-
1 die Augen offen halten
die Augen offen haltenouvrir l'œil -
2 man konnte die Hand nicht vor den Augen sehen
man konnte die Hand nicht vor den Augen sehenon n'y voyait goutteDeutsch-Französisch Wörterbuch > man konnte die Hand nicht vor den Augen sehen
-
3 Auge
'augənANAT œil m, yeux m/plIch habe auf ihn ein Auge geworfen. — Il m'a tapé dans l'oeil.
jdn ständig im Auge behalten — tenir qn à l'oeil, garder un oeil sur qn
ins Auge gehen — mal tourner, mal finir
jdm ein Dorn im Auge sein — déranger qn, être la bête noire de qn
etw mit einem lachenden und einem weinenden Auge sehen — être mi-figue, mi-raisin
Das passt wie die Faust aufs Auge. — Ça va comme un tablier à une vache./Ça hurle.
Auge66cf36f1Au/66cf36f1ge ['42e5dc52au/42e5dc52gə] <-s, -n>1 œil Maskulin; Beispiel: grüne/braune Augen haben avoir les yeux verts/marron; Beispiel: jemandem in die Augen schauen regarder quelqu'un dans les yeuxWendungen: keine Augen im Kopf haben (umgangssprachlich) ne pas avoir les yeux en face des trous; aus den Augen, aus dem Sinn (Sprichwort) loin des yeux, loin du cœur; Auge um Auge, Zahn um Zahn Religion œil pour œil, dent pour dent; mit einem blauen Auge davonkommen (umgangssprachlich) s'en tirer à bon compte; mit bloßem Auge à l'œil nu; etwas mit [seinen] eigenen Augen gesehen haben avoir vu quelque chose de ses propres yeux; jemanden mit großen Augen anschauen regarder quelqu'un en ouvrant de grands yeux; die Augen offen halten ouvrir l'œil; jemandem schöne Augen machen faire les yeux doux à quelqu'un; jemandem wird schwarz vor Augen tout se brouille devant les yeux de quelqu'un; unter vier Augen entre quat'z'yeux umgangssprachlich; so weit das Auge reicht à perte de vue; jemandem etwas von den Augen ablesen lire quelque chose dans les yeux de quelqu'un; jemanden/etwas im Auge behalten (beobachten) ne pas quitter quelqu'un/quelque chose des yeux; (sich vormerken) marquer quelqu'un/quelque chose sur ses tablettes; jemandem etwas aufs Auge drücken (umgangssprachlich) imposer quelque chose à quelqu'un; ins Auge fassen avoir en vue Projekt; envisager Möglichkeit; jemandem etwas vor Augen führen montrer quelque chose à quelqu'un; ins Auge gehen (umgangssprachlich) foirer; ein Auge auf jemanden/etwas haben (aufpassen) avoir l'œil sur quelqu'un/quelque chose; nur Augen für jemanden haben n'avoir d'yeux que pour quelqu'un; jemanden nicht aus den Augen lassen ne pas quitter quelqu'un des yeux; [große] Augen machen (umgangssprachlich) ouvrir de grands yeux; ins Auge fallen sauter aux yeux; seinen Augen nicht trauen n'en pas croire ses yeux; sich aus den Augen verlieren se perdre de vue; ein Auge zudrücken (umgangssprachlich) fermer les yeux; kein Auge zutun (umgangssprachlich) ne pas fermer l'œil; in jemandes Augen Dativ aux yeux de quelqu'un; vor aller Augen aux yeux de tous; Augen zu und durch! (umgangssprachlich) foncer tête baissée! -
4 tränen
'trɛːnənvpleurer, larmoyer, avoir des larmes aux yeuxtränentr34da53b3ä/34da53b3nen ['trε:nən]Augen larmoyer; Beispiel: mir tränen die Augen mes yeux pleurent -
5 halten
'haltənv irr1) tenir, soutenires für angebracht halten — juger à propos/juger bon de
sich vor Lachen nicht halten können — ne plus en pouvoir/être plié de rire
2) ( frisch bleiben) se conserverDas hält lange. — Cela se conserve longtemps.
