Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

diarrhée

  • 81 панкреатический понос

    Русско-французский медицинский словарь > панкреатический понос

  • 82 понос при глистной инвазии

    Русско-французский медицинский словарь > понос при глистной инвазии

  • 83 понос при перепончатом колите

    Русско-французский медицинский словарь > понос при перепончатом колите

  • 84 понос при псевдомембранозном колите

    Русско-французский медицинский словарь > понос при псевдомембранозном колите

  • 85 понос при слизистой колике

    Русско-французский медицинский словарь > понос при слизистой колике

  • 86 понос со слизью

    Русско-французский медицинский словарь > понос со слизью

  • 87 холерный понос

    Русско-французский медицинский словарь > холерный понос

  • 88 хронический понос

    Русско-французский медицинский словарь > хронический понос

  • 89 энтеральный понос

    Русско-французский медицинский словарь > энтеральный понос

  • 90 diarree

    diarrhée dicht bij elkaar approcher, rapprocher

    Nederlands-Franse woordenlijst > diarree

  • 91 bloody diarrhoea

    diarrhée sanglante

    English-French medical dictionary > bloody diarrhoea

  • 92 colique

    nf. KOLIKA (Albanais.001, Annecy.003, Beaufort).
    A1) colique, douleur d'entrailles ; péritonite, occlusion intestinale: mâ d'vêtro nm. (001).
    A2) colique néphrétique: mâ lé rin nm., (nf., si la crise est aiguë) (001).
    A3) colique hépatique: mâ d'fèzho nm., mâ u fèzho nm., (nf., si la crise est aiguë).
    Fra. Il a mal au foie: al mâ u fèzho // al a on mâ d'fèzho (001).
    Fra. Il a un de ces maux de foie: al a na mâ u fèzho < il a une de ces mal au foie> (001).
    A4) colique de plomb (causée par le saturnisme): kolika d'plyon nf. (001).
    A5) diarrhée, colique avec selles liquide fréquentes: RAFA nf. (001,003, Cordon.083, Genève, Morzine.081, Saxel.002, Thônes.004, Vaud, Venthon, Villards-Thônes.028), R.3 => Boue ; fwêra nf. (002), fwira (Albertville.021), R. / fr. foire < l. foria ; kôr du vantre nm. (002), R. => Averse ; koranta < courante> nf. (002), korêta (001), korinta (004,028) ; bdala nf. (003), gdala nf. (002), kdêla (Albiez), mdala nf. (001, BEA., FON.) || rèda nf. (021), rida (Tignes), R.2 => Fuir ; kakèta nf. (001), kaka-vito (Épagny). - E.: Embarrasser.
    A6) diarrhée des animaux: réra < éclaircie> nf. (002), D. => Éclaircir.
    A7) diarrhée passagère: korsa < course> (001).
    A8) diarrhée // colique colique verte des bébés: malè < malet> nm. (002,083).
    A9) dysenterie, diarrhée colique sanglante / sanguinolente, flux de ventre: fleur de san nf. (Albertville).
    B1) v., donner la diarrhée: fére kore < faire courir> vi., fotre la rafa fa. (001).
    B2) avoir la diarrhée: avai colique la rafa // na korsa (001) ; RAFÂ (001,081, Genève, Vaud), R.3.
    C1) adj., qui a la diarrhée: inrafâ, -â, -é (001), R.3 ; rèdan, -na, -e (021), rèdaré, -la, -e (021), R.2. - E.: Marigny-Saint-Marcel.
    D1) expr., va au diable: te kourè le vantro < que ça te cure le ventre> (002) !

    Dictionnaire Français-Savoyard > colique

  • 93 APITZALLI

    âpîtzalli:
    Diarrhée.
    Esp., camaras (M II 7r.)
    camara assi (M I 23v.)
    Allem., Durchfall. SIS 1952,254.
    Angl., diarrhea (K et R.Joe Campbell 1997).
    Diarrea. Prim.Mem 69r = ECN10,136.
    Fluid intestinal evacuation. Sah10,138.
    Un paragraphe lui est consacré en Sah10,158.
    " in âpîtzalli in quichîhua in nanacatl ", la diarrhée que provoquent les champignons. Sah11,132.
    * à la forme possédée.
    " ic motzacua in îâpîtzal ", ainsi sa diarrhée est stopée.
    Est dit à propos de l'axin. Sah10,90.
    " in pîpiltotôntin mâpîtzah achihtôn conih ic motzacua in îâpîtzal ", les peits enfants qui ont la diarrhée en boivent un peu ainsi leur diarrhée est contenue - los niñitos que tienen diarrea beben un poquito para contener su flujo. Cod Flor XI 145r = ECN9,150 = Sah11,150.
    " in âquin aocmo huel motzacua in îâpîtzal: in mihtoa cuitlaxcolalâhua ", celui qui ne peut pas contenir sa diarrhée, ce qu'on apelle le flux intestinal - he who can no longer stop his diarrhea, the so-called intestinal-flux. Sah11,170.
    Form: nom d'objet sur âpîtza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > APITZALLI

