Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

despaired

  • 41 δυσελπιστέω

    A to have scarce a hope, τοῖς ὅλοις, ἐπὶ ταῖς βοηθείαις, Plb.2.10.8, 4.60.4:—[voice] Pass., to be despaired of, Epicur.Sent.Vat.17.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δυσελπιστέω

  • 42 ἀπελπίζω

    ἀπελπ-ίζω, [dialect] Att. [tense] fut.
    A

    - ιῶ D.S.19.50

    : [tense] pf. - ήλπικα:—despair of,

    τῆς πόλεως τὴν σωτηρίαν Hyp.Ath.35

    ;

    τὸ μέλλον Epicur.Ep.3p.62U.

    ;

    πράξεις Plb.1.19.12

    , etc.:—[voice] Pass., to be given up in despair,

    τὰ πράγματα Id.10.6.10

    ; of persons, to be despaired of,

    οἱ ἀπηλπισμένοι LXX Is.29.19

    , cf. Plb.9.5.2;

    ὑπὸ τῶν ἰατρῶν D.S.1.25

    , D.L.8.69, cf. IG 14.966 ([etym.] ἀφηλπ-).
    2

    ἀ. τινός

    despair of,

    Plb.1.55.2

    , al.;

    οὐκ ἀ. τινός

    to be confident of,

    Gal.8.365

    ;

    περὶ τῆς νίκης D.S.2.25

    .
    3 abs., hope that a thing will not happen, D.L.1.59.
    II causal, drive to despair,

    τινά AP11.114

    (Nicarch.).
    III hope to receive back, μηδὲν (v.l. μηδένα)

    ἀπελπίζοντες Ev.Luc.6.35

    (dub.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀπελπίζω

  • 43 ἀπογιγνώσκω

    ἀπογιγνώσκω, [dialect] Ion. and later [dialect] Att. [suff] ἀπογευ-γῑνώσκω, [tense] fut. - γνώσομαι:—
    A depart from a judgement, give up a design or intention of doing,

    τοῦ μάχεσθαι X.An.1.7.19

    , cf. Plb.1.29.5, etc.;

    ἀ. τὸ κατὰ γῆν πορεύεσθαι X.HG7.5.7

    ;

    ἀ. διώκειν Plu.Ant.34

    , cf. Thes.6; ἀ. μὴ βοηθεῖν resolve not to help, D.15.9, cf.IG22.457.30: c.gen., give up a notion, Simp. in Ph.610.9.
    II c. gen. rei, despair of,

    τῆς ἐλενθερίας Lys.2.46

    ;

    οὐδενὸς χρὴ πράγματος ὅλως ἀπογνῶναι Men.131

    ;

    ὡς ἀνιάτων D.Chr.32.97

    ;

    ὑπὲρ σφῶν Jul.Or.2.61c

    : abs., despair, D.4.42 (where some codd. supply ἑαυτῶν), Babr.43.18: c. [tense] fut. inf.,

    αἱρήσειν ἀ. Arr. An.3.20.3

    ;

    ἀκούσεσθαι Luc.Icar.10

    : c. [tense] aor. inf.,

    τὴν πόλιν ἀπέγνω ἑλεῖν Arr.An.1.5.8

    , cf. D.Chr.32.9.
    2 c.acc., give up as hopeless or desperate,

    τὴν σωτηρίαν Arist.EN 1115b2

    ;

    τὰς πρεσβείας Plb.5.1.5

    , al.;

    τὰς ἐλπίδας Id.2.35.1

    ;

    ἀ. τι ἀπὸ τῶν παρόντων App.Hisp.37

    ;

    ἀρετῆς ἀκρίβειαν Porph.Antr.36

    ;

    ἀ. αὑτόν Plb.21.26.14

    :—[voice] Pass., to be given up,

    τὰ παρ' ὑμῶν D.19.54

    ;

    ἐλπίς D.H.5.15

    ;

    ἐλευθερία Luc. Tyr.6

    ; ἀπεγνωσμέναι ἐλπίδες forlorn hopes, Plb.30.8.3;

    ἐπιβουλὴ -μένη Hdn.4.4.3

    ; ἀπεγνωσμένοι ἄνθρωποι desperate men, Id.1.16.4 (but

    ἄνθρωποι ἀπεγνωκότες Plu.Alex. 16

    );

    ὑπὸ τῶν ἰατρῶν ἀ.

    to be despaired of..,

    Id.Per.13

    . Adv.

