-
21 stratagem
[ˈstrætɪdʒəm]stratagem n (военная) хитрость; уловка; he devised a stratagem он придумал уловку stratagem n (военная) хитрость; уловка; he devised a stratagem он придумал уловку -
22 неудачно задуманный
ill-devisedБольшой англо-русский и русско-английский словарь > неудачно задуманный
-
23 stratagem
stratagem [ˊstrætədʒəm] n(вое́нная) хи́трость; уло́вка;he devised a stratagem он приду́мал уло́вку
-
24 devise
1. [dıʹvaız] n юр.1. 1) завещание, завещательный отказ недвижимости2) легат2. завещанное имущество; завещанная недвижимость2. [dıʹvaız] v1. придумывать, изобретать; разрабатыватьa speech devised to impress - речь, рассчитанная на (внешний) эффект
2. (to) юр. завещать недвижимость -
25 government program
гос. фин., амер. = government programmeSocial Security is the most destructive government program ever devised. — "Социальная защита" является самой вредной из всех когда-л. разработанных государственных программ.
The local government program provides education, training and other assistance for local officials and citizens. — Программа местного правительства помогает государственным служащим и всему населению получать образование, повышение квалификации и другую помощь.
* * * -
26 Guttman scale
соц. шкала Гуттмана (шкала для измерения установок; набор высказываний разной степени интенсивности, с которыми респондент соглашается или нет)To measure attitudes, a Guttman scale is sometimes devised. It is a battery of statements with increasing rigidity of attitudes. The following is an example of a Guttman scale measuring the discriminative attitude: Should refugees be allowed to live in the same neighbourhood as others? Do you find refugees living in your neighbourhood acceptable? Would you accept a refugee as a close friend? Would you marry a refugee? — Для измерения установок иногда используется шкала Гуттмана. Это совокупность утверждений с возрастающей ригидностью установок. Вот пример шкалы Гуттмана для измерения отношения к дискриминации: Должно ли быть позволено беженцам проживать в тех же кварталах, что и другим? Согласились ли бы Вы жить по соседству с беженцами? Мог бы быть беженец Вашим близким другом? Вы бы заключили брак с беженцем?
See: -
27 DOT
1) Общая лексика: ход движения (in DOT(direction of travel)по ходу движения)2) Морской термин: Deep Ocean Transponder3) Медицина: лечение под непосредственным наблюдением, directly observed therapy (a strategy devised to help patients adhere to treatment for active TB. This means that a health care worker or another designated person watches the patient swallow each dose of their prescribed medication.), дней лечения (days of treatment - как показатель экспозиции пациента тем или иным препаратом), days of treatment4) Военный термин: Department of Telecommunications, Department of Transport, Dictionary of Occupational Titles, designating optical tracker5) Техника: Department of Overseas Trade, delayed on target, designation optical tracker, digital optical tracker, digital output timer, division of transportation, duplex one-tape system6) Сельское хозяйство: Dear Old Tractor7) Шутливое выражение: Dizzy On Testing, Dumb Old Template8) Автомобильный термин: Министерство транспорта9) Биржевой термин: Designated Order Turnaround10) Сокращение: Day Of Training, Department Of Transportation (USA), Designated Optical Tracker, Designating Optical Tracker (now known as Queen Match), death on the table11) Физиология: Date of transfer, Diet's Our Thing, Directly Observed Therapy12) Вычислительная техника: domain tip, Dynamic Overclocking Technology (FSB, MCI), Department Of Transportation (US Government)13) Нефть: U.S. Department of Transportation, directional orientation tool, инклинометр (directional orientation tool)14) Транспорт: Department of Transportation (US), Department of Transportation15) Экология: deep ocean technology16) Деловая лексика: Designated Order Turn-around17) Образование: DARE Officer Training18) Сетевые технологии: Distributed Object Technology19) Ядерная физика: Discrete Ordinate Transport20) Сахалин Р: US Department of Transportation21) Расширение файла: Line-type definition file (CorelDraw), Document template (MS Word), MS Word document template (WinWord)22) Чат: Do One Thing23) НАСА: Damage Over Time24) Программное обеспечение: Delphi Opengl Toolkit25) Международная торговля: Department of Treasury -
28 DoT
