Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

di+gemma

  • 1 gemma

    gemma, ae, f. [st1]1 [-] pierre précieuse, gemme.    - pocula ex auro gemmis distincta clarissimis, Cic. Verr. 4, 62: coupes d'or enrichies des pierreries les plus éclatantes.    - gemma vitrea, Plin. 35, 48: pierre fausse, verre.    - gemma factitia, Plin. 37, 98: pierre artificielle. [st1]2 [-] pierre formant une coupe, un vase à boire, coupe ornée de pierreries.    - Virg. G. 2, 506 ; Prop. 3, 5, 4. [st1]3 [-] chaton de bague, cachet.    - Ov. M. 9, 566 ; Plin. 37, 3 ; Juv. 13, 138. [st1]4 [-] perle.    - gemma amicorum, Sid. Ep. 4, 22: la perle des amis. --- Prop. 1, 14, 12. [st1]5 [-] beauté, ornement.    - Mart. 5, 11, 3. [st1]6 [-] bourgeon, oeil [de la vigne].    - Cic. CM 53 ; Virg. G. 2, 335 ; B. 7, 48. [st1]7 [-] au plur. yeux (de la queue du paon).    - gemmis caudam stellantibus implet, Ov. M. 1, 723: elle couvre la queue (du paon) d'une constellation d'yeux. --- Phaedr. 3, 18, 8.
    * * *
    gemma, ae, f. [st1]1 [-] pierre précieuse, gemme.    - pocula ex auro gemmis distincta clarissimis, Cic. Verr. 4, 62: coupes d'or enrichies des pierreries les plus éclatantes.    - gemma vitrea, Plin. 35, 48: pierre fausse, verre.    - gemma factitia, Plin. 37, 98: pierre artificielle. [st1]2 [-] pierre formant une coupe, un vase à boire, coupe ornée de pierreries.    - Virg. G. 2, 506 ; Prop. 3, 5, 4. [st1]3 [-] chaton de bague, cachet.    - Ov. M. 9, 566 ; Plin. 37, 3 ; Juv. 13, 138. [st1]4 [-] perle.    - gemma amicorum, Sid. Ep. 4, 22: la perle des amis. --- Prop. 1, 14, 12. [st1]5 [-] beauté, ornement.    - Mart. 5, 11, 3. [st1]6 [-] bourgeon, oeil [de la vigne].    - Cic. CM 53 ; Virg. G. 2, 335 ; B. 7, 48. [st1]7 [-] au plur. yeux (de la queue du paon).    - gemmis caudam stellantibus implet, Ov. M. 1, 723: elle couvre la queue (du paon) d'une constellation d'yeux. --- Phaedr. 3, 18, 8.
    * * *
        Gemma, gemmae. Cic. Le bourgeon ou bouton de la vigne, L'oeil, Vuida gemma in palmite. Virgil.
    \
        Pampinus trudit gemmas. Virgil. Poulse hors et produit.
    \
        Gemma. Plin. Pierre precieuse.
    \
        Patera grauis gemmis. Virgil. Garnie de pierreries.
    \
        Pura gemma. Ouid. Clere et nette, sans tache et macule.
    \
        Stellantes gemmae. Ouid. Qui reluisent comme estoilles.
    \
        Gemma bibere. Virgil. En un vaisseau de pierre precieuse.

    Dictionarium latinogallicum > gemma

  • 2 gemma

    gemma s.f. 1. ( Bot) bourgeon m., bouton m. 2. ( Min) ( pietra preziosa) gemme. 3. ( fig) ( cosa preziosa) trésor m., joyau m.: le gemme della letteratura italiana les trésors de la littérature italienne, les chefs-d'œuvre de la littérature italienne. 4. ( catarifrangente) œil-de-chat m.

    Dizionario Italiano-Francese > gemma

  • 3 gemma

    gemma ['dʒemə] (pl gemmae [-mi:])
    Botany gemme f

    Un panorama unique de l'anglais et du français > gemma

  • 4 gemma

    s f 1
    œil, bourgeon

    Dictionarium Latino-Gallicum botanicae > gemma

  • 5 gemma

    gemme

    Słownik Polsko-Francuski > gemma

  • 6 achates

    [st1]1 [-] achātēs, ae, m. ou f.: agate (pierre précieuse).    - [gr]gr. ἀχάτης.    - masc., Sol. 5, 25 ; Claud. 10, 91; fém., Plin. 37, 139, etc. [st1]2 [-] Achātēs, ae, m.: - [abcl][b]a - Achate (compagnon d'Enée). --- Virg. En. 1, 174, etc. - [abcl]b - l'Achate (fleuve de Sicile). --- Plin. 3, 90.[/b]
    * * *
    [st1]1 [-] achātēs, ae, m. ou f.: agate (pierre précieuse).    - [gr]gr. ἀχάτης.    - masc., Sol. 5, 25 ; Claud. 10, 91; fém., Plin. 37, 139, etc. [st1]2 [-] Achātēs, ae, m.: - [abcl][b]a - Achate (compagnon d'Enée). --- Virg. En. 1, 174, etc. - [abcl]b - l'Achate (fleuve de Sicile). --- Plin. 3, 90.[/b]
    * * *
        Achates, achatae, pe. prod. m. g. Gemma. Plin. Agathe. Interdum adiectiuo generis foeminini adiungitur: sed tum subauditur nomen gemma.

    Dictionarium latinogallicum > achates

  • 7 acopos

    [st1]1 [-] acŏpŏs, ŏn (um), adj.: qui délasse, qui calme la douleur.    - [gr]gr. ἄκοπος. [st1]2 [-] acŏpŏs, i, f. [st2]1 [-] (s.-ent. herba) bois puant (= anagyros, plante médicinale, qui dégage une odeur fétide). [st2]2 [-] (s.-ent. gemma) une pierre précieuse. --- Plin. 37, 143.
    * * *
    [st1]1 [-] acŏpŏs, ŏn (um), adj.: qui délasse, qui calme la douleur.    - [gr]gr. ἄκοπος. [st1]2 [-] acŏpŏs, i, f. [st2]1 [-] (s.-ent. herba) bois puant (= anagyros, plante médicinale, qui dégage une odeur fétide). [st2]2 [-] (s.-ent. gemma) une pierre précieuse. --- Plin. 37, 143.
    * * *
        Acopos, siue acopus, acopi, f. g. pen. cor. Herba quae et anagyros dicitur. Plin. Bois puant.

    Dictionarium latinogallicum > acopos

  • 8 fragro

    fragro, āre - intr. - [st2]1 [-] exhaler une odeur agréable (et forte), sentir bon. [st2]2 [-] qqf. sentir mauvais. [st2]3 [-] tr.: avoir une odeur de.    - casiâ fragras, Mart. 6, 55, 3: tu sens la cannelle.    - fragrat acerbus odor, Val. Fl. 4, 493: on sent une odeur désagréable.    - gemma vinum fragrat, Sol. 37: cette pierre a une odeur de vin.
    * * *
    fragro, āre - intr. - [st2]1 [-] exhaler une odeur agréable (et forte), sentir bon. [st2]2 [-] qqf. sentir mauvais. [st2]3 [-] tr.: avoir une odeur de.    - casiâ fragras, Mart. 6, 55, 3: tu sens la cannelle.    - fragrat acerbus odor, Val. Fl. 4, 493: on sent une odeur désagréable.    - gemma vinum fragrat, Sol. 37: cette pierre a une odeur de vin.
    * * *
        Fragro, fragras, fragrare. Virgil. Rendre grand odeur, Flairer bon.

