-
1 правый полукорпус
adjeng. dessus-part (напр., баяна) -
2 выше всяких подозрений
part.gener. est au-dessus de tout soupçon (Seuls les emprunts appelés ici nécessaires sont au-dessus de tout soupçon.)Dictionnaire russe-français universel > выше всяких подозрений
-
3 вне всяких подозрений
part.Dictionnaire russe-français universel > вне всяких подозрений
-
4 выше нуля
-
5 выше уровня моря
part. -
6 из ряда вон выходящий
part.gener. au dessus de l'ordinaire, hors (de) ligne, insigne, saillantDictionnaire russe-français universel > из ряда вон выходящий
-
7 поверх очков
part. -
8 после этого он ушёл
part.gener. là-dessus il est parti -
9 превыше всего
part.gener. par-dessus tout -
10 просто плюнуть и растереть
part.rude.expr. cela est à cracher dessusDictionnaire russe-français universel > просто плюнуть и растереть
-
11 сверх обусловленного
part.gener. par-dessus le marchéDictionnaire russe-français universel > сверх обусловленного
-
12 сверх того
part.gener. en outre, en surplus, par-dessus le marché, pis, pour renfort de potage, puis, ultérieurement, en plus, par ailleurs, plus -
13 сверх уговора
part.gener. par-dessus le marché -
14 только через мой труп
part.1) garph.exp. il faudra d'abord me passer dessusDictionnaire russe-français universel > только через мой труп
-
15 выше
1) plus haut (придых.)температу́ра вы́ше нуля́ — le thermomètre est au-dessus de zéro
2) ( раньше)как ска́зано вы́ше — comme il a été dit plus haut (придых.)
3) (свыше, более) au-dessusде́ти семи́ лет и вы́ше — les entants de sept ans et au-dessus
4) (вне, сверх чего-либо) de plus, en plus; en dehors deэ́то вы́ше мои́х сил — c'est au-dessus de mes forces
э́то вы́ше моего́ понима́ния — cela me dépasse
быть вы́ше чего́-либо перен. — être au-dessus de...
* * *part.gener. au-delà de (Les températures en-deçà de 0°C et au-delà de 40°C sont exceptionnelles.), au-dessus, au-dessus de(...), ci-dessus, en contre-haut, en contre-haut de(...), là-dessus, par-dessus, (смотри) plus haut, supérieur à (qch), (по тексту) précédemment (Nous allons réaliser la succession des trois mouvements indiqués précédemment.), en dessus de, dessus, supra (в тексте), sus(...) (...) -
16 поверх
par-dessus, au-dessusнаде́ть жиле́т пове́рх руба́шки — mettre le gilet par-dessus la chemise
* * *part.1) gener. en contre-haut, en contre-haut de(...)2) obs. au-dessus, ci-dessus, dessus, là-dessus, par-dessus -
17 сверх
1) ( поверх) par-dessus2) (выше, превосходя) au-dessus de; au-delà de; en sus deсверх пла́на — en sus du plan
сверх ме́ры — outre mesure
3) (кроме, помимо) en dehors de; outreсверх того́ — de plus, en outre
сверх програ́ммы — en supplément de programme
4) ( вопреки) contreсверх вся́кого ожида́ния — contre toute attente
* * *part.gener. au-dessus de(...), de plus, en sus, en sus de(...), indépendamment de, par-dessus, (компонент сложных слов) top (íàïð., top secret), hyper(...) (...), outre, super(...) (...), ultra(...) (...) -
18 рука
идти с кем-л под руку — aller bras dessus, bras dessous; donner le bras à qn.
* * *ж.мозо́листые ру́ки — mains calleuses
разма́хивать рука́ми — agiter les bras
игра́ть в четы́ре руки́ муз. — jouer à quatre mains
держа́ть на рука́х — tenir dans ses bras
держа́ть за́ руку — tenir par la main
здоро́ваться за́ руку — serrer la main
идти́ с ке́м-либо по́д руку — aller (ê.) bras dessus bras dessous avec qn, donner le bras à qn
взять кого́-либо по́д руку — prendre le bras de qn
вести́ кого́-либо под руки — conduire qn en le soutenant des deux côtés
лома́ть (себе́) ру́ки — se tordre les mains
по пра́вую, ле́вую ру́ку — à droite, à gauche, sur la droite, sur la gauche, à ma (ta, etc.) main droite, gauche
из рук в ру́ки — de main en main
с кни́гой в руке́ — un livre à la main
рука́ми ( вручную) — à la main
ру́ки вверх! — haut (придых.) les mains!
ру́ки по швам! воен. — les mains sur la couture!
2) ( почерк) écriture fэ́то не моя́ рука́ — ce n'est pas mon écriture
подде́лать чью́-либо ру́ку — imiter la signature de qn
ру́ку приложи́ть ( подписать) — signer qch
3) ( протекция) разг. piston m••перепи́сывать от руки́ — copier à la main
быть в чьи́х-либо рука́х — être entre les mains de qn
быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — être en bonnes, en mauvaises mains
име́ть, быть под руко́й ( или под рука́ми) — avoir, être sous la main, à la portée de la main
име́ть кого́-либо на рука́х ( на попечении) — avoir qn sur les bras, avoir qn sur le dos, avoir qn à sa charge
носи́ть кого́-либо на рука́х разг. — choyer qn; faire fête à qn ( чествовать)
отби́ться от рук разг. — n'en faire qu'à sa tête
быть без кого́-либо, без чего́-либо как без рук разг. — прибл. ne pouvoir se passer de qn, de qch
прибра́ть что́-либо к рука́м — empaumer qch
держа́ть кого́-либо в рука́х — serrer la vis [vis] à qn, tenir la bride ( или la main) haute (придых.) à qn
вы́дать на́ руки — délivrer vt en propres mains
быть на все ру́ки ма́стером — savoir tout faire, suffire à tout
наби́ть ру́ку на чём-либо разг. — avoir la main rompue à qch, se faire la main à qch
переходи́ть из рук в ру́ки — passer de main en main, changer de main
взять себя́ в ру́ки — se maîtriser, ne pas se laisser aller
наложи́ть на себя́ ру́ки — se suicider
уда́рить по рука́м ( согласиться) разг. — toper vi
приложи́ть ру́ку разг. — prendre part à qch
нагре́ть себе́ ру́ки на чём-либо разг. — bien profiter de qch; mettre du foin dans ses bottes (fam)
дава́ть во́лю рука́м разг. — avoir la main leste
сбыть что́-либо с рук разг. — se défaire ( или se débarrasser) de qch
сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — se croiser les bras
махну́ть руко́й на что́-либо разг. — faire son deuil de qch, renoncer à qch
пода́ть ( или протяну́ть) ру́ку (по́мощи) — tendre une main secourable
дать кому́-либо по рука́м разг. — rembarrer qn; remettre qn à sa place
держа́ть чью́-либо ру́ку уст., разг. — être du parti de qn
мара́ть ру́ки разг. — se salir; se compromettre
быть по руке́ — être bien à la main; ganter vi ( о перчатке)
подня́ть ру́ку на кого́-либо — lever ( или porter) la main sur qn
попа́сть кому́-либо по́д руку разг. — tomber (ê.) sous la main de qn
связа́ть по рука́м кого́-либо — lier les mains à qn
быть свя́занным по рука́м и нога́м — avoir pieds et poings liés
развяза́ть ру́ки кому́-либо — laisser les coudées franches à qn, laisser les mains libres à qn
умыва́ть ру́ки — s'en laver les mains
ухвати́ться обе́ими рука́ми за кого́-либо, за что́-либо разг. — saisir qn, qch à deux mains
умере́ть на чьи́х-либо рука́х — expirer entre les bras de qn
ходи́ть по рука́м (о книге и т.п.) — passer de main en main
с ору́жием в рука́х — les armes à la main
руко́й пода́ть отку́да-либо, куда́-либо разг. — être à deux pas de...
под пья́ную ру́ку разг. — en état d'ivresse
не поклада́я рук — sans relâche
из пе́рвых рук — de première main
на ско́рую ру́ку разг. — à la va-vite; à la hâte (придых.)
рука́ о́б руку — la main dans la main
из рук вон (пло́хо) разг. — très mal
сре́дней руки́ разг. — moyen, médiocre; de qualité moyenne ( среднего качества)
по рука́м! разг. — tope (là)!, topons (là)!
ру́ки прочь от...! — bas les mains devant...!
ру́ки ко́ротки! разг. — vous n'avez pas le bras assez long!
он его́ пра́вая рука́ — il est son bras droit
ему́ э́то сошло́ с рук разг. — прибл. il s'est tiré d'affaire, il l'a échappé belle, il s'en est tiré à bon compte [kɔ̃t]
э́то де́ло его́ рук — c'est son fait, c'est le fait de...
э́то мне на́ руку, э́то мне с руки́ разг. — прибл. cela m'arrange, cela fait mon jeu ( или mon affaire), cela me botte
э́то мне не с руки́ разг. — cela ne m'arrange pas, cela m'est incommode
он не чист на́ руку разг. — прибл. c'est un homme sans probité; il a les mains crochues
у меня́ ру́ки опуска́ются разг. — les bras me tombent
у меня́ всё из рук ва́лится разг. — tout me tombe des mains
рука́ не дро́гнет — la main ne tremblera pas
рука́ не поднима́ется — je n'ai pas le courage de (+ infin)
ру́ки че́шутся разг. — les mains me démangent
рука́ ру́ку мо́ет погов. — прибл. s'entendre comme larrons en foire; un barbier rase l'autre
своя́ рука́ влады́ка погов. — прибл. quand on est le maître on fait ce qu'on veut
* * *nzool. bras (осьминога) -
19 свыше
указа́ние свы́ше — instruction venue d'en haut
свы́ше тридцати́ челове́к — plus de trente personnes
э́то свы́ше мои́х сил — c'est au-dessus de mes forces, cela dépasse mes forces
* * *part.gener. d'en haut -
20 выше среднего
- 1
- 2
См. также в других словарях:
part — 1. (par ; l Académie dit que le t se prononce ; c est une erreur ; ceux qui usent de ce mot, les légistes et les médecins, ne prononcent pas le t) s. m. 1° Terme de jurisprudence. L enfant dont une femme vient d accoucher. Exposition de part … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
dessus — 1. dessus [ d(ə)sy ] prép. et adv. • desur, desuzXIe; de 1. de et sur ou sus ♦ Indique une position supérieure, dans l espace ou métaphoriquement (opposé à dessous). I ♦ Prép. de lieu … Encyclopédie Universelle
part — 1. part [ par ] n. f. • 842 de suo part « de son côté »; lat. pars, partis I ♦ Ce qui revient à qqn. 1 ♦ (980) Ce qu une personne possède ou acquiert en propre. Chacun sur terre a sa part de peines. Avoir la meilleure part. Loc. La part du pauvre … Encyclopédie Universelle
PART — s. f. Portion de quelque chose qui se divise entre plusieurs personnes. On a fait trois parts de tout le bien de la succession. Il a une part d enfant dans cette succession. Il eut sa part d aîné. Quand il y a tant d héritiers, les parts sont… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Part-Dieu (métro de Lyon) — Gare Part Dieu Vivier Merle (métro de Lyon) Gare Part Dieu Vivier Merle Véhicule MPL 75 Type Souterrain Localité La Part Dieu, Lyon Inauguration 2 mai 1978 … Wikipédia en Français
Saint-Offenge-Dessus — 45° 43′ 39″ N 6° 00′ 23″ E / 45.7275, 6.00638888889 … Wikipédia en Français
Ormont-Dessus — For the nearby municipality with a similar name, see Ormont Dessous. Ormont Dessus Les Diablerets station Country … Wikipedia
Tour Part-Dieu — Pour les articles homonymes, voir Tour du Crédit lyonnais. Tour Part Dieu Localisation Coordonnées … Wikipédia en Français
Tour de la Part-Dieu — Tour Part Dieu Pour les articles homonymes, voir Tour du Crédit lyonnais. 45°45′39,86″N 4°51′13,45″E / … Wikipédia en Français
L'Œuvre de Dieu, la Part du Diable (roman) — L Œuvre de Dieu, la part du Diable (The Cider House Rules en version originale anglaise) est un roman de John Irving, publié en 1985. Sommaire 1 Bref résumé de l histoire 2 Les personnages 2.1 Wilbur Larch … Wikipédia en Français
L'œuvre de dieu, la part du diable (roman) — L Œuvre de Dieu, la part du Diable (The Cider House Rules en version originale anglaise) est un roman de John Irving, publié en 1985. Sommaire 1 Bref résumé de l histoire 2 Les personnages 2.1 Wilbur Larch … Wikipédia en Français