Перевод: с английского на русский

с русского на английский

deuteronomy

  • 21 deutero

    deutero-
    1> (тж. deuto-) в сложных словах (с греч. корнями) имеет
    значение второй, вторичный
    _Ex:
    Deuteronomy Второзаконие
    _Ex:
    deuterostoma _биол. вторичный рост
    _Ex:
    deutoplasma дейтоплазма (желток яйцеклетки)
    2> _хим. в названиях химических веществ указывает на наличие
    атомв дейтерия в молекуле
    3> deuterochloroform дейтерохлороформ

    НБАРС > deutero

  • 22 deuto

    deuto-
    1> в сложных словах (с греч. корнями) имеет значение второй,
    вторичный
    _Ex:
    Deuteronomy Второзаконие
    _Ex:
    deuterostoma _биол. вторичный рост
    _Ex:
    deutoplasma дейтоплазма (желток яйцеклетки)

    НБАРС > deuto

  • 23 Books of Samuel

    1) Общая лексика: (Two Old Testament books that, along with Deuteronomy, Joshua, Judges, and 1 and 2 Kings, belong to the tradition of Deuteronomic history first committed to writing about 550 BC during the Babylonian Exile) "Первая книга Царств" и "В

    Универсальный англо-русский словарь > Books of Samuel

  • 24 Halakhic Midrashim

    Религия: раввинистическое толкование второй - четвёртой книг Моисеевых, (Exegetic commentaries on the legal content of Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy) галахический мидрашим

    Универсальный англо-русский словарь > Halakhic Midrashim

  • 25 Sifre

    Религия: "Числа Сифре" и "Второзаконие Сифре", (One of the five extant collections of exegetic commentaries on the legal content of Numbers and Deuteronomy) "Сифре"

    Универсальный англо-русский словарь > Sifre

  • 26 deutero-

    [ʹdju:tərə-,dju:təʹrɒ-] (тж. deuto-)
    в сложных словах (с греч. корнями) имеет значение второй, вторичный:

    deuterostoma - биол. вторичный рот

    НБАРС > deutero-

  • 27 Dt

    сокр. от Deuteronomy; библ.

    Англо-русский современный словарь > Dt

  • 28 enjoin

    [ɪn'ʤɔɪn], [en-]
    гл.
    1) предписывать; приказывать; книжн. заповедовать

    The doctor enjoined a strict diet. — Доктор предписал строгую диету.

    They enjoined us to be careful. — Они настоятельно советовали нам соблюдать осторожность.

    Keep all the commandments, then, which I enjoin on you today. (New American Bible; Deuteronomy 11: 8) — Итак соблюдайте все заповеди, которые я заповедую вам сегодня. (Втор. 11:8)

    The organisation can enjoin secrecy upon the internship student. — Организация может потребовать от студента-практиканта соблюдать конфиденциальность.

    Syn:
    2)

    He was enjoined by conscience from telling a lie. — Совесть не позволяла ему лгать.

    enjoin from doing smth. — запрещать делать что-л.

    б) юр. запрещать (законом, указом); налагать запрет

    The book had been enjoined prior to publication. — Книгу запретили ещё до её выхода в свет.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > enjoin

  • 29 eat the bread of affliction

    есть горький хлеб унижения; ≈ хлебнуть горя [eat the bread of affliction этим. библ. Deuteronomy XVI, 3; eat the bread of sorrows этим. библ. Psalms CXXVII, 2]

    ...so the unemployed underwent their destiny-ate the bread... of affliction (Ch. Brontë, ‘Shirley’; ch.11) —...хлеб безработных горек.

    Ill and weak though she felt, she marshalled all the forces of her character to defend her resolve never, never to eat the bread of humiliation. (A. Bennett. ‘The Old Wives' Tale’, book III, ch. IV) — Хотя Софья и была еще больна и слаба, все ее душевные силы были направлены на то, чтобы осуществить принятое решение: никогда, никогда не есть горький хлеб унижения.