    Dictionarium latinogallicum > fragro

  • 9 gemmarius

    gemmārĭus, a, um [gemma] relatif aux pierres précieuses. --- Vulg. Exod. 39, 6.    - gemmaria ars: l'art du joaillier.    - gemmarium (opus): l'ouvrage du joaillier.    - gemmārĭus, ĭi, m.: lapidaire, joaillier. --- Vulg. Exod. 28, 11.
    * * *
    gemmārĭus, a, um [gemma] relatif aux pierres précieuses. --- Vulg. Exod. 39, 6.    - gemmaria ars: l'art du joaillier.    - gemmarium (opus): l'ouvrage du joaillier.    - gemmārĭus, ĭi, m.: lapidaire, joaillier. --- Vulg. Exod. 28, 11.
    * * *
        Gemmarius, gemmarii. m. g. Un lapidaire.

    Dictionarium latinogallicum > gemmarius

  • 10 gemmatus

    gemmātus, a, um [gemma] [st2]1 [-] orné de pierreries. --- Liv. 1, 11, 8. [st2]2 [-] garni de bourgeons. --- Pall. 4, 10, 2.    - gemmata monilia, Ov. M. 10, 113: colliers de pierreries.
    * * *
    gemmātus, a, um [gemma] [st2]1 [-] orné de pierreries. --- Liv. 1, 11, 8. [st2]2 [-] garni de bourgeons. --- Pall. 4, 10, 2.    - gemmata monilia, Ov. M. 10, 113: colliers de pierreries.
    * * *
        Gemmatus, pen. prod. Adiectiuum. Plin. Garni de pierres precieuses, ou de pierreries.

    Dictionarium latinogallicum > gemmatus

  • 11 gemmeus

    gemmĕus, a, um [gemma] [st1]1 [-] de pierre précieuse. --- Cic. Verr. 4, 63 II [st1]2 [-] comme une pierre précieuse. --- Plin. 18, 71. [st1]3 [-] qui a l'éclat des pierreries. --- Plin. Ep. 5, 6, 11.    - gemmea cauda, Phaedr. 3, 18, 8: queue (du paon) ornée d'yeux.
    * * *
    gemmĕus, a, um [gemma] [st1]1 [-] de pierre précieuse. --- Cic. Verr. 4, 63 II [st1]2 [-] comme une pierre précieuse. --- Plin. 18, 71. [st1]3 [-] qui a l'éclat des pierreries. --- Plin. Ep. 5, 6, 11.    - gemmea cauda, Phaedr. 3, 18, 8: queue (du paon) ornée d'yeux.
    * * *
        Gemmeus, Adiectiuum. Cic. De pierres precieuses, De pierrerie.
    \
        Radix gemmae rotunditatis: id est, rotunda in modum gemmae. Plin. Racine ronde comme, etc.

    Dictionarium latinogallicum > gemmeus

  • 12 gemmifer

    gemmĭfĕr, ĕra, ĕrum [gemma + fero] [st2]1 [-] qui renferme des pierres précieuses. --- Plin. 37, 200. [st2]2 [-] garni de pierres précieuses. --- Val. Fl. 5, 448.
    * * *
    gemmĭfĕr, ĕra, ĕrum [gemma + fero] [st2]1 [-] qui renferme des pierres précieuses. --- Plin. 37, 200. [st2]2 [-] garni de pierres précieuses. --- Val. Fl. 5, 448.
    * * *
        Gemmifer, pen. cor. Adiectiuum: vt Gemmiferi amnes. Plin. Où croissent les pierres precieuses, Qui portent pierres precieuses.