    ἀπεγνωσμένως

    in despair,

    Id.Nic.21

    .
    b renounce, reject, τι Hp.Medic.4, cf.D.3.33;

    τινάς Id.6.16

    , cf. D.C.73.15;

    φιλίαν Iamb.VP22.102

    .
    III as law-term, refuse to receive an accusation, reject, γραφήν, ἔνδειξιν, D.22.39,58.17:hence,
    2 ἀ. τινός (sc. δίκην vel γραφήν) reject the charge brought against a man, i.e. acquit him, opp. καταγιγνώσκειν τινός, Id.40.39, cf. Aeschin.2.6, etc.;

    ἀ. τί τινος Is.5.34

    : c. inf., ἀ. τινὸς μὴ ἀδικεῖν acquit him of wrong, Lys.1.34; also

    οὐκ ἀπέγνω τῆς δίκης D.34.21

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀπογιγνώσκω

  • 44 ἄελπτος

    A unhoped for, unexpected, h.Cer.219, Hes.Fr.96.57, B.3.29; ἐξ ἀέλπτου beyond hope, unexpectedly, in good sense, Hdt.1.111;

    ἐξ ἀέλπτων S.Aj. 715

    (lyr.); in bad sense, A.Supp. 357, 987 (prob. l.); πῆμ' ἄ., ἄ. κακόν, Id.Pers. 265, 1006;

    εἴπερ ὄψομαι τὰν ἄ. ἁμέραν E.Supp. 784

    ; ἄελπτα γὰρ λέγεις Id.Hel. 585.
    2 beyond hope, despaired of, Archil.74, Hp.Art. 42.
    II [voice] Act., hopeless, desperate, h.Ap.91, A.Supp. 907.
    III Adv. - τως beyond all hope, in good sense, A.Pers. 261, S.El. 1263: neut. pl. as Adv.,

    ἀ. φανείς E.Ph. 311

    . [[pron. full] Hes. l.c.]

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἄελπτος

  • 45 ἀπιστέω

    ἀ-πιστέω ( ἄπιστος): disbelieve, only ipf., οὔ ποτ' ἀπίστεον, ‘I never despaired,’ Od. 13.339†.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἀπιστέω

  • 46 რწმენა დაკარგა

    v
    despaired

    Georgian-English dictionary > რწმენა დაკარგა

  • 47 რწმენადაკარგული

    v
    despaired

    Georgian-English dictionary > რწმენადაკარგული

  • 48 verzweifelt

    1. despaired
    2. despairing
    3. despairingly adv
    4. despairs
    5. desperate
    6. desperately
    7. desponded
    8. distraught adj
    9. exasperated adj
    10. frantic
    11. frantically adv
    12. hopelessly
    13. in desperation

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > verzweifelt

  • 49 قطع

    قَطَعَ \ cover: to travel a certain distance: We covered 300 miles in a day. cut: to separate, wound or treat with sth. sharp, esp. with a knife: I cut a branch off the tree. Please cut this apple in half. cut down: to cause to fall: He cut the tree down. cut off: to remove by cutting: He cut off the branch, to stop Our electricity supply was cut off till we paid the bill. cut short: to shorten: He cut short his visit because he felt ill. interrupt: to stop; prevent for a short time: The electricity supply was interrupted by the storm. sever: to cut through (or cut off) violently and completely: He severed the rope with a knife. His left arm was severed in the accident. shut off: to stop a supply: The water was shut off because the pipe burst. strike off: to cut off with a sharp blow: He struck the branch off with an axe. \ See Also اجتاز (اِجْتَازَ)، قصر (قَصَّرَ)، أَعَاقَ، منع (مَنَعَ)‏ \ قَطَعَ (بانصهار الفصَّال)‏ \ fuse: (of electrical things) to stop when the fuse melts; cause (sth. electrical) to stop in this way: The lights have fused. A worn wire in the radio fused the lights. \ See Also اِنْقَطَعَ التَّيار \ قَطَعَ الاتصال \ disconnect: to separate; pull out the wires of (sth. electrical) which join it to the main supply: The doctor disconnected the machine. \ قَطَعَ الأمل \ despair: to cease hoping: We despaired of finding our stolen car. \ See Also يئس (يَئِسَ)‏ \ قَطَعَ بعضُه بعضًا \ cross: (of letters, roads, travellers, etc.) to meet and pass, going in different directions: Our letters crossed in the post. \ See Also تقاطع (تَقاطَع)‏ \ قَطَعَ بفأس \ hew: to cut (with an axe, sword, etc.). \ قَطَعَ بالمِنْشار \ saw: to cut with a saw. \ قَطَعَ الشجرة \ chop down: to cause to fall by chopping: The men chopped down several trees. \ قَطَعَ الطريق على... \ intercept: to stop or catch sb. or sth. on the way: their secret message (or messenger) was intercepted by the police. One of their team intercepted the ball before it reached me. \ قَطَعَ على نَفْسِه عهدًا \ vow: to promise solemnly.

    Arabic-English dictionary > قطع

  • 50 قنط

    قَنِطَ \ despair: to cease hoping: We despaired of finding our stolen car.

    Arabic-English dictionary > قنط

  • 51 يئس

    يَئِسَ \ despair: to cease hoping: We despaired of finding our stolen car.

    Arabic-English dictionary > يئس

  • 52 ζάω

    ζάω contr. ζῶ (Hom.+) impf. ἔζων (Ro 7:9 B ἔζην; on this form s. Schwyzer I 675; B-D-F §88; Mlt-H. 194, both w. ref.); fut. ζήσω (uniformly attested Ro 6:2; Hb 12:9); the later (since Hippocr. VII p. 536 L.; LXX; AscIs 3:9; Jos., Ant. 1, 193 al.) form ζήσομαι (B-D-F §77; Rob. 356) is more common (on the fut. forms s. JLee, NovT 22, ’80, 289–98; GKilpatrick, ibid. 25, ’83, 146–51); 1 aor. ἔζησα. On the LXX usage s. Thackeray 269; for forms in pap, Gignac II 370.
    to be alive physically, live
    of physical life in contrast to death
    α. gener. Ac 22:22; Ro 7:1, 2, 3; 14:8ac; 1 Cor 7:39; 2 Cor 5:15a; 6:9; Hb 9:17. ψυχὴ ζῶσα a living soul (Gen 1:20 al.; Just., D. 6, 1 ζῇ ψυχῇ) 1 Cor 15:45 (Gen 2:7); Rv 16:3 v.l. ὅσα ἔτη ζῇ as many years as he lives B 10:6 (cp. SIG 663, 6; Sb 173, 6 Αὐρήλιος ζήσας ἔτη νε´; En 10:10). τὸ ζῆν life (Attic wr., ins, pap, LXX) ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῆν so that we even despaired of life 2 Cor 1:8. διὰ παντὸς τοῦ ζῆν during the whole lifetime Hb 2:15 (cp. Diod S 1, 74, 3 διατελεῖν πάντα τὸν τοῦ ζῆν χρόνον; 4, 46, 4). ἔτι ζῶν while he was still living= before his death Mt 27:63 (CB I/2 660 no. 618 Ζώσιμος ἔτι ζῶν κατεσκεύασεν; 3 Km 12:6). ζῶντες ἐβλήθησαν … εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός they were thrown alive into the lake of fire Rv 19:20. ζῶσα τέθνηκεν though alive she is dead 1 Ti 5:6 (cp. Sextus 7). ἡμεῖς οἱ ζῶντες we during our (earthly) life 2 Cor 4:11; the same phrase= we who are still living 1 Th 4:15, 17. Here the opp. is νεκροί, as in Mt 22:32; Mk 12:27; Lk 20:38a. ζῶντες καὶ νεκροί the living and the dead Ac 10:42; Ro 14:9b; 2 Ti 4:1; 1 Pt 4:5; 2 Cl 1:1; B 7:2.—Occasionally the contrast betw. νεκρός and ζῆν is used fig. with ref. to the realm of religion and ethics Lk 15:24 v.l., 32.
    β. of dead persons who return to life become alive again: of humans in general (3 Km 17:23) Mt 9:18; Ac 9:41; 20:12; Rv 20:4, 5; AcPl Ha 11, 7. Of Jesus Mk 16:11; Lk 24:5, 23; Ac 1:3; 25:19; Ro 14:9a; 2 Cor 13:4a; Rv 1:18b; 2:8 (Just., D. 69, 6 νεκροὺς … ζῆν ποιήσας).
    γ. of sick persons, if their illness terminates not in death but in recovery be well, recover (Artem. 4, 4 ἔζησεν ὁ παῖς=became well; 5, 71; 72; PGM 1, 188; 4 Km 1:2; 8:8 εἰ ζήσομαι ἐκ τῆς ἀρρωστίας μου ταύτης; Jos., Vi. 421) Mk 5:23; J 4:50, 51, 53.—Of removal of anxiety 1 Th 3:8.
    δ. also of healthy persons live on, remain alive (X., An. 3, 2, 39 ὅστις δὲ ζῆν ἐπιθυμεῖ πειράσθω νικᾶν; Ep. 56 of Apollonius of Tyana [Philostrat. I 359, 14]; ApcMos 31 διὰ τί σὺ ἀποθνῄσκεις καγὼ ζῶ;) Ac 25:24; 28:4. ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ ζήσομεν Js 4:15. ὸ̓ς ἔχει τὴν πληγὴν τῆς μαχαίρης καὶ ἔζησεν Rv 13:14.
    ε. of beings that in reality, or as they are portrayed, are not subject to death: of Melchizedek Hb 7:8 (opp. ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι). Jesus as everlasting high priest πάντοτε ζῶν 7:25.—In this sense it is most comprehensively applied to God (s. CBurchard, Untersuch. zu JosAs p. 103) (ὁ) θεὸς (ὁ) ζῶν (cp. 4 Km 19:4, 16; Is 37:4, 17; Hos 2:1; Da 6:21 Theod.; 3 Macc 6:28; TestAbr A 17 p. 99, 10 [Stone p. 46]; TestJob 37:2; JosAs 49:3 al.; SibOr 3, 763; POxy 924, 11 [IV A.D., Gnostic]; PGM 4, 1038 ὁ μέγας ζῶν θεός; 7, 823; 12, 79; Philo, Decal. 67 ὁ ζῶν ἀεὶ θεός; Orig., C. Cels. 8, 59, 18.—The phrase ‘the living God’ is not found in Joseph.) Mt 16:16; 26:63; J 6:69 v.l.; Ac 14:15; Ro 9:26 (Hos 2:1); 2 Cor 3:3; 6:16; 1 Th 1:9; 1 Ti 3:15; 4:10; 6:17 v.l.; Hb 3:12; 9:14; 10:31; 12:22; Rv 1:18a; 4:10; 7:2; 10:6; 2 Cl 20:2; GJs 20:1; AcPl Ha 2, 32; also ὁ ζῶν πατήρ J 6:57. W. the addition εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων Rv 15:7; cp. 4:9 (cp. Tob 13:2; Sir 18:1). God takes a sovereign oath in the words ζῶ ἐγώ as surely as I live (Num 14:28 al.) Ro 14:11 (Is 49:18; classical parallels GStählin, NovT 5, ’62, 142 n. 2). ζῇ κύριος ὁ θεός [μου] as surely as the Lord my God lives GJs 4:1; 6:1; 13:3; 15:3; 19:3 (Judg 8:19; 1 Km 25:34 al; GrBar 1:7; cp. ApcEsdr 2:7); in expanded form καὶ ζῇ ὁ Χριστὸς αὐτοῦ 15:4 (s. deStrycker ad loc.).—Christ lives διὰ τὸν πατέρα because of the Father J 6:57b (s. Bultmann, comm. ad loc.).
    w. mention of that upon which life depends ἐπί τινι on the basis of someth. (Andoc. 1, 100; Isocr. 10, 18; Ael. Aristid. 28, 103 K.=49 p. 525 D.) ζ. ἐπʼ ἄρτῳ live on bread Mt 4:4; Lk 4:4 (both Dt 8:3). ζ. ἔκ τινος obtain one’s living fr. someth. (Aristoph., Eccl. 591; Demosth. 57, 36; POxy 1117, 19; 1557, 12; TestJob 47:1f) 1 Cor 9:14.
    w. more precise mention of the sphere (Artem. 3, 62 ἐν ἀγορᾷ ζ.=spend his life in the marketplace) ζ. ἐν σαρκί live in the flesh in contrast to the heavenly life Phil 1:22; Gal 2:20c; ζ. ἐν κόσμῳ live in the world Col 2:20. ζ. ἐν θεῷ, live in God (as the Being who penetrates and embraces everything) Ac 17:28 (s. κινέω 3). For AcPl Ha 1, 15 s. 2a end.
    to live in a transcendent sense, live, of the sanctified life of a child of God (ζῆν in the sense of a higher type of life than the animal: X., Mem. 3, 3, 11; Cass. Dio 69, 19: after years of public service, Similis retires and prepares this epitaph: Σίμιλις ἐνταύθα κεῖται βιοὺς μὲν ἔτη τόσα, ζήσας δὲ ἔτη ἑπτά=Here lies Similis, existing for so many years, but alive for only seven.).