3) ( Rede) faire, tenir4) ( dauern) durer, tenirhaltenhạ lten ['haltən] <hạ̈lt, h74b95b6die/74b95b6dlt, gehạlten>1 (festhalten) tenir2 (zum Bleiben veranlassen) retenir5 (stützen) soutenir6 (zurückhalten) Beispiel: etwas halten Isolierschicht maintenir quelque chose; Ventil contenir quelque chose9 conserver Tabellenplatz, Rekord; maintenir Position; Beispiel: vor Müdigkeit kaum noch die Augen offen halten können ne plus pouvoir garder les yeux ouverts à cause de la fatigue11 maintenir Behauptung, Theorie12 (handhaben) Beispiel: auseinander halten distinguer; Beispiel: es mit etwas genauso/ähnlich/anders halten faire pareillement/analoguement/autrement avec quelque chose; Beispiel: das kannst du halten, wie du willst tu fais comme tu veux13 (farblich gestalten) Beispiel: das Kinderzimmer ganz in Hellblau halten décorer la chambre d'enfant tout en bleu clair14 prononcer Rede, Ansprache; faire Vortrag, Diavortrag15 tenir Versprechen, Zusage16 (ansehen als) Beispiel: jemanden für einen Journalisten/Angeber halten prendre quelqu'un pour un journaliste/frimeur; Beispiel: hältst du ihn für den Schuldigen? crois-tu qu'il soit coupable?; Beispiel: ich hätte Sie für ehrlicher gehalten je vous aurais cru plus honnête17 (denken) Beispiel: etwas/nichts von jemandem/etwas halten faire cas/ne faire aucun cas de quelqu'un/quelque chose; Beispiel: etwas/viel davon halten etwas zu tun trouver bien/très bien de faire quelque chose; Beispiel: nichts davon halten etwas zu tun ne pas être d'avis de faire quelque chose4 Sport arrêter5 (sich richten nach) Beispiel: sich an ein Versprechen/die Tatsachen halten tenir sa promesse/s'en tenir aux faits; Beispiel: sich an die Regeln halten respecter les règles; Beispiel: sich eng an den Text halten rester très près du texte9 (eine bestimmte Haltung haben) Beispiel: sich aufrecht/im Gleichgewicht halten se tenir droit/en équilibre11 (einschätzen) Beispiel: sich für einen Künstler/für klug halten se considérer comme artiste/intelligent(e); Beispiel: du hältst dich wohl für unwiderstehlich? tu te crois irrésistible? -
6 IXPEPETZTZA
îxpepetztza > ?.*\IXPEPETZTZA v.réfl., regarder de tous côtés, avoir les yeux aux aguets.Allem., die Augen umherwandern lassen. SIS 1950,299." ayâc quîxcâhua, huel mîxpepetztza ", il ne quitte personne des yeux, il a les yeux aux aguets - he neglected no one, he was very careful with each one. Il s'agit de celui qui assure le service du cacao. Sah4,117 (mixpepetztza)." huel nohuiyâmpa mîxpetzoa, mîxpepetztza ", il regarde bien de tous côtés, il a les yeux aux aguets.Sah4,127 (mixpepetztza).Note: la graphie -tztza est embarrassante peut-être s'agit-il d'une simple variante de îxpepetza.Cf. aussi la forme ixpetztza. -
7 IXTETLILCOMOLOA
îxtetlîlcomoloa > îxtetlîlcomoloh.*\IXTETLILCOMOLOA v.réfl., avoir le pourtour de l'oeil peint en noir." auh in înexyo ic mîxconohqueh îhuân mîxtetlîlcomolohqueh " und mit ihrer Asche machten sie sich Löcher im Gesicht und machten sich damit im Gesicht eine mit schwarzer Farbe ausgefüllte grubige Vertiefung (d.h. machten sich um die Augen eine schwartze, von Löchern umgebene Sterngesichts-Bemahlung). W.Lehmann 1938,53." tôtôcôztli mîxtetlîlcomoloh ", des oiseaux jaunes qui ont le pourtour de l'oeil noir - yellow birds blackened about the eyes. Sah3,49.*\IXTETLILCOMOLOA v.t. tê-., noircir le pourtour de l'oeil de quelqu'un." quîxtetlîlcomoloah ", ils lui noircissent le pourtour de l'oeil - they painted black the hollow about his eyes. Décrit la toilette du mort. Sah9,25.Cf. aussi îxtêntlîlcomoloa et la redupl. ihîxtetlîlcomoloa.Form: sur tlîlcomoloa, morph.incorp. îxte-tl.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXTETLILCOMOLOA
-
8 IXTEYAYAHUALTIA
îxteyayâhualtia > îxteyayêhualtih.*\IXTEYAYAHUALTIA v.réfl., avoir les yeux entourés de cercles." mîxteyayahualtiah ", ils ont des cercles autour des yeux - sie haben sich (Tlaloc-)Ringe um die Augen gemacht. Sah 1927,121 = Sah2,84.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXTEYAYAHUALTIA
-
9 verbinden
fɛr'bɪndənv irr1) ( zusammenfügen) joindre, associer, relier2) TEL mettre en communication, passer3) MED faire un pansement, panserverbindenverbịnden *1 faire un bandage à Person; bander Wunde, Arm; Beispiel: jemandem/sich den Arm verbinden bander le bras de quelqu'un/se bander le bras3 (zusammenfügen) raccorder4 Nachrichtentechnik Beispiel: einen Moment, ich verbinde Sie! un moment, je vous passe votre correspondant!; Beispiel: [Sie sind] falsch verbunden! vous avez fait un faux numéro!5 Transport und Verkehr Beispiel: Ortschaften miteinander verbinden Straße, Tunnel, Brücke relier des localités entre elles; Beispiel: Berlin mit Bonn verbinden Straße, Bahnlinie relier Berlin à Bonn8 (zusammengehörig machen) Beispiel: [miteinander] verbunden sein être unis; Beispiel: uns verbinden gemeinsame Erinnerungen nous sommes lié(e)s par des souvenirs communs2 (sich zusammenschließen) Beispiel: sich mit jemandem/etwas verbinden s'associer à quelqu'un/quelque chose -
10 verdrehen
-
11 zukneifen
zukneifenz184d30bau/184d30ba|kneifenunregelmäßig Beispiel: die Augen zukneifen fermer les yeux [très fort] -
12 Hand
hantfANAT main fdie Hände in den Schoß legen — se croiser les bras/se tourner les pouces
Dafür könnte ich meine Hand ins Feuer legen. — J'en mettrais ma main au feu.
Ich lasse Ihnen freie Hand. — Je vous laisse carte blanche.
sich in der Hand haben — se maîtriser/se contrôler
sich nicht von der Hand weisen lassen — être évident/se voir comme le nez au milieu de la figure
hinter vorgehaltener Hand — en secret/officieusement
Ihm rutscht leicht die Hand aus. — Il a la main leste./Sa main est vite partie.
HandHạnd [hant, Plural: 'hεndə] <-, Hạ̈nde>1 main Feminin; Beispiel: jemandem die Hand geben (gehobener Sprachgebrauch) donner la main à quelqu'un; Beispiel: etwas zur Hand nehmen (gehobener Sprachgebrauch) prendre quelque chose; Beispiel: etwas aus der Hand legen poser quelque chose; Beispiel: mit der flachen Hand du plat de la main; Beispiel: von Hand genäht cousu(e) à la main; Beispiel: Hände weg! bas les pattes! umgangssprachlich3 (Besitz, Obhut) Beispiel: in jemandes Hände übergehen passer aux mains de quelqu'un; Beispiel: aus privater Hand d'un particulier; Beispiel: bei jemandem in guten Händen sein être en de bonnes mains avec quelqu'un; Beispiel: zu Händen [von] Herrn Peter Braun à l'attention de Monsieur Peter Braun4 (Gewalt, Entscheidungsgewalt) Beispiel: jemanden völlig in der Hand haben tenir quelqu'un sous sa coupe; Beispiel: in der Hand von Entführern sein être aux mains de kidnappeurs; Beispiel: jemandem in die Hände fallen Person tomber aux mains de quelqu'un; Beispiel: in jemandes Hand Dativ liegen (gehobener Sprachgebrauch) dépendre de quelqu'unWendungen: man konnte die Hand nicht vor den Augen sehen on n'y voyait goutte; Hand und Fuß haben se tenir; sich