    Dictionarium latinogallicum > gemmifer

  • 13 reddo

    reddo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. -    - redidei = reddidi, CIL 10, 6950 --- fut. reddibo, Plaut. Cas. 129; Men. 1040; cf. Prisc. 6, 32; 6, 35; Non. 508, 8. [st1]1 [-] donner en retour, rendre (à une pers. ce qu'elle vous a donné, confié, prêté).    - aliquid accipere ab alio vicissimque reddere, Cic. Lael. 26: recevoir qqch d'un autre et le lui rendre à son tour.    - ea, quae utenda acceperis, majore mensura, si modo possis, jubet reddere Hesiodus, Cic. Off. 1, 48: ce qu'on nous a prêté, c'est avec usure que nous devons, si possible, le rendre, suivant les prescriptions d'Hésiode.    - obsides reddere, Caes. BG. 1, 35, 3: rendre des otages.    - memoria bene redditae vitae, Cic. Phil. 14, 32: le souvenir d'une vie que nous avons rendue avec honneur (à la nature).    - cf. Cic. Rep. 1, 4.    - reddere beneficium, Cic. Off. 1, 48: rendre un bienfait en retour.    - acceptam cladem hosti reddere, Liv. 24, 17, 7: rendre à l'ennemi la défaite qu'il avait infligée.    - cf. Liv. 24, 20, 2 ; 27, 49, 5. [st1]2 [-] donner en retour ce qu'on doit, ce qu'on a promis, etc. ; payer, s'acquitter de.    - redde quae restant, Cic. Br. 258: acquitte-toi du reste (= achève ton exposé).    - mors naturae debita, pro patria reddita, Cic. Phil. 14, 31: mort due à la nature, payée pour la patrie (dette envers la nature acquittée pour la patrie).    - proemia reddere, Virg. En. 9. 254: accorder des récompenses.    - reddere alicui prœmia debita, Virg. En. 2, 537: payer à qqn le salaire qui lui est dû.    - mihi maxime placet ea quae male empta sunt reddi, Cic. Att. 2: je suis tout à fait d'accord pour rendre ce qui a été acheté trop cher.    - vota reddere, Cic. Leg. 2, 22: s'acquitter des voeux.    - cf. Virg. B. 5, 75.    - supplicatio redditur, Caes. BG. 7, 90, 8: on célèbre les actions de grâces prescrites.    - promissa viro reddere, Virg. En. 5, 386: délivrer à qqn la récompense promise.    - reddere poenas, Sall. J. 14, 21: subir une punition.    - reddere rationem: rendre un compte.    - debitum naturae morbo reddere, Nep. Reg. 1: payer sa dette à la nature à la suite d'une maladie, mourir de maladie. [st1]3 [-] rendre (à qqn ce qu'on lui a pris, enlevé), restituer.    - reddere captivos, Caes. BG. 7, 90, 3: rendre des prisonniers.    - reddi captivos negavit esse utile, Cic. Off. 3: il affirma qu'il n'était pas utile de rendre les prisonniers.    - cf. Cic. Phil. 2, 104.    - libertatem reddere, Suet. 25: rendre la liberté.    - patriam reddere, Liv. 5, 51, 10: rendre la patrie.    - suum cuique honorem redditum gaudeo, Cic. Am. 136: je me réjouis que chacun se soit vu restituer ses honneurs.    - aliquem patriae reddere, Cic. Mil. 94: rendre qqn à sa patrie.    - patriis redditus aris, Virg. En. 11, 269: rendu aux foyers paternels.    - cf. Virg. En. 2, 740.    - reddar tenebris, Virg. En. 6, 544: je vais rentrer dans les ténèbres (auxquelles je me suis arraché un moment).    - Teucrum iterum se reddere in arma, Virg. En. 10, 684: s'exposer de nouveau aux armes des Troyens.    - se reddere: revenir, reprendre sa place.    - se reddere convivio, Liv. 23, 9, 13: reprendre sa place au banquet. [st1]4 [-] donner en retour, en paiement, en récompense.    - is honos non solum... datur, sed... redditur, Cic. Phil. 5, 41: cet honneur, on ne l'accorde pas seulement..., on le rend en paiement...    - reddere pretium alicui pro bene factis, Plaut. Cap. 940: récompenser qqn pour ses bons offices.    - gratiam alicui reddere, Sall. J. 110, 4: payer qqn de retour, lui manifester sa reconnaissance. [st1]5 [-] placer en regard, en réplique.    - paria paribus redduntur, Cic. Or. 164: des membres de phrase égaux se font pendant. [st1]6 [-] placer en retour, retourner, traduire, rendre.    - cum, ea quae legeram Graece, Latine redderem, Cic. de Or. 1, 155: alors que je rendais en latin ce que j'avais lu en grec.    - verbum pro verbo reddere, Cic.: traduire mot à mot.    - cf. Cic. Opt. 5. [st1]7 [-] donner en retour, en écho, répéter.    - Hor. Ep. 1, 18, 14; S. 2, 8, 80; P. 158. [st1]8 [-] donner en réponse, répliquer (répartir).    - Virg. En. 1, 409; 6, 689; 11, 251, etc. [st1]9 [-] donner, produire en retour, renvoyer (des rayons); reproduire, imiter; exprimer, rendre; rendre (un son...).    - (gemma) clara repercusso reddebant lumina Phoebo, Ov. M. 2, 110: (des. pierres précieuses) renvoyaient à Phoebus ses rayons brillants qui s'y réfléchissaient.    - reddere odorem croci, Plin. 36, 177, reproduire l'odeur du safran.    - reddere paternam elegantiam in loquendo, Quint. 1, 1, 6: reproduire dans sa parole la correction paternelle du style.    - te nomine reddet, Virg. En. 6, 768: il sera ta reproduction par le nom, il te ressemblera par le nom.    - omnes Catilinas, Acidinos postea reddidit, Cic. Att. 4, 3, 3: tous les Catilina, les Acidinus ont reparu dès lors en lui (= il s'est conduit comme...).    - toto litore busta surgunt Thessalicis reddentia manibus ignem, Luc. 9, 180: tout le long du rivage, se dressent des bûchers offrant leurs flammes aux mânes de la Thessalie.    - ut, quae secum commentatus esset, ea sine scripto verbis eisdem redderet, quibus cogitavisset, Cic. Br. 301: à tel point que, ce qu'il avait préparé (avant de prononcer son discours), il le reproduisait sans aucune note, dans les mêmes termes qu'il l'avait conçu.    - cf. Quint. 10, 6, 3 ; 11, 2, 23.    - tibiae... alium sonum reddunt, Quint. 11, 3, 20: la flûte rend un son différent. [st1]10 [-] rendre, produire (en parl. du sol).    - Ter. Phorm. 680; Col. 2, 16, 2 ; Plin. 18, 87; Quint. 12,10, 25 [st1]11 [-] ramener à un état antérieur, rendre de nouveau.    - avec deux acc. reddere aliquem insignem, Virg. En. 5, 705: rendre quelqu'un illustre.    - reddam ego te fame mansuetem (= mansuetum), Plaut. As. 1.2.19: je vais te rendre doux en t'affamant.    - pecunia homines beatos non reddit: l'argent ne rend pas les hommes heureux.    - senem illum tibi dedo ulteriorem, lepide ut lenitum reddas, Plaut. Bac. 1150: je te confie ce vieux là-bas, le second, pour que tu le ramènes à une aimable douceur.    - cf. Plaut. Poen. 132.    - reddes forte latus, nigros angusta fronte capillos, reddes dulce loqui, Hor. Ep. 1, 7, 27, tu referas forte ma poitrine (solides mes poumons), et noirs mes cheveux sur un front étroit, tu referas doux mon parler.    - avec ut subj. reddes nobis, ut... fecisti, sic de magistratibus ut disputes... Cic. Leg. 3, 13: tu referas pour nous sur les magistratures, comme tu l'as fait..., un exposé critique.... [st1]12 [-] amener d'un état à un autre, rendre.    - petronem et dominum reddam mortales miserrumos, Plaut. Cap. 822: je ferai du bélier et de son maître les êtres les plus misérables.    - tutiorem vitam reddere, Cic. Rep. 1, 3: rendre la vie plus sûre.    - cf. Cic. Ac. 2, 54; de Or. 2, 8 ; Br. 38; Caes. BC. 3, 79, 4.    - homines ex feris mites reddere, Cic. Inv. 1, 2: amener les hommes de la sauvagerie à la douceur.    - aliquid effectum reddere, Plaut. Ps. 386: amener une chose à réalisation, effectuer, réaliser.    - cf. Plaut. Ps. 530; 1309; Cap. 345, etc.    - rare au passif corpus imbecillius redditur, Cels. 3, 3, 19: le corps est affaibli.    - cf. Ov. M. 4, 175; Just. 29, 4, 3, etc..    - rart subst. attribut aliquem hostem Romanis reddere, Nep. Han. 2, 1: faire de qqn un ennemi des Romains.    - avec ut + subj. mortalem summum fortuna reddidit ut famul infumus esset, Enn. An. 313: la fortune a fait du mortel le plus élevé le plus bas des esclaves.    - cf. Ter. And. 389. [st1]13 [-] rendre (à qqn) ce qu'on a reçu, remettre, transmettre.    - aliquid alicui reddere: rendre qqch à qqn.    - Graeciae veterem statum reddere: rendre à la Grèce son ancien statut.    - reddere alicui suum: rendre à qqn son dû.    - Cincius eam mihi abs te epistulam reddidit, quam tu dederas, Cic. Att. 1, 20, 1: Cincius m'a remis de ta part la lettre que tu lui avais confiée pour moi.    - cf. Cic. Fam. 2, 1, 1; 2, 17, 1; etc. ; Caes. BC. 1, 1, 1; 2, 20, 2, etc. ; Sall. C. 34, 3 ; Liv. 2, 3, 7. [st1]14 [-] donner en retour d'une demande, accorder.    - neque his petentibus jus redditur, Caes. BG. 6, 13, 7: on ne leur accorde pas malgré leur demande de solution en justice.    - cf. Quint. 11, 2, 60.    - reddere judicium, rendre un jugement (en parl. du magistrat à qui on vient demander justice).    - Ter. Phorm. 404: Quint. 7, 4, 43; Tac. An. 1, 72.    - jus reddere, Tac. An. 6, 11: rendre la justice.    - judicia in privatos reddere, Caes. BC. 2, 18, 5: rendre des jugements contre les particuliers. [st1]15 [-] rapporter, exposer.    - reddere = referre.    - causas corruptae eloquentiae, Quint. 8, 6, 76: rapporter les raisons de la corruption de l'éloquence.    - aliquid suo loco reddere, Tac. H. 4, 67: raconter une chose en son lieu.    - quae suis locis reddam, Plin.: ce que j'exposerai en son temps et lieu. [st1]16 [-] faire sortir au-dehors, rendre.    - animas reddunt, Virg. G. 3, 495: ils exhalent leur souffle, leur vie.    - cf. Ov. P 2, 11, 7.    - sanguinem reddere, Plin. Ep. 5, 19, 6: rendre, vomir du sang.    - ex alto luco vox reddita est, Virg. En. 7, 95: des profondeurs du bois sortit une voix.    - cf. Virg. En. 3, 40. [st1]17 [-] placer à part, assigner en propre (en lot).    - Plaut. St. 181; Lucr. 1, 203; 2, 65, etc. ; Cic. Nat. 1, 103 ; Virg. En. 12, 817.
    * * *
    reddo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. -    - redidei = reddidi, CIL 10, 6950 --- fut. reddibo, Plaut. Cas. 129; Men. 1040; cf. Prisc. 6, 32; 6, 35; Non. 508, 8. [st1]1 [-] donner en retour, rendre (à une pers. ce qu'elle vous a donné, confié, prêté).    - aliquid accipere ab alio vicissimque reddere, Cic. Lael. 26: recevoir qqch d'un autre et le lui rendre à son tour.    - ea, quae utenda acceperis, majore mensura, si modo possis, jubet reddere Hesiodus, Cic. Off. 1, 48: ce qu'on nous a prêté, c'est avec usure que nous devons, si possible, le rendre, suivant les prescriptions d'Hésiode.    - obsides reddere, Caes. BG. 1, 35, 3: rendre des otages.    - memoria bene redditae vitae, Cic. Phil. 14, 32: le souvenir d'une vie que nous avons rendue avec honneur (à la nature).    - cf. Cic. Rep. 1, 4.    - reddere beneficium, Cic. Off. 1, 48: rendre un bienfait en retour.    - acceptam cladem hosti reddere, Liv. 24, 17, 7: rendre à l'ennemi la défaite qu'il avait infligée.    - cf. Liv. 24, 20, 2 ; 27, 49, 5. [st1]2 [-] donner en retour ce qu'on doit, ce qu'on a promis, etc. ; payer, s'acquitter de.    - redde quae restant, Cic. Br. 258: acquitte-toi du reste (= achève ton exposé).    - mors naturae debita, pro patria reddita, Cic. Phil. 14, 31: mort due à la nature, payée pour la patrie (dette envers la nature acquittée pour la patrie).    - proemia reddere, Virg. En. 9. 254: accorder des récompenses.    - reddere alicui prœmia debita, Virg. En. 2, 537: payer à qqn le salaire qui lui est dû.    - mihi maxime placet ea quae male empta sunt reddi, Cic. Att. 2: je suis tout à fait d'accord pour rendre ce qui a été acheté trop cher.    - vota reddere, Cic. Leg. 2, 22: s'acquitter des voeux.    - cf. Virg. B. 5, 75.    - supplicatio redditur, Caes. BG. 7, 90, 8: on célèbre les actions de grâces prescrites.    - promissa viro reddere, Virg. En. 5, 386: délivrer à qqn la récompense promise.    - reddere poenas, Sall. J. 14, 21: subir une punition.    - reddere rationem: rendre un compte.    - debitum naturae morbo reddere, Nep. Reg. 1: payer sa dette à la nature à la suite d'une maladie, mourir de maladie. [st1]3 [-] rendre (à qqn ce qu'on lui a pris, enlevé), restituer.    - reddere captivos, Caes. BG. 7, 90, 3: rendre des prisonniers.    - reddi captivos negavit esse utile, Cic. Off. 3: il affirma qu'il n'était pas utile de rendre les prisonniers.    - cf. Cic. Phil. 2, 104.    - libertatem reddere, Suet. 25: rendre la liberté.    - patriam reddere, Liv. 5, 51, 10: rendre la patrie.    - suum cuique honorem redditum gaudeo, Cic. Am. 136: je me réjouis que chacun se soit vu restituer ses honneurs.    - aliquem patriae reddere, Cic. Mil. 94: rendre qqn à sa patrie.    - patriis redditus aris, Virg. En. 11, 269: rendu aux foyers paternels.    - cf. Virg. En. 2, 740.    - reddar tenebris, Virg. En. 6, 544: je vais rentrer dans les ténèbres (auxquelles je me suis arraché un moment).    - Teucrum iterum se reddere in arma, Virg. En. 10, 684: s'exposer de nouveau aux armes des Troyens.    - se reddere: revenir, reprendre sa place.    - se reddere convivio, Liv. 23, 9, 13: reprendre sa place au banquet. [st1]4 [-] donner en retour, en paiement, en récompense.    - is honos non solum... datur, sed... redditur, Cic. Phil. 5, 41: cet honneur, on ne l'accorde pas seulement..., on le rend en paiement...    - reddere pretium alicui pro bene factis, Plaut. Cap. 940: récompenser qqn pour ses bons offices.    - gratiam alicui reddere, Sall. J. 110, 4: payer qqn de retour, lui manifester sa reconnaissance. [st1]5 [-] placer en regard, en réplique.    - paria paribus redduntur, Cic. Or. 164: des membres de phrase égaux se font pendant. [st1]6 [-] placer en retour, retourner, traduire, rendre.    - cum, ea quae legeram Graece, Latine redderem, Cic. de Or. 1, 155: alors que je rendais en latin ce que j'avais lu en grec.    - verbum pro verbo reddere, Cic.: traduire mot à mot.    - cf. Cic. Opt. 5. [st1]7 [-] donner en retour, en écho, répéter.    - Hor. Ep. 1, 18, 14; S. 2, 8, 80; P. 158. [st1]8 [-] donner en réponse, répliquer (répartir).    - Virg. En. 1, 409; 6, 689; 11, 251, etc. [st1]9 [-] donner, produire en retour, renvoyer (des rayons); reproduire, imiter; exprimer, rendre; rendre (un son...).    - (gemma) clara repercusso reddebant lumina Phoebo, Ov. M. 2, 110: (des. pierres précieuses) renvoyaient à Phoebus ses rayons brillants qui s'y réfléchissaient.    - reddere odorem croci, Plin. 36, 177, reproduire l'odeur du safran.    - reddere paternam elegantiam in loquendo, Quint. 1, 1, 6: reproduire dans sa parole la correction paternelle du style.    - te nomine reddet, Virg. En. 6, 768: il sera ta reproduction par le nom, il te ressemblera par le nom.    - omnes Catilinas, Acidinos postea reddidit, Cic. Att. 4, 3, 3: tous les Catilina, les Acidinus ont reparu dès lors en lui (= il s'est conduit comme...).    - toto litore busta surgunt Thessalicis reddentia manibus ignem, Luc. 9, 180: tout le long du rivage, se dressent des bûchers offrant leurs flammes aux mânes de la Thessalie.    - ut, quae secum commentatus esset, ea sine scripto verbis eisdem redderet, quibus cogitavisset, Cic. Br. 301: à tel point que, ce qu'il avait préparé (avant de prononcer son discours), il le reproduisait sans aucune note, dans les mêmes termes qu'il l'avait conçu.    - cf. Quint. 10, 6, 3 ; 11, 2, 23.    - tibiae... alium sonum reddunt, Quint. 11, 3, 20: la flûte rend un son différent. [st1]10 [-] rendre, produire (en parl. du sol).    - Ter. Phorm. 680; Col. 2, 16, 2 ; Plin. 18, 87; Quint. 12,10, 25 [st1]11 [-] ramener à un état antérieur, rendre de nouveau.    - avec deux acc. reddere aliquem insignem, Virg. En. 5, 705: rendre quelqu'un illustre.    - reddam ego te fame mansuetem (= mansuetum), Plaut. As. 1.2.19: je vais te rendre doux en t'affamant.    - pecunia homines beatos non reddit: l'argent ne rend pas les hommes heureux.    - senem illum tibi dedo ulteriorem, lepide ut lenitum reddas, Plaut. Bac. 1150: je te confie ce vieux là-bas, le second, pour que tu le ramènes à une aimable douceur.    - cf. Plaut. Poen. 132.    - reddes forte latus, nigros angusta fronte capillos, reddes dulce loqui, Hor. Ep. 1, 7, 27, tu referas forte ma poitrine (solides mes poumons), et noirs mes cheveux sur un front étroit, tu referas doux mon parler.    - avec ut subj. reddes nobis, ut... fecisti, sic de magistratibus ut disputes... Cic. Leg. 3, 13: tu referas pour nous sur les magistratures, comme tu l'as fait..., un exposé critique.... [st1]12 [-] amener d'un état à un autre, rendre.    - petronem et dominum reddam mortales miserrumos, Plaut. Cap. 822: je ferai du bélier et de son maître les êtres les plus misérables.    - tutiorem vitam reddere, Cic. Rep. 1, 3: rendre la vie plus sûre.    - cf. Cic. Ac. 2, 54; de Or. 2, 8 ; Br. 38; Caes. BC. 3, 79, 4.    - homines ex feris mites reddere, Cic. Inv. 1, 2: amener les hommes de la sauvagerie à la douceur.    - aliquid effectum reddere, Plaut. Ps. 386: amener une chose à réalisation, effectuer, réaliser.    - cf. Plaut. Ps. 530; 1309; Cap. 345, etc.    - rare au passif corpus imbecillius redditur, Cels. 3, 3, 19: le corps est affaibli.    - cf. Ov. M. 4, 175; Just. 29, 4, 3, etc..    - rart subst. attribut aliquem hostem Romanis reddere, Nep. Han. 2, 1: faire de qqn un ennemi des Romains.    - avec ut + subj. mortalem summum fortuna reddidit ut famul infumus esset, Enn. An. 313: la fortune a fait du mortel le plus élevé le plus bas des esclaves.    - cf. Ter. And. 389. [st1]13 [-] rendre (à qqn) ce qu'on a reçu, remettre, transmettre.    - aliquid alicui reddere: rendre qqch à qqn.    - Graeciae veterem statum reddere: rendre à la Grèce son ancien statut.    - reddere alicui suum: rendre à qqn son dû.    - Cincius eam mihi abs te epistulam reddidit, quam tu dederas, Cic. Att. 1, 20, 1: Cincius m'a remis de ta part la lettre que tu lui avais confiée pour moi.    - cf. Cic. Fam. 2, 1, 1; 2, 17, 1; etc. ; Caes. BC. 1, 1, 1; 2, 20, 2, etc. ; Sall. C. 34, 3 ; Liv. 2, 3, 7. [st1]14 [-] donner en retour d'une demande, accorder.    - neque his petentibus jus redditur, Caes. BG. 6, 13, 7: on ne leur accorde pas malgré leur demande de solution en justice.    - cf. Quint. 11, 2, 60.    - reddere judicium, rendre un jugement (en parl. du magistrat à qui on vient demander justice).    - Ter. Phorm. 404: Quint. 7, 4, 43; Tac. An. 1, 72.    - jus reddere, Tac. An. 6, 11: rendre la justice.    - judicia in privatos reddere, Caes. BC. 2, 18, 5: rendre des jugements contre les particuliers. [st1]15 [-] rapporter, exposer.    - reddere = referre.    - causas corruptae eloquentiae, Quint. 8, 6, 76: rapporter les raisons de la corruption de l'éloquence.    - aliquid suo loco reddere, Tac. H. 4, 67: raconter une chose en son lieu.    - quae suis locis reddam, Plin.: ce que j'exposerai en son temps et lieu. [st1]16 [-] faire sortir au-dehors, rendre.    - animas reddunt, Virg. G. 3, 495: ils exhalent leur souffle, leur vie.    - cf. Ov. P 2, 11, 7.    - sanguinem reddere, Plin. Ep. 5, 19, 6: rendre, vomir du sang.    - ex alto luco vox reddita est, Virg. En. 7, 95: des profondeurs du bois sortit une voix.    - cf. Virg. En. 3, 40. [st1]17 [-] placer à part, assigner en propre (en lot).    - Plaut. St. 181; Lucr. 1, 203; 2, 65, etc. ; Cic. Nat. 1, 103 ; Virg. En. 12, 817.
    * * *
        Reddo, reddis, reddidi, redditum, pen. corr. reddere. Terent. Rendre.
    \
        - regulas dominus indiligens Reddere alias ne volt. Plaut. N'en veult point remettre d'autres.
    \
        Quae suis locis reddam. Plin. Que je reciteray, etc. Desquels je parleray en leur lieu.
    \
        Aliquem reddere. Plin. iun. Resembler à aucun, Luy retirer.
    \
        Inter aquaticas aues mergi soliti sunt deuorare quae caeterae reddunt. Plin. La fiente des autres oiseaulx.
    \
        Anhelitum reddere. Plin. Jecter hors son haleine, Respirer.
    \
        Animam reddere. Cic. Jecter son vent et haleine.
    \
        Animam reddere. Virgil. Mourir, Rendre l'ame.
    \
        Reddidisti animum. Terent. Tu m'as faict revenir le courage.
    \
        Beneficium reddere. Terent. Rendre le plaisir.
    \
        Clamorem reddere. Liuius. Crier.
    \
        Vini colorem reddit. Plin. Il resemble, ou retire à la couleur du vin.
    \
        Colori reddere. Plin. Rebailler couleur, Faire revenir la couleur.
    \
        Commotum reddere. Terent. Avancer aucun d'aller, Le faire haster.
    \
        Conciliatum reddere animum alicuius. Cic. Appaiser aucun.
    \
        Se conuiuio reddere. Liu. Se trouver au banquet.
    \
        Crepitum reddere. Plin. Peter.
    \
        Delibutum gaudio reddere. Terent. Remplir de joye.
    \
        Depositum reddere. Cic. Rendre ce qu'on nous a baillé en garde.
    \
        Dictata reddere magistro. Horat. Rendre sa lecon au maistre d'escole.
    \
        Dictum ac factum reddere. Terent. Dire ce qu'il fault dire, et faire ce qu'il fault faire, Despescher et vuider quelque affaire.
    \
        Dubia omnia reddere. Cic. Mettre tout en doubte.
    \
        Eloquentiam alicuius eloquentiorem reddere. Quintil. Estre plus eloquent que luy.
    \
        Epistolam reddere. Cic. Bailler une paire de lettres à celuy à qui on nous avoit enchargé de les bailler.
    \
        Excrementa reddere. Plin. Faire son ordure.
    \
        Exemplum ac effigiem virtutis alicuius reddere. Liu. Representer, Monstrer la semblance.
    \
        Exequias reddere. Ouid. Faire les funerailles à un trespassé.
    \
        Ferociorem aliquem reddere. Cic. Le faire plus, etc.
    \
        Ferro reddere vitam. Cic. Estre tué de glaive.
    \
        Fimum reddere. Plin. Faire son ordure, Fienter.
    \
        Gratiam reddere. Columel. Rendre le plaisir.
    \
        Vxores grauidas reddere. Lucret. Engrossir.
    \
        Humorem reddere. Plin. Pisser.
    \
        Imaginem reddere. Plin. Representer.
    \
        Impendium reddere vsque ad assem. Plin. Rendre jusques au dernier denier ce qui a esté despendu.
    \
        Impetratum reddere aliquid alicui. Plaut. Luy impetrer quelque chose.
    \
        Incerta omnia reddere. Cic. Mettre tout en doubte.
    \
        Infectum reddere. Horatius. Faire que quelque chose n'ait point esté faicte.
    \
        Latine reddere. Cic. Tourner en Latin.
    \
        Literas reddere. Caesar. Bailler une paire de lettres à celuy à qui on nous avoit enchargé de les bailler.
    \
        Meliorem aliquem reddere. Cic. Le faire meilleur.
    \
        Nitore reddere. Plin. Rendre la beaulté et splendeur qu'on avoit paravant.
    \
        Huic nomen M. Varro reddidit Strabonem vocatum. Plin. Varro a escript le nom de cestuy, disant qu'il s'appeloit Strabo.
    \
        Omnibus in exercitu suo militibus nomina reddidit. Pli. Les a appelez touts par leurs noms.
    \
        Reddere aliquem nomine. Virgil. Avoir tel nom que luy.
    \
        Odorem croci reddit. Plin. Il flaire comme le safran.
    \
        Onera ciborum reddere. Plin. Faire son ordure.
    \
        Operam reddere. Plaut. Rendre la pareille.
    \
        Operas reddere. Cic. Achever sa tasche.
    \
        Otiosum aliquem reddere. Cicero. Le mettre hors d'ennuy, de soulci et de pensement.
    \
        Paria reddere in vtranque partem. Cic. Faire tout egual.
    \
        Partum reddere. Plin. Enfanter.
    \
        Perfectum reddere aliquid. Plaut. Parfaire.
    \
        Modio tritici panis pondo triginta reddit. Plinius. Rend le poix de, etc.
    \
        Promissa reddere alicui. Virgil. Tenir sa promesse.
    \
        Rationem reddere. Plin. Rendre compte, Dire la cause.
    \
        Sanguinem reddere. Plin. iunior. Saigner.
    \
        Panax piperis saporem reddit. Plin. Ha la saveur de poivre.
    \
        Sepulchro corpus reddere. Virgil. Mettre dedens le sepulchre.
    \
        Sonum reddere. Plin. Faire son.
    \
        Spiritum reddere alicui. Liu. S'exposer en danger de mort pour luy.
    \
        Te vacuum redde nobis. Cic. Viens et rends toy à nous delivré de tout affaire.
    \
        Reddere verbum pro verbo. Cic. Rendre mot pour mot, en translatant un livre d'un langage en autre, Translater de mot à mot.
    \
        Vicem reddere meritis. Ouid. Rendre la pareille.
    \
        Vicem alterius rei reddere. Plin. Servir au lieu d'elle.
    \
        Commanducata, croci vim reddit. Plin. Elle ha la force de safran.
    \
        Vitam reddere pro Repub. Cic. Mourir pour la Republique.
    \
        Vocem humanam reddere. Plin. Contrefaire la voix d'un homme, Parler comme un homme.
    \
        Vota reddere. Cic. Accomplir ses veux.
    \
        Vrinam reddere. Plin. Pisser.
    \
        Reddere aliquid sine scripto. Cic. Dire par coeur.
    \
        Inter philosophos reddendus est. Quintil. Il fault parler de luy entre les philosophes.
    \
        Reddit ager. Varro. Rapporte, ou rend.