1) Общая лексика: ход движения (in DOT(direction of travel)по ходу движения)2) Морской термин: Deep Ocean Transponder3) Медицина: лечение под непосредственным наблюдением, directly observed therapy (a strategy devised to help patients adhere to treatment for active TB. This means that a health care worker or another designated person watches the patient swallow each dose of their prescribed medication.), дней лечения (days of treatment - как показатель экспозиции пациента тем или иным препаратом), days of treatment4) Военный термин: Department of Telecommunications, Department of Transport, Dictionary of Occupational Titles, designating optical tracker5) Техника: Department of Overseas Trade, delayed on target, designation optical tracker, digital optical tracker, digital output timer, division of transportation, duplex one-tape system6) Сельское хозяйство: Dear Old Tractor7) Шутливое выражение: Dizzy On Testing, Dumb Old Template8) Автомобильный термин: Министерство транспорта9) Биржевой термин: Designated Order Turnaround10) Сокращение: Day Of Training, Department Of Transportation (USA), Designated Optical Tracker, Designating Optical Tracker (now known as Queen Match), death on the table11) Физиология: Date of transfer, Diet's Our Thing, Directly Observed Therapy12) Вычислительная техника: domain tip, Dynamic Overclocking Technology (FSB, MCI), Department Of Transportation (US Government)13) Нефть: U.S. Department of Transportation, directional orientation tool, инклинометр (directional orientation tool)14) Транспорт: Department of Transportation (US), Department of Transportation15) Экология: deep ocean technology16) Деловая лексика: Designated Order Turn-around17) Образование: DARE Officer Training18) Сетевые технологии: Distributed Object Technology19) Ядерная физика: Discrete Ordinate Transport20) Сахалин Р: US Department of Transportation21) Расширение файла: Line-type definition file (CorelDraw), Document template (MS Word), MS Word document template (WinWord)22) Чат: Do One Thing23) НАСА: Damage Over Time24) Программное обеспечение: Delphi Opengl Toolkit25) Международная торговля: Department of Treasury -
29 Dot
1) Общая лексика: ход движения (in DOT(direction of travel)по ходу движения)2) Морской термин: Deep Ocean Transponder3) Медицина: лечение под непосредственным наблюдением, directly observed therapy (a strategy devised to help patients adhere to treatment for active TB. This means that a health care worker or another designated person watches the patient swallow each dose of their prescribed medication.), дней лечения (days of treatment - как показатель экспозиции пациента тем или иным препаратом), days of treatment4) Военный термин: Department of Telecommunications, Department of Transport, Dictionary of Occupational Titles, designating optical tracker5) Техника: Department of Overseas Trade, delayed on target, designation optical tracker, digital optical tracker, digital output timer, division of transportation, duplex one-tape system6) Сельское хозяйство: Dear Old Tractor7) Шутливое выражение: Dizzy On Testing, Dumb Old Template8) Автомобильный термин: Министерство транспорта9) Биржевой термин: Designated Order Turnaround10) Сокращение: Day Of Training, Department Of Transportation (USA), Designated Optical Tracker, Designating Optical Tracker (now known as Queen Match), death on the table11) Физиология: Date of transfer, Diet's Our Thing, Directly Observed Therapy12) Вычислительная техника: domain tip, Dynamic Overclocking Technology (FSB, MCI), Department Of Transportation (US Government)13) Нефть: U.S. Department of Transportation, directional orientation tool, инклинометр (directional orientation tool)14) Транспорт: Department of Transportation (US), Department of Transportation15) Экология: deep ocean technology16) Деловая лексика: Designated Order Turn-around17) Образование: DARE Officer Training18) Сетевые технологии: Distributed Object Technology19) Ядерная физика: Discrete Ordinate Transport20) Сахалин Р: US Department of Transportation21) Расширение файла: Line-type definition file (CorelDraw), Document template (MS Word), MS Word document template (WinWord)22) Чат: Do One Thing23) НАСА: Damage Over Time24) Программное обеспечение: Delphi Opengl Toolkit25) Международная торговля: Department of Treasury -
30 Six Thinking Hats
Специальный термин: ситуация с различных точек зрения( теория De Bono) (Group dynamics and decision-making concept devised. Групповая динамика в принятии решений.) -
31 directly observed therapy
Общая лексика: лечение под (a strategy devised to help patients adhere to treatment for active TB. This means that a health care worker or another designated person watches the patient swallow each dose of their prescribed medication., DOT)Универсальный англо-русский словарь > directly observed therapy
-
32 dot