    Large English-Russian phrasebook > eat the bread of affliction

  • 30 howling wilderness

    дикая, пустынная местность, глухой, пустынный район [этим. библ. Deuteronomy XXXII, 10]

    If we are to be peering into everybody's private life, speculating upon their income, and cutting them if we don't approve of their expenditure - why, what a howling wilderness and intolerable dwelling Vanity Fair would be. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. LI) — Если мы вздумаем изгонять из общества всякого, кто залезает в долги, если мы начнем заглядывать в личную жизнь каждого, проверять его доходы и отворачиваться от него, чуть только нам не понравится, как он тратит деньги, то какой же мрачной пустыней и несносным местопребыванием покажется нам Ярмарка Тщеславия!

    In the old war, when I was out under Sir William. I travelled seventy miles alone in the howling wilderness, with a rifle bullet in my thigh... (J. F. Cooper, ‘The Pioneers’, ch. I) — Тридцать лет назад, еще в ту войну, когда я служил под командой сэра Уильяма, мне пришлось как-то пройти семьдесят миль по самым глухим дебрям с ружейной пулей в ноге...

    Large English-Russian phrasebook > howling wilderness

  • 31 stocks and stones

    1) деревянные и каменные фигурки богов, идолы, истуканы [этим. библ. Deuteronomy XXVIII, 36]

    Those whom we regard as idolaters, and worshippers of stocks and stones... (W. Scott, ‘The Talisman’, ch. XXVIII) — Это те, которых мы считаем идолопоклонниками, язычники, поклоняющиеся деревьям и камням.

    Save that Bowden and Steer passed each other as of they were stocks or stones... the affair might have been considered at an end. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘A Feud’) — Если не считать того, что Бауден и Стир, встречаясь, смотрели друг на друга, словно видели перед собой груду мусора... дело, казалось, было окончено.

    3) бесчувственные люди (ср. статуй бесчувственный; тж. употр. в ед. ч.); см. тж. a stick and a stone

    ‘You stock and stone!’ exclaimed Miss Havisham. ‘You cold, cold heart!’ (Ch. Dickens, ‘Great Expectations’, ch. XXXVIII) — - О, бесчувственная! - воскликнула мисс Хэвишем. - О, холодное, холодное сердце!

    I do everything I can to make you love me and I can't. If you're a stock and a stone, how can I teach you to be the passionate lover? I want you to love me as I love you. (W. S. Maugham, ‘Mrs. Craddock’, ch. XX) — Я делаю все, что могу, чтобы ты любил меня, и все безуспешно. Если ты каменный, как сделать из тебя страстного возлюбленного? Я хочу, чтобы ты любил меня так же, как я тебя люблю.

    Large English-Russian phrasebook > stocks and stones

  • 32 wax fat and kick

    книжн.
    зазнаваться; ≈ задирать нос ( от чрезмерного благополучия) [этим. библ. Deuteronomy XXXII, 15]

    Swollen with success he has waxed fat and kicked; he has actually out forward the preposterous proposal that Basic English should be taught to English children in English schools. (J. H. Jagger, ‘English in the Future’, Kenk) — Успех вскружил голову мистеру Огдену, и он закусил удила: выдвинул совершенно нелепое предложение, чтобы в английских школах преподавали английским детям "бейсик инглиш".

    Large English-Russian phrasebook > wax fat and kick

  • 33 with all one's heart

    1) всей душой, всем сердцем, от всей души, от всего сердца; искренне [with all one's heart and soul этим. библ. Deuteronomy IV, 29]; см. тж. with all one's soul

    ‘At the same time I am bound to say, and I do say with all my heart,’ observed the hostess earnestly, ‘That her looks and manner almost disarm suspicion.’ (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewlt’, ch. III) — - А в то же время я должна сказать, и говорю по чистой совести, - заметила серьезно хозяйка, - что по виду и манерам она не внушает подозрений.

    ‘You are a funny feller. I can't make you out.’ ‘It's very simple. I'm such a blasted fool as to love you with all my heart and soul, and I know that you don't care twopence for me.’ (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 59) — - От вас прямо помрешь, ей-богу! Никак я вас не разберу. - Да все очень просто: я, как набитый дурак, полюбил вас без памяти, а вам, я знаю, до меня нет и дела.