mit Händen und Füßen wehren (umgangssprachlich) se défendre de toutes ses forces; von der Hand in den Mund leben vivre au jour le jour; seine Hände in Unschuld waschen s'en laver les mains; freie Hand haben avoir carte blanche; jemandes rechte Hand sein être le bras droit de quelqu'un; eine Hand voll une poignée; alle Hände voll zu tun haben avoir du travail par-dessus la tête; etwas fällt jemandem in die Hände quelque chose tombe entre les mains/aux mains de quelqu'un; jemandem die Hand darauf geben promettre quelque chose à quelqu'un; jemandem zur Hand gehen donner un coup de main à quelqu'un; mit etwas Hand in Hand gehen aller de pair avec quelque chose; jemanden an der Hand haben (umgangssprachlich) avoir quelqu'un sous la main; [klar] auf der Hand liegen être clair comme de l'eau de roche; zur Hand sein être à disposition; jemanden auf Händen tragen porter quelqu'un aux nues; eine Hand wäscht die andere un bienfait n'est jamais perdu; an Hand einer S. Genitiv à l'aide de quelque chose; tausend Euro [bar] auf die Hand bekommen (umgangssprachlich) recevoir mille euros cash; unter der Hand; anbieten, verkaufen sous le manteau -
13 Wunsch
vunʃm1) désir m, souhait m2) ( Glückwunsch) souhaits de m/plWunschWụ nsch [v62c8d4f5ʊ/62c8d4f5n∫, Plural: 'vc6e631d8y/c6e631d8n∫ə] <-[e]s, Wụ̈nsche>1 souhait Maskulin; Beispiel: jemandem einen Wunsch erfüllen exaucer un souhait à quelqu'un; Beispiel: haben Sie sonst noch einen Wunsch? vous désirez autre chose?; Beispiel: auf Wunsch sur demande2 (Glückwunsch) vœux Maskulin Plural; Beispiel: jemandem die besten Wünsche zum Geburtstag aussprechen souhaiter ses meilleurs vœux à quelqu'un pour son anniversaireWendungen: jemandem jeden Wunsch von den Augen ablesen aller au-devant des désirs de quelqu'un -
14 AMATL
âmatl:Papier (indigène). Préparé à partir de l'écorce d'un arbre du genre: ficus.Angl., paper, book. R.Joe Campbell 1997.Comme article de tribut. Matricula de Tributos lam 6.Nécessaire à la parure de celui qui incarne le dieu du pulque Tezcatzoncatl. Sah2,209.à la parure de celui qui incarne le dieu pulque Ome Tochtli Iyauhquêmeh. Sah2,209.Sert à fabriquer des bourses à encens, iyataztli. Sah2,87.Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r." mâmachîhua âmatl mocuepa mohuîtequi ", on en fait du papier, il devient du papier, on le bat. Est dit du figuier âmacuahuitl. Sah 11, 111." in âmatl îxpan contema petlapan in otlâtôpîlli ", il dépose du papier sur une natte devant les cannes. Acte de dévotion d'un marchand. Sah9,51." âmatl in quinquehquêntiâyah ", ils les revêtaient chacun de papier.Il s'agit de la toilette des morts destinés à Tlalocan. Sah3,47." in îtlaquên âmatl tlaôlchipinîlli cencah ôlloh moca ôlli ", son revêtement est en papier, taché de caoutchouc, avec beaucoup de caoutchouc, plein de caoutchouc. Est dit du vase nommé mixcômitl. Sah2,88." in ye huel yohualnepantlah, in yehhuâtl têcohuanôtza niman ye ic moxtlahua, yehhuatl in amatl quitlatia tlaôlchipinîlli ", à minuit juste, celui qui offre le banquet, aussitôt paie ses dettes (aux dieux), il brûle du papier taché dm caoutchouc liquide. Sah9,39." îezpan zan âmatl catca tlapalli inic tlahcuilôlli inic tlaezihcuilôlli ", sa bannière sanglante était entièrement en papier peint, ensanglanté de couleur rouge. Sah12,52." in câmpa huiyah in câmpa calaquiah oztomecatizqueh quitquitihuih in intôpîl. auh in âmatl, îtech pôhuiya tlanâuhzotectli, ôltica