    Dictionarium latinogallicum > reddo

  • 14 calamites

    călămitēs, ae, m. grenouille verte.    - [gr]gr. καλαμίτης.
    * * *
    călămitēs, ae, m. grenouille verte.    - [gr]gr. καλαμίτης.
    * * *
        Calamites, pen. prod. Gemma. Plin. La calamite.

    Dictionarium latinogallicum > calamites

  • 15 carbunculus

    carbuncŭlus, i, m. [st2]1 [-] petit charbon. [st2]2 [-] escarboucle (pierre précieuse). [st2]3 [-] sable rougeâtre. [st2]4 [-] charbon, anthrax (maladie). [st2]5 [-] brouissure, brûlure des bourgeons.
    * * *
    carbuncŭlus, i, m. [st2]1 [-] petit charbon. [st2]2 [-] escarboucle (pierre précieuse). [st2]3 [-] sable rougeâtre. [st2]4 [-] charbon, anthrax (maladie). [st2]5 [-] brouissure, brûlure des bourgeons.
    * * *
        Carbunculus, pen. corr. Diminutiuum. Plaut. Petit charbon.
    \
        Carbunculus. Plin. Une sorte de terre qui prend si grande chaleur du soleil, qu'elle brusle les racines des semences.
    \
        Carbunculus, Gemma. Plin. Une escarboucle, Un rubis.
    \
        Carbunculus. Plin. Un froncle qu'on appelle Charbon.

    Dictionarium latinogallicum > carbunculus

  • 16 carchedonius

        Carchedonius, Gemma. Plin. Une cacidoine.

    Dictionarium latinogallicum > carchedonius

  • 17 cyanos

    cyănŏs (cyănus), i, m bluet, bleuet, barbeau (plante à fleurs bleues).    - [gr]gr. κύανος.
    * * *
    cyănŏs (cyănus), i, m bluet, bleuet, barbeau (plante à fleurs bleues).    - [gr]gr. κύανος.
    * * *
        Cyanos, pen. corr. gemma. Plin. Turquoise.
    \
        Cyanos, vel cyanus. Plin. Des aubifoins, Blaveoles, Bleuets.