    2) усердно, вкладывая всю душу (во что-л.)

    I am convinced that when he sat down at his desk to turn out another of his innumerable books, he wrote as one inspired, with all his heart and soul. (W. S. Maugham, ‘A Writer's Notebook’, ‘1941’) — я убежден, что, когда Чарльз Гарвис садится за письменный стол и пишет свою очередную книгу, которых написано им без счета, он пишет ее вдохновенно, вкладывает в работу всю душу.

    Large English-Russian phrasebook > with all one's heart

См. также в других словарях:

  • DEUTERONOMY — (Heb. םירָבד רֶפס, Sefer Devarim, short for סֵפֶר וְאֵלֶה הַדּבָרִים, Sefer ve elleh ha devarim, The Book of These Are the Words ), the fifth book of the Pentateuch. The name Deuteronomy is derived from the Greek translation of מִשְׁנֶה הַתּוֹרָה …   Encyclopedia of Judaism

  • Deuteronomy — (Greek deuteronomion , Δευτερονόμιον second law ) is the fifth book of the Hebrew Bible and of the Old Testament. In form it is a set of three sermons delivered by Moses reviewing the previous forty years of wandering in the wilderness; its… …   Wikipedia

  • Deuteronomy — 1 Deuteronomy 2 Deuteronomy 3 Deuteronomy 4 Deuteronomy 5 Deuteronomy 6 Deuteronomy 7 Deuteronomy 8 Deuteronomy 9 Deuteronomy 10 Deuteronomy 11 …   The King James version of the Bible

  • Deuteronomy — • This term occurs in Deut., xvii, 18 and Jos., viii, 32, and is the title of one of the five books of the Pentateuch Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Deuteronomy     Deuteronomy …   Catholic encyclopedia

  • Deuteronomy — Deu ter*on o*my, n. [Gr. ?; ? second + ? law: cf. L. Deuteronomium.] (Bibl.) The fifth book of the Pentateuch, containing the second giving of the law by Moses. || …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Deuteronomy — 5th book of the Pentateuch, late 14c., from L.L. Deuteronomium, from Gk. Deuteronomion, lit. second law, from deuteros second + nomos law (see NUMISMATICS (Cf. numismatics)). A mistranslation of Hebrew mishneh hattorah hazzoth a copy of this law… …   Etymology dictionary

  • Deuteronomy — [do͞ot΄ər än′ə mē, dyo͞ot΄ər än′ə mē] n. [LL(Ec) Deuteronomium < Gr Deuteronomion: see DEUTERO & NOMY] the fifth book of the Pentateuch in the Bible, in which the law of Moses is set down in full for the second time: abbrev. Deut or Dt …   English World dictionary

  • Deuteronomy — /dooh teuh ron euh mee, dyooh /, n. the fifth book of the Pentateuch, containing a second statement of the Mosaic law. Abbr.: Deut. [ < LL Deuteronomium < Gk Deuteronómion (see DEUTERO , NOMY); earlier Deutronome, ME Deutronomie < LL] * * * ▪… …   Universalium

  • Deuteronomy —    In all the Hebrew manuscripts the Pentateuch (q.v.) forms one roll or volume divided into larger and smaller sections called parshioth and sedarim. It is not easy to say when it was divided into five books. This was probably first done by the… …   Easton's Bible Dictionary

  • Deuteronomy — noun the fifth book of the Old Testament; contains a second statement of Mosaic law • Syn: ↑Book of Deuteronomy • Instance Hypernyms: ↑book • Part Holonyms: ↑Torah, ↑Pentateuch, ↑Laws …   Useful english dictionary

  • DEUTERONOMY RABBAH — DEUTERONOMY RABBAH, aggadic Midrash on the Book of Deuteronomy. Name In medieval literature the work was also referred to as Haggadat Elleh Ha Devarim Rabbah and Devarim Rabbati, the designation Rabbah being used to distinguish it from… …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»