tlapeyâhualli ", partout où ils allaient, partout où ils entraient pour commercer, ils emmenaient leur bâton de marche et les papiers qui lui appartenaient étaient coupés en quatre bandes, et découlaient de caoutchouc liquide - wohin sie sich aufmachten, wohin sie eindrangen um Handel zu treiben, nahmen sie ihren Wanderstab mit sich. Die Papiere aber, die ihm zukamen, waren in ô Streifen geschnitten und floßen über von Kautschuk.Sah 1952,176:19-20 = Sah9,9."tlaitzcopintli âmatl", des papiers décorés de pointes d'obsidiennes - mit spitzen Figuren bedruckte Papierkleindung die über dem Rock getrugen wurde. A.Mönnich 1969." auh inic quihcuiloah âmatl, quîtêntiah, quiyacatiah quîxtelôlohtiah ", et ils peignent ainsi le papier, ils lui donnent une bouche, un nez, des yeux - so bemalten sie denn das Papier, gaben ihm einen Mund, gaben ihm eine Nase, und setzten ihm mit Kiesel Augen ein.Sah 1952, 176: 12-13." niman ye ic îpan quichichipitza in âmatl in no îpan ommizôc ", alors il faisait goutter (du caoutchouc) sur le papier sur lequel aussi il s'était tiré du sang - alsdann betropfte er das Papier (mit Kautschuk) zur Ehre dessen, für den er Sich Blut entzogen hatte. Sah 1952,178:8." âmatl, tzotzomahtli huel piciyeyoh ", du papier, un morceau, bien plein de tabac - a paper, a rag well provided with fine tobacco. Sah11,83." quitlatiâyah âmatl, in mihtoa ic quitlamaca tletl ", ils brûlaient les papier, on dit: ils en nourrissent le feu - they burned thie paper array; as was said thus they fed the fire. Rituel en l'honneur de Xiuhtêuctli. Sah4,87." quitlatiah in âmatl îhuân copaltêteoh, îhuân ôltêteoh ", ils brûlent les papiers, les idoles en copal et les idoles en caoutchouc - sie verbrennent Papier und die Götterfiguren aus Kopal und Katschuk. Sah 1927, 123 = Sah2,85." niman nô ihcuâc tlatla in îxquich nextlâhualli âmatl ", à ce moment aussi brûlent tous les papiers, les offrandes de sang. Sah2,88." in cihuâtetehuitl âmatl tlaôôlxâhualli, ôôlpeyahuac ", les bannières en papier des déesses peintes et aspergées de caoutchouc liquide - the paper banners of the Goddesses painted and spattered with liquid rubber. Sah4,107." îtlaquechpanyôuh yetiuh âmatl in tlachîuhtli ", il porte sur la nuque sa rosette faite en papier. Sah2,105." in îcuitlapil âmatl ", sa queue est en papier.Décrit le déguisement dit xiuhcôât.l. Sah2,147 = Sah 1927,215." âmatl, tecpatl, itztli, ocuilin têtech câna, têtech quiquîxtia ", elle prend, elle fait sortir du corps de ses patients du papier, des morceaux de silex ou d'obsidienne et des vers. Est dit de la mauvaise guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53." huehhuêyi âmatl patlâhuac inic patlâhuac cenyôllohtli mahtlâcmatl inic huîyac ", de grands morceaux de papier larges, larges d'une brasse, longs de dix brasses. Sah2,112.Note: R.Joe Campbell and Frances Karttunen I 38 donnent un pluriel 'âmameh', les papiers.Note: Le papier couramment utilisé 'âmatl' provenait de longues bandes d'écorce découpées sur l'arbre à papier (Ficus petiolaris) et quï subissaient un traitement destiné à rendre lisse la surface de l'écorce au moyen du 'xicaltetl', la pierre à polir. G.Baudot 1976,30.La préparation des feuilles de papier par 'battage' est décrite par Galarza dans son commentaire du Codex de Zempoala page 17.Papier de fabrication artisanale confectionné dans la Sierra de Puebla à partir de l'écorce de certaines espèces de figuiers et qu'on fait bouillir de longues heures dans une décoction avant de l'écraser avec un marteau sur une planche de bois à la dimension de la feuille désirée.Sybille Toumi. Le paradis Sur terre. Amerindia spécial 3. 