    Dictionarium latinogallicum > cyanos

  • 18 descendo

    descendo, ĕre, scendi, scensum    - intr. et qqf. tr. [st2]1 [-] descendre, se rendre (dans un lieu plus bas). [st2]2 [-] quitter sa position pour en venir aux mains, en venir aux mains. [st2]3 [-] en venir à (le plus souvent en mauvaise part). [st2]4 [-] se digérer, passer. [st2]5 [-] entrer, s'enfoncer, s’engager dans. [st2]6 [-] passer (d'une chose à une autre); s'abaisser, consentir, se résigner à, se résoudre à. [st2]7 [-] pénétrer, faire impression sur, émouvoir. [st2]8 [-] tirer son origine; provenir; être transmis. [st2]9 [-] s'éloigner, s'écarter, différer, être différent.    - descendere (descendere in forum): descendre au forum, se rendre au forum.    - descendere (descendere ad comitias): aller aux comices.    - descendit vestis infra genua, Curt. 6, 5: son vêtement tombe au-dessous du genou.    - descendere in certamen, in aciem, ad pugnam: en venir aux mains, engager la lutte.    - ad omnia descendere: en venir à tous les moyens.    - descendere in pectus (in animum): pénétrer profondément dans le cœur.    - descendere ad: s’abaisser à, être réduit à.    - descendere ad innocentium supplicia: en venir à infliger des supplices à des hommes irréprochables.    - descendere ad intellectum audientis, Quint. 1, 2, 27: se mettre à la portée de son auditoire.
    * * *
    descendo, ĕre, scendi, scensum    - intr. et qqf. tr. [st2]1 [-] descendre, se rendre (dans un lieu plus bas). [st2]2 [-] quitter sa position pour en venir aux mains, en venir aux mains. [st2]3 [-] en venir à (le plus souvent en mauvaise part). [st2]4 [-] se digérer, passer. [st2]5 [-] entrer, s'enfoncer, s’engager dans. [st2]6 [-] passer (d'une chose à une autre); s'abaisser, consentir, se résigner à, se résoudre à. [st2]7 [-] pénétrer, faire impression sur, émouvoir. [st2]8 [-] tirer son origine; provenir; être transmis. [st2]9 [-] s'éloigner, s'écarter, différer, être différent.    - descendere (descendere in forum): descendre au forum, se rendre au forum.    - descendere (descendere ad comitias): aller aux comices.    - descendit vestis infra genua, Curt. 6, 5: son vêtement tombe au-dessous du genou.    - descendere in certamen, in aciem, ad pugnam: en venir aux mains, engager la lutte.    - ad omnia descendere: en venir à tous les moyens.    - descendere in pectus (in animum): pénétrer profondément dans le cœur.    - descendere ad: s’abaisser à, être réduit à.    - descendere ad innocentium supplicia: en venir à infliger des supplices à des hommes irréprochables.    - descendere ad intellectum audientis, Quint. 1, 2, 27: se mettre à la portée de son auditoire.
    * * *
        Descendo, descendis, descendi, descensum, descendere. Descendre, Devaller.
    \
        Descendunt ex oculis lachrymae. Plaut. Tombent.
    \
        Descendere equo, et ex equo. Liu. Descendre de dessus son cheval.
    \
        Descendere in altum, et alte, dicuntur radices. Colum. Entrer avant dedens terre.
    \
        In mare descendit Tybris. Lucan. Coule, Chet, Tombe.
    \
        Descendunt in plana corylus, cornus, etc. Pli. Croissent és plaines.
    \
        Descendere radice dicuntur arbores. Plin. Jecter leur racine fort avant en terre.
    \
        Gradibus descenditur. Ci. On y descend par degrez, On y devalle, etc.
    \
        Descendit rimis ingentibus theatrum. Pli. iunior. S'affaisse, et fait de grandes fentes et crevaces.
    \
        Concedere alteri, et ad conditionem alterius descendere. Cic. Condescendre et s'accorder, se soubmettre à faire tout ce qu'il plaira à autruy.
    \
        Paratus ad omnia descendere. Caesar. Prest de se soubmettre à tout faire.
    \
        Descendo, absolute. Ci. J'acquiesce, Je m'y accorde, Je m'y condescens.
    \
        Descendere ad accusandum. Cic. Venir en jugement pour accuser aucun.
    \
        In aciem. Liu. Se mettre en bataille.
    \
        In aequum, In planitiem. Liu. Descendre en une plaine.
    \
        Aluus descendit. Cels. Vbi pluribus diebus non descendit aluus. Apres que par plusieurs jours on n'a point esté à la selle.
    \
        In amicitiam descendere. Seneca. Prendre amitié.
    \
        Descendere ad extremum auxilium. Caesar. User de son dernier secours.
    \
        In causam. Cic. Venir en estrif, Venir à estriver à l'encontre d'aucun.
    \
        In certamen. Cic. Venir combatre.
    \
        Cibus celeriter descendit. Cels. Quand il est de legiere digestion.
    \
        Alterutram ad conditionem descendere vult Caesar. Caelius ad Ciceronem. Se soubmettre et accorder, ou Condescendre.
    \
        Ad extremum consilium. Caes. User du dernier conseil.
    \
        Ad curas alterius. Pli. iun. Quand un plus grand personnage s'abbaisse et se humilie à vouloir entendre les affaires d'un moindre.
    \
        In dimicationem vitae pro patria. Author ad Heren. Mettre sa vie en danger pour la defense de son pais.
    \
        Fabula descendit in gentes. Propert. A esté divulguee.
    \
        Ad inimicitias descendere. Cic. Prendre inimitiez et haines.
    \
        In iugulum ense descendere. Claud. Fourrer l'espee dedens la gorge.
    \
        In omnia familiaritatis officia. Plin. iunior. Quand un grand se ravalle et se humilie à faire tout office d'amis envers aucun.
    \
        In partes descendere. Tacit. Se mettre de la bende et du parti.
    \
        Ad preces descendere. Senec. Se ravaller jusques à user de prieres.
    \
        In sese. Pers. Considerer sa petitesse.
    \
        Vulnus descendit magno hiatu. Stat. La playe est profonde.
    \
        Lapsu molli descendunt Zephyri. Valer. Flac. Commencent à souffler doulcement.
    \
        Descendit ad hyacinthum haec gemma. Pli. Elle retire et resemble à l'hyacinthe.
    \
        Ad viciniam crystalli descendit. Plin. Elle luy retire fort pres.

    Dictionarium latinogallicum > descendo

  • 19 desino

    dēsino, ĕre, sii (qqf. sivi), situm - tr. et intr. - [st2]1 [-] abandonner, cesser, laisser, renoncer. [st2]2 [-] se terminer, cesser, finir, mettre fin, mourir. [st2]3 [-] avoir une désinence.    - desisse, desissem... = desiisse, desiissem...    - respondeam Himilconi non desisse paenitere me belli, Liv. 23: je répondrai à Himilcon que je n'ai pas cessé de déplorer cette guerre.    - (dicebam illis) simul ac timere desisses, similem te futurum tui, Cic. Phil. 2: (je leur disais) qu'aussitôt que tu aurais cessé de craindre, tu redeviendrais semblable à toi-même.    - artem desinere, Cic. Fam. 7, 1, 4: renoncer à son métier.    - desine plura, Virg. B. 5, 19: n’en dis pas davantage.    - desine querelas, Ov.: cesse de te plaindre.    - avec gén. - desine querelarum, Hor. Od. 2, 9, 17: cesse de te plaindre.    - non desinit irae, Stat.: il ne met pas fin à sa colère.    - desierant imbres, Ov.: les pluies avaient cessé.    - desii + inf. prés. actif et déponent: je cessai de.    - discede... ut tandem timere desinam, Cic. Cat. 1: pars... pour qu'enfin je cesse de craindre.    - lamentabile Athenae pendere desierant tributum, Ov. M. 8: Athènes avait cessé de payer le lamentable tribut.    - desinite ergo de compositione loqui, Caes. BG. 3, 19: cessez donc de parler de pacte.    - illud mirari desino, Cic. de Or. 2, 14, 59: je cesse d’admirer cela.    - desinant insidiari domi suae consuli, Cic. Cat. 1: qu'ils cessent de tendre un guet-apens au consul dans sa propre maison!    - de qua vereri non ante desinam quam illam excisam esse cognovero, Cic. Sen.: je ne cesserai de la (= Carthage) craindre que lorsque j'aurai appris sa destruction radicale.    - desitus est + inf. prés. passif (régulièrement): il cessa de.    - qui primus Papisius est vocari desitus, Cic. Fam. 9: qui cessa le premier de s'appeler Papisius.    - desitum est pugnari: on cessa de combattre.    - desitum est disputare, Cic.: on a cessé de discuter.    - veteres orationes a plerisque legi sunt desitae, Cic. Brut. 32, 123: les discours anciens cessèrent d'être lus par le plus grand nombre.    - desii + inf. prés. passif (qqf.): je cessai de.    - desierunt moveri, Cic. Rep. 6, 25: ils ont cessé de s'agiter.    - desine (dans la conversation) Plaut. Ter.: arrête (tais-toi, reste tranquille, assez!).    - desinitur, Hor.: on cesse.    - Pyrenaeus desinens, Flor. 4, 12, 46: l'extrémité des Pyrénées.    - desinere in piscem, Hor.: finir en forme de poisson.    - desinere in violam, Plin.: tirer sur le violet.    - quae similiter desinunt, Cic. Quint.: (les mots) qui ont la même désinence.
    * * *
    dēsino, ĕre, sii (qqf. sivi), situm - tr. et intr. - [st2]1 [-] abandonner, cesser, laisser, renoncer. [st2]2 [-] se terminer, cesser, finir, mettre fin, mourir. [st2]3 [-] avoir une désinence.    - desisse, desissem... = desiisse, desiissem...    - respondeam Himilconi non desisse paenitere me belli, Liv. 23: je répondrai à Himilcon que je n'ai pas cessé de déplorer cette guerre.    - (dicebam illis) simul ac timere desisses, similem te futurum tui, Cic. Phil. 2: (je leur disais) qu'aussitôt que tu aurais cessé de craindre, tu redeviendrais semblable à toi-même.    - artem desinere, Cic. Fam. 7, 1, 4: renoncer à son métier.    - desine plura, Virg. B. 5, 19: n’en dis pas davantage.    - desine querelas, Ov.: cesse de te plaindre.    - avec gén. - desine querelarum, Hor. Od. 2, 9, 17: cesse de te plaindre.    - non desinit irae, Stat.: il ne met pas fin à sa colère.    - desierant imbres, Ov.: les pluies avaient cessé.    - desii + inf. prés. actif et déponent: je cessai de.    - discede... ut tandem timere desinam, Cic. Cat. 1: pars... pour qu'enfin je cesse de craindre.    - lamentabile Athenae pendere desierant tributum, Ov. M. 8: Athènes avait cessé de payer le lamentable tribut.    - desinite ergo de compositione loqui, Caes. BG. 3, 19: cessez donc de parler de pacte.    - illud mirari desino, Cic. de Or. 2, 14, 59: je cesse d’admirer cela.    - desinant insidiari domi suae consuli, Cic. Cat. 1: qu'ils cessent de tendre un guet-apens au consul dans sa propre maison!    - de qua vereri non ante desinam quam illam excisam esse cognovero, Cic. Sen.: je ne cesserai de la (= Carthage) craindre que lorsque j'aurai appris sa destruction radicale.    - desitus est + inf. prés. passif (régulièrement): il cessa de.    - qui primus Papisius est vocari desitus, Cic. Fam. 9: qui cessa le premier de s'appeler Papisius.    - desitum est pugnari: on cessa de combattre.    - desitum est disputare, Cic.: on a cessé de discuter.    - veteres orationes a plerisque legi sunt desitae, Cic. Brut. 32, 123: les discours anciens cessèrent d'être lus par le plus grand nombre.    - desii + inf. prés. passif (qqf.): je cessai de.    - desierunt moveri, Cic. Rep. 6, 25: ils ont cessé de s'agiter.    - desine (dans la conversation) Plaut. Ter.: arrête (tais-toi, reste tranquille, assez!).    - desinitur, Hor.: on cesse.    - Pyrenaeus desinens, Flor. 4, 12, 46: l'extrémité des Pyrénées.    - desinere in piscem, Hor.: finir en forme de poisson.    - desinere in violam, Plin.: tirer sur le violet.    - quae similiter desinunt, Cic. Quint.: (les mots) qui ont la même désinence.
    * * *
        Desino, desinis, pe. corr. desiui, et per syncopen desii, desitum, pen. corr. desinere. Terent. Cesser et s'arrester, Desister.
    \
        Desinas. Terent. Tay toy.
    \
        Desine, iam conclamatum est. Terent. Deporte toy, Cesse.
    \
        Desinat ea se putare posse emere, quae ipse semper habuit vaenalia. Cic. Qu'il ne pense plus à acheter ce, etc.
    \
        Desine ei succensere. Cic. Ne sois plus courroucé contre luy.
    \
        Imbres desierant. Ouid. La pluye estoit cessee.
    \
        Desinere et Incipere, contraria. Plin. iunior. Cic. Faire fin, Finer.
    \
        Desinere gradatim. Plin. iunior. Faire fin à quelque chose petit à petit.
    \
        Desinere in orbem dicuntur elenchi. Plin. Vont et finissent en arondissant, Sont faicts en forme de poire.
    \
        Desinere in violam dicitur gemma. Plin. Tirer sur la couleur de violette.
    \
        Desinunt caduca. Plin. iunior. Prennent fin.
    \
        Similiter desinere, et similiter cadere. Cic. Estre fini et terminé en pareilles syllabes, ou semblable son et rime.
    \
        Desinere artem. Suet. Cic. Delaisser quelque art, Ne se mesler plus de son estat, ou mestier.
    \
        Desinere bellum. Sil. Se desister et deporter de plus faire guerre.

    Dictionarium latinogallicum > desino

  • 20 electrum

    electrum, i, n. [st2]1 [-] ambre jaune. [st2]2 [-] boule d'ambre. [st2]3 [-] objet en ambre. [st2]4 [-] électrum (alliage d'or et d'argent).    - [gr]gr. ἤλεκρον.
    * * *
    electrum, i, n. [st2]1 [-] ambre jaune. [st2]2 [-] boule d'ambre. [st2]3 [-] objet en ambre. [st2]4 [-] électrum (alliage d'or et d'argent).    - [gr]gr. ἤλεκρον.
    * * *
        Electrum, electri, Gemma quae vulgo Ambra dicitur. Plin. Ambre.
    \
        Electrum, Metalli genus. Pli. Metal faict d'or avec la cinquieme partie d'argent.

    Dictionarium latinogallicum > electrum

См. также в других словарях:

  • Gemma di Vergy — Cérémonie de fiançailles, Les Très Riches Heures du duc de Berry (XVe siècle …   Wikipédia en Français

  • Gemma Atkinson — Gemma Atkisnon Nombre real Gemma Louise Atkinson Nacimiento 15 de noviembre de 1984 (27 años)  Inglaterra, Bury, Gran Mánchester Año deb …   Wikipedia Español

  • Gemma (genre) — Gemma gemma Pour les articles homonymes, voir Gemma …   Wikipédia en Français

  • Gemma (genus) — Gemma gemma Pour les articles homonymes, voir Gemma …   Wikipédia en Français

  • Gemma gemma — Pour les articles homonymes, voir Gemma …   Wikipédia en Français

  • Gemma — may refer to one of several things;Physical and life sciences* A traditional name for the star Alpha Coronae Borealis. * A gemma, an asexual reproductive structure in plants and fungi. * A genus of clam ( Gemma ) in the family Veneridae; see… …   Wikipedia

  • Gemma Arterton — Gema Arterton, 2010. Données clés Naissance 12 janvier …   Wikipédia en Français

  • Gemma Augustea — The Gemma Augustea (Latin, Gem of Augustus) is a low relief cameo engraved gem cut from a double layered[ambiguous] Ar …   Wikipedia

  • Gemma Ward — Nombre real Gemma Louise Ward Nacimiento 11 de marzo de 1987 (24 años) …   Wikipedia Español

  • Gemma Arterton — Gemma en el 2010. Nombre real Gemma Christina Arterton Nacimiento 12 de enero de 1986 (25 años) …   Wikipedia Español

  • Gemma Massey — en Janvier 2011 AVN Expo, Las Vegas Naissance 30 septembre 1984 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»