1) Общая лексика: ход движения (in DOT(direction of travel)по ходу движения)2) Морской термин: Deep Ocean Transponder3) Медицина: лечение под непосредственным наблюдением, directly observed therapy (a strategy devised to help patients adhere to treatment for active TB. This means that a health care worker or another designated person watches the patient swallow each dose of their prescribed medication.), дней лечения (days of treatment - как показатель экспозиции пациента тем или иным препаратом), days of treatment4) Военный термин: Department of Telecommunications, Department of Transport, Dictionary of Occupational Titles, designating optical tracker5) Техника: Department of Overseas Trade, delayed on target, designation optical tracker, digital optical tracker, digital output timer, division of transportation, duplex one-tape system6) Сельское хозяйство: Dear Old Tractor7) Шутливое выражение: Dizzy On Testing, Dumb Old Template8) Автомобильный термин: Министерство транспорта9) Биржевой термин: Designated Order Turnaround10) Сокращение: Day Of Training, Department Of Transportation (USA), Designated Optical Tracker, Designating Optical Tracker (now known as Queen Match), death on the table11) Физиология: Date of transfer, Diet's Our Thing, Directly Observed Therapy12) Вычислительная техника: domain tip, Dynamic Overclocking Technology (FSB, MCI), Department Of Transportation (US Government)13) Нефть: U.S. Department of Transportation, directional orientation tool, инклинометр (directional orientation tool)14) Транспорт: Department of Transportation (US), Department of Transportation15) Экология: deep ocean technology16) Деловая лексика: Designated Order Turn-around17) Образование: DARE Officer Training18) Сетевые технологии: Distributed Object Technology19) Ядерная физика: Discrete Ordinate Transport20) Сахалин Р: US Department of Transportation21) Расширение файла: Line-type definition file (CorelDraw), Document template (MS Word), MS Word document template (WinWord)22) Чат: Do One Thing23) НАСА: Damage Over Time24) Программное обеспечение: Delphi Opengl Toolkit25) Международная торговля: Department of Treasury -
33 technical process
Общая лексика: технология (whether now known or hereafter devised), технологический процесс -
34 antis
те, кто настроен противThe programme begins with a short film devised by the ‘antis’ — those opposed to women having the vote — depicting a suffragette as a fierce harridan bullying her poor, abused husband.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > antis
-
35 bully
сущ.1. хулиган, громила2. задира, обидчик; хвастунA bully is always a coward. — Задира всегда трус.
3. сутенёр4. диал. дружок, товарищ, братец5. уст. уличный грабитель, бандит6. наёмный убийца7. (= bully beef) мясные консервыгл.8. запугивать, стращатьThey were bullied out of their right. — Их так запугали, что они отказались от своего права.
9. (bully off) задирать; запугивать; быкова́тьI wasn’t going to let him bully me...
10. изводить; издеваться; грубо обращатьсяThe programme begins with a short film devised by the ‘antis’ — those opposed to women having the vote — depicting a suffragette as a fierce harridan bullying her poor, abused husband.
прил.11. прекрасный, хороший12. амер. первоклассный, превосходный13. амер. весёлый, живой14. хулиганскиймежд.15. здорово!, браво!Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > bully
-
36 bullying
сущ. травля, запугивание, рус. сленг быкованиеприл. издевающийсяThe programme begins with a short film devised by the ‘antis’ — those opposed to women having the vote — depicting a suffragette as a fierce harridan bullying her poor, abused husband.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > bullying
-
37 facility
n обыкн. pl1) возможности; удобства; услуги2) средства ( обслуживания); оборудование, устройство; военная база, полигон, объект; производственные мощности, предприятия•to allocate production facilities — размещать / распределять производственные мощности
to establish facilities for applying modern technological research methods — создавать возможности для применения современных методов технических исследований
to provide appropriate support facilities — обеспечивать соответствующие средства поддержки / вспомогательные средства
- administrative facilitiesto seek facilities — изыскивать средства / возможности
- banking facilities
- child-care facilities
- civil nuclear facilities
- commercial facilities
- communications facilities
- community facilities
- conference facilities
- construction and test facilities
- correction facilities
- correctional facilities
- credit facilities
- defense facility
- devised facility
- emergency facilities
- enrichment and bomb-development facility
- equipment facilities
- essential facilities
- field facilities
- government facilities
- health facilities
- inadequate facilities
- infrastructural facilities
- intellectual facilities
- joint military facility
- large-scale facility
- launching facility
- local facilities
- maintenance facilities
- material facilities for science
- medical facilities
- military facility
- modern facilities
- monitoring facilities
- municipal facilities and services
- nature of the facilities
- naval facilities
- nuclear facility
- nuclear testing facilities
- nuclear-research facility
- nursery and daycare facilities - personnel facilities
- post and telecommunication facilities
- productive facilities
- public facilities
- public transport facilities
- recreation facilities
- secretarial facilities
- semi-legal facilities
- social facilities
- sports facilities
- STF
- storage and transportation facilities
- systematic transformation facility