1995,2-3.Papierschmuck wird durch Sah4,69 Beschreibunqg der Totenbündel der Kaufleuten bestätigt. Er nennt ein Papierwams 'âmaxicôlli', ein Papierhalzband 'âmacôzcatl' eine Papierstola 'âmaneapantli' sonst meist 'âmaneapanalli', wie sie auch für nicht im Kampf verbliebeneToten üblich gewesen sein sollen. (Sah Garibay I 345).Papierelementen werden am Fest Xocotl huetzi im Feuer geopfert (Sah2,106 = Sah Garibay I 186 'âmaxicôlli', 'âmamaxtlatl').U.Dyckerhoff 1970, 270-271. -
15 Blick
blɪkm1) ( Schauen) regard m, coup d'oeil mauf den ersten Blick — à première vue/à priori
2) ( Aussicht) vue fBlickBlịck [blɪk] <-[e]s, -e>2 (Augen) Beispiel: den Blick heben/senken lever/baisser les yeux; Beispiel: alle Blicke auf sich Akkusativ ziehen attirer tous les regards [sur soi]6 (Hinblick, Hinsicht) Beispiel: mit Blick auf die kommenden Wahlen eu égard aux prochaines électionsWendungen: auf den ersten Blick (sofort) du premier coup d'œil; (beim ersten flüchtigen Hinsehen) à première vue; auf den zweiten Blick en [y] regardant de plus près; auf einen Blick; mit einem Blick d'un [seul] coup d'œil -
16 IXCITLALHUIHTIHCAC
îxcitlâlhuihtihcac > ixcitlâlhuihtihcaca.*\IXCITLALHUIHTIHCAC v.réfl., porter le masque des étoiles.So ist die schwarze von (Stern)augen umsäumte Gesichtzmaske bezeichnet, die bei Paynal, bei Atlaua, bei Mixcouatl, bei Camaxtli, bei Tlauizcalpan tecuhtli das ausgezeichnendste Kennzeichen bildet und das gelegentlich auch bei Uitzilopochtli auf tritt. Sie bezeichnet den dunklen Nachthimnel, den Sternhimmel, und soll augenscheinlich den Träger diéser Bemalung als Sterngott kennzeichnen.NOTE: 'mîxcitlâlhuihtihcac' o 'tlayohualli': pintura facial negra en forna de antifaz. W.Jimenez Moreno 1974,53.Variante îzcitlalhuihtihcacCf aussi îxcitlalîchîhualeh et îxcitlâlîchihchîuh.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXCITLALHUIHTIHCAC
-
17 groß
groːsadj1) grand2)3) (fig: älter) grand, adulte4) (fig: ernst) sérieux, important5) (fig: berühmt) grand, connugroßgrb8b49fd9o/b8b49fd9ß [gro:s] <grc0fba02eö/c0fba02eßer, grc0fba02eö/c0fba02eßte>I Adjektiv1 (nicht klein) grand(e) antéposé; Beispiel: ein großer Park/Fluss un grand parc/fleuve; Beispiel: hundert Quadratmeter groß sein mesurer cent mètres carrés2 (in Bezug auf die Körpergröße) grand(e) antéposé; Beispiel: eine große Frau une femme grande; Beispiel: er ist 1,80 m groß il mesure 1,80 m; Beispiel: wie groß bist du? combien mesures-tu?3 (erheblich, heftig) grand(e) antéposé; Summe, Erfolg, Dummheit gros(se); Pause long(ue) antéposé; Verspätung important(e)7 (als Namenszusatz) Beispiel: der/die Große le Grand/la Grande; Beispiel: Karl der Große CharlemagneII Adverb1 (umgangssprachlich: besonders) Beispiel: sich nicht groß um etwas kümmern ne pas s'occuper des masses de quelque chose; Beispiel: was soll man da schon groß sagen? qu'est-ce qu'on peut bien dire de plus?2 (in großem Umfang) en grande pompe; Beispiel: groß einkaufen (umgangssprachlich) faire ses grosses courses3 (umgangssprachlich: großartig) Beispiel: mit etwas groß rauskommen faire un tabac avec quelque chose; Beispiel: groß daherreden se payer de motsWendungen: groß und breit (umgangssprachlich) schildern en long et en large; sich entschuldigen dans toutes les règles de l'art; etwas groß schreiben (umgangssprachlich) accorder beaucoup d'importance à quelque chose -