  • 94 colique

    colique [kɔlik]
    feminine noun
       a. ( = diarrhée) diarrhoea
    * * *
    kɔlik
    1) ( diarrhée) diarrhoea
    2) ( douleur abdominale) stomach pain; ( chez le bébé) colic [U]
    * * *
    kɔlik nf
    1) (= diarrhée) diarrhoea Grande-Bretagne diarrhea USA (= douleurs) colic
    2) * (= personne ou chose ennuyeuse) pain *
    * * *
    colique nf
    1 ( diarrhée) diarrhoea; avoir la colique lit to have diarrhoea; fig to have the collywobbles GB ou the willies;
    2 ( douleur abdominale) stomach pain; ( chez le bébé) colic ¢; coliques hépatiques/néphrétiques biliary/renal colic; être pris de coliques to have sudden stomach pains;
    3 (chose, personne ennuyeuse) quelle colique what a pain.
    [kɔlik] nom féminin
    1. (familier) [diarrhée] diarrhoea
    b. [chez le nourrisson] gripes
    3. (très familier) [contrariété] hassle, drag

    Dictionnaire Français-Anglais > colique

  • 95 APITZA

    âpîtza > apîtz.
    *\APITZA v.réfl., avoir la diarrhée.
    " ninâpîtza ", j'ai la diarrhée.
    A cause du tzapotl. Sah11,117.
    du cîmatl cru.
    Cod Flor XI 128v - ECN11,74 = Acad Hist MS 215v = Sah11,125.
    " in âquin mâpîtza ", celui qui a la diarrhée. Sah11,157.
    " in pîpiltotôntin mâpîtzah achihtôn conih ic motzacua in îâpîtzal ", les petits enfants qui ont la diarrhée en boivent un peu pour arrèter leur diarhée - los niñitos que tienen diarrea beben un poquito para contener si flujo. Cod Flor XI 145r = ECN9,150.
    " in pîpiltotôntin in mâpîtzah ahnôzo mâmînah ", les petits enfants qui ont la diarrhée ou qui ont la colique - los niñitos que tienen diarrea o les hace daño el agua. Cod Flor XI 161v = ECN9,180 = Sah11,170.
    *\APITZA v.t. tla-., avoir quelque chose dans ses selles.
    " nicâpîtza eztli ", j'ai du sang dans mes selles - camaras de sangre tener (M I 23v).
    camaras
    Form: sur pitza, morph.incorp. â-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > APITZA

  • 96 AMINA

    âmîna > amîn (le pft est parfois transcrit ami).
    *\AMINA v.réfl., avoir la diarrhée, la colique.
    Esp., hacerme mal el agua por haber bebido despuès de haber comido pepinos o hierbas crudas. Molina.
    " ninâmîna ", j'ai la diarrhée. Sah11,117.
    " in pîpiltotôntin in mâpîtzah ahnôzo mâmînah ", les petits enfants qui ont la diarrhée ou qui ont la colique - los niñitos que tienen diarrea o les hace daño el agua. Cod Flor XI 161v = ECN9,180 = Sah11,170.
    *\AMINA v.t. tê-., donner la colique à quelqu'un.
    " in miec mocua i, tênâlquîxtih, têâmîn, tênâlquîxtia, têâmîna ", si on en mange beaucoup elles donne la diarrhée, elle fait uriner - si se come mucho de éste, passan (rapidamente los alimentos) a través de los hombres, causa diarrea a la gente. Est dit des cerises, capôlin.
    Cod Flor XI 125r = ECN11,72 = Acad Hist MS 213r = Sah11,121.
    *\AMINA v.t. tla-., faire mousser, écumer.
    Cf. l'éventuel tlaâmînani et le pft comme nom d'agent tlaâminqui.
    Form: sur mîna, morph.incorp. âtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMINA

  • 97 TLAHELLI

    tlahêlli. variantes tlah-yêlli, tlahîlli. Cf. aussi TLAELLI.
    Ce qui est répugnant, saleté, malpropreté, excrément, flux de sang, diarrhée mêlée de sang.
    Allem., Schmutz. Unsauberkeit, Blutfluß. SIS 1952,371.
    Angl., bloody flux. Sah10,138
    " iztac tlahêlli ", un flux purulent - purulent flux. Sah10, 138.
    " in tlahêlli quitlâza ", elle expulse le flux - it expels the flux. Est dit de la plante médicinale iyauhtli. Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad Hist MS 239r = Sah11,102. La même expression en Sah11, 191 (il s'agit d'un flux de sang).
    Est également dit des graines du cresson d'eau, mexixin. Sah11,138.
    " tlahîlli ", diarrhée sanglante - heces con sangre, Prim Mem 69r = ECN10,136.
    " in âquin tlahilli quitlâza ", celui qui a la diarrhée - he who passes a flux. Sah11,175.
    " miec tlâcatl ic tlahêlli quitlâz ic mic ", beaucoup en ont eu la diarrhée, en sont morts. Sah12,104.
    " tlahêlli: in iztac ahnôzo eztlahêlli ", un écoulement soit blanc soit de sang - a flux, a suppurative or bloody flux. Sah10, 155.
    " tlahêlli, ezcuihcuiltic ", un flux sanglant, taché de sang - a bloody flux and loss of blood. Sah4,128.
    " moch îtlacual in tlein micqui in ihyâc îhuân in tlahêlli ", tout ce qu'il mange est ce qui est déjà mort, ce qui pue, ce qui est répugnant - all its food is what has died - stinking. filthy.
    Est dit du vautour noir, tzopilôtl. Sah11,42 (hiiac).
    " cuitzotl, ihtlacauhqui, tlahêlli ", souillure, corruption. chose répugnante - a defilement, a corruption, filth.
    Est dit du sodomite. Sah10,87.
    * à la forme possédée inaliénable, " îtlahyello ".
    " moyectia motzetzeloa inic huel huetzi îtlahyello îtlâllo ", on la purifie, on la filtre pour bien éliminer ses impuretés, la boue qu'elle contient. Sah9,74.
    *\TLAHELLI métaphor., " tlahêlli quimâhuiltia ", il se plaît à feindre, à dire des plaisanterie.
    Note: Ordure. Launey II 184 note 109 (qui transcrit tlaelli)

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHELLI

  • 98 TZACUA

    tzacua > tzauc.
    *\TZACUA v.t. tla-., fermer, couvrir quelque chose.
    Esp., atapar o cerrar algo, o lastar y pagar la pena puesta por la ley (M).
    Angl., to close, enclose, lock up something; to pay a penalty (K).
    " tlaellecehuia, tlacehuia, tlatzacua, tlapahtia ", elle apaise, elle calme, elle retient (les menstruations), elle guérit - aplaca, detiene, calma, tapa, cura. Décrit l'effet de la pierre eztetl sur les menstruations. Cod Flor XI 208v = ECN11,102 = Acad Hist MS 314v = Sah11,228.
    " îca huêpântli in quitzacuatoh ", ils sont allés la fermer avec des poutres.
    W.Lehmann 1938,240.
    *\TZACUA v.t. tê-., enfermer, emprisonner qqn.
    Esp., encerrar a alguno (M).
    " zan quintzahtzacuayah calihtic ", ils les enfermaient strictement dans les maisons, est dit des enfants. Sah 1950,181:4.
    " in quitzacua tlâlticpac netoliniliztli ", sur terre la misère l'engloutit. Sah4,2.
    " quitzauctimomana in âltepêtl ", il remplit le pays. RSG 52.
    " in têtzacua îmohococuauh ", leurs torches encerclent les gens - they detained the people (with) their pine staves. Sah12,53.
    *\TZACUA v.réfl.,
    1. \TZACUA médical, se constiper.
    " intlacamo cencah motzacua inic quinoquia, totôlâyôtl ahnôzo yôlâtôlli ommiz ", si en se purgeant il n'arrête pas de déféquer il boira du bouillon de dinde ou yolatolli - si al purgar (esta medicina) en demasiado no cesa el flujo, debe beberse caldo de pavo o yolatolli.
    Cod Flor XI 144r = ECN9,148 = Sah11,149.
    " in pîpiltotôntin mâpitzah achitôn conih ic motzacua in îâpitzal ", les petits enfants qui ont la diarrhée en boivent un peu ainsi leur diarrhée est contenue - los niñitos que tienen diarrea beben un poquito para contener su flujo. Cod Flor XI 145r = ECN9,150 = Sah11,150.
    On trouve de même " in aquin aoc huel motzacua in îapitzal ", quand quelqu'un ne peut arrêter sa diarrhée - when some one cannot stop his diarrhea. Sah10,90. et dans le même paragr. " ic motzacua in îâpizal ", ainsi sa diarrhée est stoppée.
    " quinâmiqui in âquin îâxîx motzacua ", il aide celui dont l'urine est retenue - it helps one whose urine is stopped.
    Est dit de la plante iztaquilitl. Sah11,160.
    2. \TZACUA se fermer.
    " motzacua ", ils se ferment.
    Est dit des yeux, ixtelolohtli. Sah10,103.
    3.\TZACUA être couvert.
    " in chîmalli, ihhiuitica motzacua, mopepechoa ", les boucliers sont couverts, recouverts de plumes - shields covered, overlaid with feathers. Sah9,92 (le texte transcrit 'motzacoa').
    4.\TZACUA être endigué, en parlant de l'eau.
    " ônxihuitl in âtatacôc zatepan motzauc in âtl ", pendant deux ans on a creusé le lit de la rivière puis l'eau a été endiguée. W.Lehmann 1938,239.
    " ômotzauc in âtôyâtl ", la rivère a été endiguée. W.Lehmann 1938,241.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZACUA

  • 99 diarreia

    di.ar.réi.a
    [djar̄‘ɛjə] sf Med diarrhée.
    * * *
    [dʒja`xɛja]
    Substantivo feminino diarrhée féminin
    * * *
    nome feminino
    MEDICINA diarrhée

    Dicionário Português-Francês > diarreia

  • 100 APITZALTIA

    âpîtzaltia > âpîtzaltih.
    *\APITZALTIA v.t. tê-., donner la diarrhée.
    " têâpîtzaltih ", elle donne la diarrhée - causa diarrhea a la gente.
    Est dit du cimatl. Cod Flor XI 128r = ECN11,74 = Acad Hist MS 215v = Sah11,125.
    Est également dit des champignons, nanacatl. Sah11,132 et de la racine cimatl. Sah11,133.
    " in miec mocua tênâlquîxtih, têâpîtzaltih ", si on en mange beaucoup il traverse le corps, il donne la diarrhée aux gens - if much is eaten, it passes through one, it loosens the bowels. Est dit du fruit du sapotiller. Sah 11,117.
    Form: causatif sur âpîtza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > APITZALTIA

См. также в других словарях:

  • diarrhée — [ djare ] n. f. • 1568; diarrie 1372; lat. méd. diarrhœa, gr. diarrhoia « écoulement »; cf. rr(h)ée ♦ Évacuation fréquente de selles liquides. ⇒ 1. colique; fam. chiasse, courante, 2. foire. Douleur accompagnant la diarrhée. ⇒ 1. colique. Avoir… …   Encyclopédie Universelle

  • Diarrhee — Diarrhée La diarrhée est une quantité de selles émises dans un volume plus important que la normale, (> 300g/j) et avec une plus grande fréquence (>3 selles / jour). Les selles sont généralement liquides, mais parfois simplement molles,… …   Wikipédia en Français

  • diarrhée — DIARRHÉE. sub. f. Terme de Médecine. Dévoiement, flux de ventre. Avoir la diarrhée …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • diarrhée — DIARRHÉE. s. f. Devoyement par bas, cours de ventre. Avoir la diarrhée …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Diarrhée — Espérance de vie corrigée de l incapacité causée par la diarrhée (2004) La diarrhée est une quantité de selles émises dans un volume plus important que la normale, (> 300g/j) et avec une plus grande fréquence (>3 selles / jour). Les selles… …   Wikipédia en Français

  • DIARRHÉE — n. f. T. de Médecine Maladie caractérisée par des évacuations du ventre, liquides et fréquentes, et qui est ordinairement due à l’inflammation de l’intestin. Avoir la diarrhée. Ces fruits donnent la diarrhée. La diarrhée est un des symptômes de… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • DIARRHÉE — s. f. T. de Médec. Dévoiement ; maladie caractérisée par des évacuations alvines liquides et fréquentes, et qui est ordinairement due à l inflammation de l intestin. Avoir la diarrhée. Ces fruits donnent la diarrhée …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Diarrhee du voyageur — Diarrhée du voyageur La diarrhée du voyageur ou turista est une diarrhée associée à des symptômes tels que douleurs abdominales, nausées, vomissements ou malaises, survenant chez le voyageur à destination d un pays à faible niveau d hygiène… …   Wikipédia en Français

  • Diarrhée Du Voyageur — La diarrhée du voyageur ou turista est une diarrhée associée à des symptômes tels que douleurs abdominales, nausées, vomissements ou malaises, survenant chez le voyageur à destination d un pays à faible niveau d hygiène alimentaire ou hydrique.… …   Wikipédia en Français

  • Diarrhée des voyageurs — ● Diarrhée des voyageurs diarrhée de courte durée survenant au cours d un déplacement lointain et due à une modification brutale des habitudes alimentaires et pratiquement toujours à une infection microbienne …   Encyclopédie Universelle

  • Diarrhée verte — ● Diarrhée verte diarrhée des nourrissons …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»