- technical facilities
- training facilities
- transit facilities
- transport facilities
- transportation facilities
- uranium-enrichment facility -
38 stratagem
noun(военная) хитрость; уловка; he devised a stratagem он придумал уловкуSyn:trick* * *(n) стратагема; уловка; хитрость* * *(военная) хитрость; уловка* * *[strat·a·gem || 'strætɪdʒəm] n. хитрость, военная хитрость, уловка* * ** * *(военная) хитрость -
39 common
one of the most common... один из наиболее широко распространенных...;common misconception[ широко] распространенное заблуждение2) ходовойwe are quoting the most common size мы предлагаем наиболее ходовой типоразмер3) типовой4) одинаковый; единый для всехbased on common procedure в общем порядке5) единыйThis implies that a common strategy can be devised for machining Это позволяет сделать вывод о возможности создания единого подхода к разработке режимов резания6) [ достаточно] тривиальныйThe majority of the solutions for hydrocarbon containment are common and... Большинство технических решений по локализации разливов / проливов углеводородов являются [ достаточно] тривиальными и...7) общеупотребительный ...and can be detected by a variety of industrial sensors in common use... и могут быть обнаружены самыми разнообразными общеупотребительными датчиками8) (в грам. знач. существ.) единый механизм (напр., ползучести)9) один и тот же10) it is common сплошь и рядом11) common sense простейший; элементарный; очевидный;common sense rules простейшие правилаEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > common
-
40 baseball terms
•• Правила бейсбола, который называют Great American Pastime, а также цель и секрет привлекательности этой игры для американцев невозможно объяснить человеку, не «пропитавшемуся» ею с детства. Говорят, что бейсбол имеет сходство с русской лаптой, ныне забытой. The sport itself is such a thicket of technicality that no one has ever devised a satisfactory one-sentence definition of it without using technical terms (Reader’s Digest). Нас здесь интересует другое – термины и связанные с этой игрой выражения, укоренившиеся в обиходном языке и политической лексике. Некоторые из них отсутствуют даже в весьма полных словарях.
•• ballpark – бейсбольное поле, стадион;
•• ballpark figure – ориентировочная цифра, примерное количество;
•• base – «база», «место» (перевод условный);
•• to get to first base – достичь первой цели, добиться начального успеха;
•• the bases are loaded – напряжение близится к пику;
•• off-base: to catch someone off base – застать кого-либо врасплох;
•• bat – бита;
•• to go to bat for someone – помогать кому-либо с энтузиазмом, самоотверженно;
•• right off the bat – сразу; экспромтом;
•• batting average – средний показатель, уровень достижений;
•• bush league = minor league;
•• hard ball – см. softball;
•• home run, homer – «полный пробег трех баз» (перевод условный). В переносном смысле употребляется в примерном значении точное попадание, крупный успех. He hit a home run – говорят в ситуациях, когда у нас сказали бы забил гол;
•• major leagues, the majors – высшие профессиональные лиги (в США их две); to make the majors – быть принятым в команду высшей лиги, достичь в чем-то высшего уровня;
•• minor leagues, the minors – профессиональные лиги менее высокого уровня (в переносном смысле употребляется с оттенком снисходительности, например, minor league player – человек, не добившийся особых успехов);
•• out in left field – часто употребляется в переносном смысле. He is out in left field. – Он ничего в этом не понимает, это не его ума дело. His suggestion was out in left field. – Его предложение было неуместным;
•• softball – облегченный вариант бейсбола (обычно в него играют дети и пожилые люди). Правила почти те же, но мяч мягче и бросают его не резким движением, а снизу по овальной траектории. В переносном смысле: throw a softball – задать нетрудный вопрос, «подыграть». Соответственно, to play hardball означает играть без послаблений, жестко;
•• strike – самое трудное для несведущих понятие в бейсболе. Означает по существу непопадание, пропущенный отбивающим удар. Соответственно, to strike out означает выбыть из игры, пропустив три удара. В США сейчас активно обсуждается концепция «автоматического наказания» three strikes and you’re out: рецидивист, трижды совершивший какое-либо правонарушение, осуждается «по максимуму», предусмотренному за это преступление, без права на условно-досрочное освобождение ( parole);
•• World Series, world champion – в бейсбол играют не только в США, но и в Японии, Канаде, на Кубе, в некоторых других странах. Однако никаких «чемпионатов мира» не проводится, даже международные встречи – большая редкость. Поэтому к тому факту, что серия игр между чемпионами двух высших профессиональных лиг США в конце бейсбольного сезона называется World Series, а ее победитель – world champions, можно относиться с долей иронии (или резко критически – это уже зависит от вашего общего отношения к Америке и американцам).