18 beißen
'baɪsənv irrbeißenb136e9342ei/136e9342ßen ['be39291efai/e39291efsən] <bịss, gebịssen>mordre1 mordre -
19 glasig
'glaːzɪçadjglasigglc1bb8184a/c1bb8184sig ['gla:zɪç]1 Augen, Blick vitreux(-euse) -
20 heften
'hɛftənv1) ( befestigen) fixer, agrafer, épingler, coller2) ( nähen) bâtirheftenhẹ ften ['hεftən]3 (klammern) brocherBeispiel: sich auf jemanden/etwas heften Blick, Augen se fixer sur quelqu'un/quelque chose
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Die Augen des Drachen — (orig. The Eyes of the Dragon) ist ein erstmals im Jahre 1983 durch den Verlag Philtrum Press veröffentlichter Roman des Schriftstellers Stephen King, den er ursprünglich für seine Tochter Naomi King und den Sohn von Peter Straub schrieb. Aus… … Deutsch Wikipedia
die Augen auf null stellen \(auch: drehen\) — Die Augen schließen (auch: zumachen); die Augen auf null stellen (auch: drehen) Die Wendungen, die alle »sterben« bedeuten, gehören unterschiedlichen Sprachebenen an. Der Ausdruck »die Augen schließen/(oder:) zumachen« wird verhüllend gebraucht … Universal-Lexikon
Die Augen schließen \(auch: zumachen\) — Die Augen schließen (auch: zumachen); die Augen auf null stellen (auch: drehen) Die Wendungen, die alle »sterben« bedeuten, gehören unterschiedlichen Sprachebenen an. Der Ausdruck »die Augen schließen/(oder:) zumachen« wird verhüllend gebraucht … Universal-Lexikon
Die Augen vor etwas verschließen — Wer die Augen vor etwas verschließt, will etwas nicht zur Kenntnis nehmen, nicht wahrhaben: Vor den Problemen der Studierenden verschließen die zuständigen Stellen die Augen. Wir dürfen die Augen vor der wachsenden Gefährdung der Jugend durch… … Universal-Lexikon
Die Augen der Welt sind auf euch gerichtet — Dies ist die deutsche Fassung des englischen Zitats The eyes of the world are upon you aus dem Befehl General Dwight David Eisenhowers vom 6. Juni 1944 zur Landung in der Normandie. Eisenhower könnte damit an einen angeblichen Ausspruch… … Universal-Lexikon
Die Augen gehen jemandem über — Die Redewendung hat zwei Bedeutungen; zum einen in der Umgangssprache: »Jemand ist durch einen Anblick überwältigt«, und zum andern in gehobener Sprache: »Jemand beginnt zu weinen«. Die zweite Verwendung findet sich bereits im… … Universal-Lexikon
Die Augen offen halten — Wer » die Augen offen hält«, der sieht alles, dem entgeht nichts, der passt also gut auf: Wir werden die Augen offen halten und uns nicht in eine Falle locken lassen … Universal-Lexikon
Die Augen sind größer als der Magen — Die Redensart ist als Kommentar in familiärem Ton gebräuchlich, wenn sich jemand mehr auf den Teller getan hat, als er essen kann: Na, da waren die Augen wohl mal wieder größer als der Magen … Universal-Lexikon
Die Augen der Dunkelheit — (original: „The Eyes of Darkness“) ist ein Psychothriller von Dean Koontz, den dieser 1980 unter dem Pseudonym „Leigh Nichols“ veröffentlichte. Inhalt Tina Evans ist eine erfolgreiche Frau in Las Vegas. Doch sie wird von schrecklichen Albträumen… … Deutsch Wikipedia
Die Augen sind der Liebe Boten. — (Pforten). См. Любовь начинается с глаз … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Die Augen der Mumie Ma — Filmdaten Originaltitel Die Augen der Mumie Ma Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia