, глобальное потепление можно было бы контролировать.Универсальный немецко-русский словарь > Wenn alle Menschen Vegetarier wären, könnte die globale Erwärmung kontrolliert werden.
-
80 o über die Torheit der Menschen!
сущ.общ. о глупость людская!Универсальный немецко-русский словарь > o über die Torheit der Menschen!
См. также в других словарях:
Die Menschen stärken, die Sachen klären — Die Schrift Die Menschen stärken, die Sachen klären von Hartmut von Hentig ist eine Vortragssammlung aus der Zeit von 1973 bis 1984. Mit diesem Titel hat der Autor in einfachster Form die grundlegende Kritik gegenwärtiger Methodenpädagogik… … Deutsch Wikipedia
Alles über Wikipedia und die Menschen hinter der größten Enzyklopädie der Welt — Das Cover des Buches Alles über Wikipedia und die Menschen hinter der größten Enzyklopädie der Welt ist ein bei Hoffmann und Campe erschienenes Buch über die Online Enzyklopädie Wikipedia aus dem Jahr 2011. Die etwa 100[1] verschiedenen Autoren… … Deutsch Wikipedia
Es reden und träumen die Menschen viel — Mit den Versen »Es reden und träumen die Menschen viel/Von bessern künftigen Tagen,/Nach einem glücklichen, goldenen Ziel/Sieht man sie rennen und jagen« beginnt Schillers Gedicht »Hoffnung« (1797). Der Dichter spricht in seinen Versen die… … Universal-Lexikon
Sucht nur die Menschen zu verwirren, sie zu befriedigen ist schwer — Im »Vorspiel auf dem Theater« am Beginn des ersten Teils von Goethes Faust rät der Theaterdirektor dem Dichter, wie er schreiben soll. Er kennt das Publikum und schätzt dessen Bildungsbedürfnis als nicht sehr groß ein. Die Handlung ist wichtig … Universal-Lexikon
Die Menschheit ist gross, und die Menschen sind klein. — См. Мужик умен, да мир дурак … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Die Menschen und die Pyramiden… — См. Пирамиды … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Die Menschen sind nicht immer was sie scheinen. — См. Не слыть, а быть … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Die acht Todsünden der zivilisierten Menschheit — ist der Titel eines Buches von Konrad Lorenz, das 1973, im selben Jahr, in dem Lorenz den Nobelpreis erhielt, veröffentlicht wurde. Der Autor untersucht darin jene Vorgänge, die seiner Meinung nach zur Dehumanisierung der Menschheit beitragen.… … Deutsch Wikipedia
Die Kunst des Liebens — ist ein populäres gesellschaftskritisches Werk des Sozialpsychologen Erich Fromm, erstmals erschienen 1956. Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeines 2 Die Theorie der Liebe 2.1 Die Arten der Liebe … Deutsch Wikipedia
Die Möglichkeit einer Insel — (französischer Originaltitel: La possibilité d une île) ist ein Science Fiction Roman von Michel Houellebecq aus dem Jahr 2005. Die bislang einzige Übersetzung ins Deutsche von Uli Wittmann erschien noch im gleichen Jahr im DuMont Literatur und… … Deutsch Wikipedia
Die Rückseite des Spiegels — – Versuch einer Naturgeschichte menschlichen Erkennens ist der Titel eines Buches (Erstveröffentlichung 1973) von Konrad Lorenz, das er als sein Hauptwerk bezeichnet hat. Lorenz erörtert in diesem Werk das Zusammenspiel von genetischen und… … Deutsch Wikipedia