•• * Число фразеологизмов, пришедших в американскую речь из бейсбола, гораздо больше, чем подборка, приведенная в «Моем несистематическом словаре». Языковая мода выносит некоторые из них на авансцену, что произошло в последние годы с выражением to step up to the plate, отсутствующим в переводных словарях (не нашел я его и в онлайновых толковых). Я не очень разбираюсь в бейсболе, но подозреваю, что выражение именно оттуда ( plate в бейсболе – base consisting of a rubber slab where the batter stands). Можно предположить, что значение – выйти на исходную, или ударную, позицию. Но чаще всего этот фразеологизм употребляется в переносном значении, характерный пример которого – в следующем призыве к молодежи:
•• We live in tense, dangerous times since terrorism has struck inside the United States, killing almost 3,000 of our citizens and severely damaging our economy. It’s easy to feel like a helpless victim or to allow senseless panic to take over, but there is something you can and must do. More than ever, our country, in order to rebuild itself, needs you to step up to the plate and be a person of integrity. (Newsday)
•• Очевидно, что смысл здесь (как и в других случаях) – брать на себя ответственность или просто действовать.
•• То ли под влиянием этого выражения, то ли самостоятельно, но и глагол to step up очень часто используется в аналогичном значении. В переводных словарях, кстати, среди многих, иногда довольно редких значений (в том числе, например, в БАРСе to step up to the girl – приударить за девушкой), данного значения нет, зато в American Heritage, сводящем все значения к трем, есть два, «на пересечении» которых находится интересующее нас: 2. To come forward: step up and be counted. 3. To improve one’s performance or take on more responsibility, especially at a crucial time.
•• Вот примеры из газет:
•• “The plan was to have Iraqis step up to protect and govern their country and leave it to the Americans to help them with reconstruction,” the senior CPA official said. (Washington Post)
•• Заголовок публицистической статьи в той же газете: The Allies Must Step Up. Содержание статьи не оставляет сомнений, что это призыв к союзникам по НАТО «взять на себя ответственность», т.е. помочь США в Ираке:
•• Alliance leaders <...> should agree to take over the security training and equipping mission immediately, with a country such as Germany <...> perhaps taking the lead.
•• Еще один пример употребления глагола to step up в значении to assume responsibility:
•• Mr. Skelton asked Mr. Wolfowitz whether American forces might be required to remain in Iraq for “a good number of years.” “I think it’s entirely possible,” Mr. Wolfowitz replied. “But what I think is also nearly certain is the more they step up, and they will be doing so more and more each month, the less and less we will have to do.” (New York Times).
См. также в других словарях:
devised — index controlled (automatic), tactical Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Devised — Devise De*vise , v. t. [imp. & p. p. {Devised}; p. pr. & vb. n. {Devising}.] [OF. deviser to distribute, regulate, direct, relate, F., to chat, fr. L. divisus divided, distributed, p. p. of dividere. See {Divide}, and cf. {Device}.] 1. To form in … The Collaborative International Dictionary of English
devised — un·devised; … English syllables
Devised theatre — (also called collaborative creation, particularly in the United States [1]) is a form of theatre where the script originates not from a writer or writers, but from collaborative, usually improvisatory, work by a group of people (usually, but not… … Wikipedia
devised by will — index testamentary Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
devised — de·vise || dɪ vaɪz v. plan, invent; bequeath property through a will … English contemporary dictionary
devised — … Useful english dictionary
Self-devised — Self de*vised , a. Devised by one s self. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
well-devised — index politic, premeditated Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
A system could not well have been devised more studiously hostile to human happiness than marriage. — См. Брак холодит душу … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
self-devised — adj. * * * … Universalium