    in the world ἐγὼ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ I was once (truly) alive without law (this has been interpr. to mean when no law existed; Paul is then regarded as speaking fr. the viewpoint of humanity in paradise before the command Gen 2:16 f; 3:3. Another interpr. thinks of Paul as referring to the period in his life when he was not conscious of the existence and significance of the law. In view of Paul’s climactic affirmation in Ro 7:25, Paul probably illustrates in the first person the perils of a Christian who succumbs to the illusion that moral action is connected with law rather than with the ‘spirit of life in Christ’ Ro 8:2) Ro 7:9. Even now those who listen to the voice of the Son of God enjoy this life J 5:25; cp. 11:26; likew. those who receive him into their being ὁ τρώγων τὸν ἄρτον 6:57c; cp. Ro 6:11, 13 (ἐκ νεκρῶν ζῶντας); Gal 2:19; Rv 3:1. This heavenly life on earth is a ζ. πνεύματι Gal 5:25 or a life not of mere human achievement, but of Christ who lives in Christians 2:20ab. Also of the superhuman power of the apostle ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως θεοῦ εἰς ὑμᾶς we shall live with him (Christ) through God’s power in our dealings with you 2 Cor 13:4. ὁ κύριος βούλεται ζῆν ἡμᾶς ἐν θεῷ=the Lord wills that we live under God’s direction AcPl Ha 1, 15 (opp. ἀποθανεῖν ἐν ἁμαρτίαις; s. 1c end)
    in the glory of the life to come (Sir 48:11; cp. Dt 4:1; 8:1; 30:16).
    α. abs. Lk 10:28; J 11:25; 14:19; Ro 8:13b; Hb 12:9. ἐμοὶ τ. ζῆν Χριστός= life is possible for me only where Christ is (hence death is gain) Phil 1:21 (s. OSchmitz, GHeinrici Festschr. 1914, 155–69). Another common interpr. is for me to live is Christ, i.e. while I am alive I experience real life in connection with Christ; w. death comes life in all fullness in the presence of Jesus.
    β. More specifically εἰς τὸν αἰῶνα have eternal life (Ps.-Lucian, Philopatr. 17 ζῆν εἰς τὸν αἰῶνα; PsSol 14:2) J 6:51, 58 (in J the blessed life which the follower of Jesus enjoys here and now in the body is simply continued in the heavenly life of the future. In other respects also the dividing line betw. the present and the future life is somet. nonexistent or at least not discernible); B 6:3; 8:5; 9:2; 11:10f; ἅμα σὺν αὐτῷ (i.e. Χριστῷ) ζ. live together with Christ 1 Th 5:10; ζ. διʼ αὐτοῦ (i.e. Chr.) 1J 4:9; ζ. κατὰ θεὸν πνεύματι live, as God (lives), in the Spirit 1 Pt 4:6. ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται (cp. Hab 2:4) he that is just through faith will have life Ro 1:17 (AFeuillet, NTS 6, ’59, 52–80; but s. Fitzmyer, Ro [AB] ad loc.); Gal 3:11; Hb 10:38. This life is τὸ ἀληθινὸν ζῆν ITr 9:2; IEph 11:1. Christ is called τὸ ἀδιάκριτον ἡμῶν ζῆν our unshakable or inseparable life 3:2. τὸ διὰ παντὸς ἡμῶν ζῆν our total life 1 Mg 1:2—The law-directed pers. believes concerning legal performance: ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς (Lev 18:5) Gal 3:12; cp. Ro 10:5 (cp. Dio Chrys. 58 [75], 1 οἱ τοῦτον [= τ. νόμον] φυλάττοντες ἔχονται τῆς σωτηρίας=those who observe law have a firm grip on security).
    to conduct oneself in a pattern of behavior, live (Hom. et al.)
    used w. adverbs or other modifiers: adv. (Sallust. 19 p. 34, 25 κακῶς ζῆν [Just., A I, 4, 7]; SIG 889, 13ff; Wsd 14:28; Philo; Jos., Ant. 12, 198; Ath. 3, 1 δίκην θηρίων) ἀσώτως Lk 15:13. ἐθνικῶς and ἰουδαϊκῶς Gal 2:14. εὐσεβῶς 2 Ti 3:12. πανούργως Hm 3, 3. σωφρόνως κ. δικαίως κ. εὐσεβῶς Tit 2:12 (Plut., Mor. 1108c ζῆν σωφρόνως κ. δικαίως; cp. Diog. L. 10, 132; 140; Ar. 15, 10).—Φαρισαῖος live as a Pharisee Ac 26:5. ἐν πίστει Gal 2:20d. ἐν ἁμαρτίᾳ Ro 6:2; ζ. ἐν τούτοις live in these (sins) Col 3:7. κατὰ ἀλήθειαν in keeping w. the truth IEph 6:2 (cp. Philo, Post. Cai. 73 κατὰ βούλημα τὸ τοῦ θεοῦ ζ.; Jos., Ant. 4, 302 κατὰ τ. νόμους ζ.; Just., D. 47, 4 κατὰ τὸν νόμον; Orig., C. Cels. 7, 12, 7 κατὰ τὰς θείας γραφάς). κατὰ θεόν 8:1 (cp. SIG 910 A and B). κατὰ Ἰησοῦν Χριστόν IPhld 3:2. κατὰ Χριστιανισμόν live in accordance w. (our) commitment to Christ IMg 10:1. κατὰ σάρκα Ro 8:12f; Dg 5:8; κατὰ κυριακὴν ζ. (opp. σαββατίζειν) include the observance of the Lord’s day in one’s life IMg 9:1. Of a married woman ζ. μετὰ ἀνδρός live w. her husband Lk 2:36 (for the added acc. of extent of time cp. Ael. Aristid. 46 p. 332 D.; Pr 28:16; ἥτις ἔζησεν καλῶς μετʼ ἐμοῦ ἔτη 28, μῆνας 4, ἡμέρας 5: SEG II, 384, 6–8 [restored]; s. also FDanker, Jesus and the New Age ’88, 71).
    τινί live for someone or someth., for the other’s benefit (Hom. et al.; Demosth. 7, 17 οἳ οὐκ αἰσχύνονται Φιλίππῳ ζῶντες καὶ οὐ τῇ ἑαυτῶν πατρίδι; Dionys. Hal. 3, 17 … παῖδες, τῷ πατρὶ ζῶντες) ζ. τῷ θεῷ (4 Macc 7:19; 16:25; Philo, Mut. Nom. 13, Rer. Div. Her. 111; s. SAalen, NTS 13, ’67, 10) Lk 20:38b (cp. Soph., Ajax 970); Ro 6:10, 11; Gal 2:19; Hm 3:5; AcPl Ha 10, 7; τῷ κυρίῳ Ro 14:8b (cp. Plut., Cleom. 819 [31, 5]). For Christ 2 Cor 5:15; τῷ ἐμῷ βασιλεῖ AcPl Ha 9, 26 (restored after Aa I 112, 14) τῇ δικαιοσύνῃ ζ. 1 Pt 2:24; ἑαυτῷ ζ. live for oneself (Menand., Fgm. 646 Kö. οὐχ ἑαυτῷ ζῆν μόνον; Diod S 10, 33, 2 ζ. ἑαυτοῖς=live for themselves) Ro 14:7.
    to be full of vitality, be lively the ptc. is used fig. w. respect to things (cp. τῶν δένδρων τῶν ζῶντων ParJer 9:3), of spring water in contrast w. cistern water ὕδωρ ζῶν (Gen 26:19; Lev 14:5; Jer 2:13 v.l.; Zech 14:8.—Stagnant water is called ὕ. νεκρόν: Synes., Ep. 114, 254d) J 4:10f (Hdb. exc. on J 4:14); 7:38; D 7:1f (Wengst p. 77 n. 57). ζώσας πηγάς Rv 7:17 v.l.
    to be life-productive, offer life ptc. used w. respect to things (SIG 1173 [138 A.D.], 5 ζῶσαι ἀρεταὶ ἐγένοντο=miracles full of divine life occurred) λόγια ζῶντα words that meant life Ac 7:38. λόγος ζῶν θεοῦ 1 Pt 1:23; cp. Hb 4:12. ὁδὸς ζῶσα a living way 10:20. ἐλπὶς ζῶσα a living hope 1 Pt 1:3.—ζ. is also used of things which serve as descriptions of pers. who communicate divine life: of Christ ὁ ἄρτος ὁ ζῶν J 6:51a. λίθος ζῶν 1 Pt 2:4. Of Christians: θυσία ζῶσα a living sacrifice Ro 12:1. λίθοι ζῶντες 1 Pt 2:5.—τὰ παρὰ ζώσης φωνῆς καὶ μενούσης the (words) of a living and abiding voice Papias (2:4) (opp. ἐκ τῶν βιβλίων).—Lit. s. ζωή end. DELG s.v. ζώω.M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ζάω

  • 53 lemondtak róla

    his life is despaired of

    Magyar-ingilizce szótár > lemondtak róla

  • 54 אקן

    אֲקַן(deriv. of קני) to grow in stalks, produce stalks Gitt.30a לא צריכא דאָקוּן (Var. דהדר ואקון) in the case before us it means that the seeds which had been despaired off produced stalks (blades) again מהו דתימא אֲקַנְתָּא מילתאוכ׳ when you might think this shooting up is something (enough to awaken new hopes of recovery), therefore ; Taan.19a.Denom. אֲקַנְתָּא growth of stalks; v. supra.

    Jewish literature > אקן

  • 55 אֲקַן

    אֲקַן(deriv. of קני) to grow in stalks, produce stalks Gitt.30a לא צריכא דאָקוּן (Var. דהדר ואקון) in the case before us it means that the seeds which had been despaired off produced stalks (blades) again מהו דתימא אֲקַנְתָּא מילתאוכ׳ when you might think this shooting up is something (enough to awaken new hopes of recovery), therefore ; Taan.19a.Denom. אֲקַנְתָּא growth of stalks; v. supra.

    Jewish literature > אֲקַן

  • 56 חיוב

    חִיּוּב, חִיּוּבָא, חִיּי׳ch. sam(חיוב, חייוב obligation; restriction, disadvantage; conviction), 1) guilt, wickedness. Targ. Job 35:8. 2) obligation, conviction. R. Hash. 28a בח׳ as an obligation; זמן ח׳ the time when one is bound to hear the Shofar; מקום ח׳ a place where one is bound. Succ.56a ח׳ דיומא the obligation of the day (to dwell in booths). B. Kam.68a חִיּוּבֵיה לאחר יאוש הוא his obligation begins after the object has been despaired of; a. fr.Pl. חִיּוּבֵי, חִיּיוּ׳. Sabb.2b; a. e.

    Jewish literature > חיוב

  • 57 חיובא

    חִיּוּב, חִיּוּבָא, חִיּי׳ch. sam(חיוב, חייוב obligation; restriction, disadvantage; conviction), 1) guilt, wickedness. Targ. Job 35:8. 2) obligation, conviction. R. Hash. 28a בח׳ as an obligation; זמן ח׳ the time when one is bound to hear the Shofar; מקום ח׳ a place where one is bound. Succ.56a ח׳ דיומא the obligation of the day (to dwell in booths). B. Kam.68a חִיּוּבֵיה לאחר יאוש הוא his obligation begins after the object has been despaired of; a. fr.Pl. חִיּוּבֵי, חִיּיוּ׳. Sabb.2b; a. e.

    Jewish literature > חיובא

  • 58 חִיּוּב

    חִיּוּב, חִיּוּבָא, חִיּי׳ch. sam(חיוב, חייוב obligation; restriction, disadvantage; conviction), 1) guilt, wickedness. Targ. Job 35:8. 2) obligation, conviction. R. Hash. 28a בח׳ as an obligation; זמן ח׳ the time when one is bound to hear the Shofar; מקום ח׳ a place where one is bound. Succ.56a ח׳ דיומא the obligation of the day (to dwell in booths). B. Kam.68a חִיּוּבֵיה לאחר יאוש הוא his obligation begins after the object has been despaired of; a. fr.Pl. חִיּוּבֵי, חִיּיוּ׳. Sabb.2b; a. e.

    Jewish literature > חִיּוּב

  • 59 חִיּוּבָא

    חִיּוּב, חִיּוּבָא, חִיּי׳ch. sam(חיוב, חייוב obligation; restriction, disadvantage; conviction), 1) guilt, wickedness. Targ. Job 35:8. 2) obligation, conviction. R. Hash. 28a בח׳ as an obligation; זמן ח׳ the time when one is bound to hear the Shofar; מקום ח׳ a place where one is bound. Succ.56a ח׳ דיומא the obligation of the day (to dwell in booths). B. Kam.68a חִיּוּבֵיה לאחר יאוש הוא his obligation begins after the object has been despaired of; a. fr.Pl. חִיּוּבֵי, חִיּיוּ׳. Sabb.2b; a. e.

    Jewish literature > חִיּוּבָא

  • 60 חִיּי׳

    חִיּוּב, חִיּוּבָא, חִיּי׳ch. sam(חיוב, חייוב obligation; restriction, disadvantage; conviction), 1) guilt, wickedness. Targ. Job 35:8. 2) obligation, conviction. R. Hash. 28a בח׳ as an obligation; זמן ח׳ the time when one is bound to hear the Shofar; מקום ח׳ a place where one is bound. Succ.56a ח׳ דיומא the obligation of the day (to dwell in booths). B. Kam.68a חִיּוּבֵיה לאחר יאוש הוא his obligation begins after the object has been despaired of; a. fr.Pl. חִיּוּבֵי, חִיּיוּ׳. Sabb.2b; a. e.

    Jewish literature > חִיּי׳

См. также в других словарях:

  • Despaired — Despair De*spair , v. i. [imp. & p. p. {Despaired}; p. pr. & vb. n. {Despairing}.] [OE. despeiren, dispeiren, OF. desperer, fr. L. desperare; de + sperare to hope; akin to spes hope, and perh. to spatium space, E. space, speed; cf. OF. espeir… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • despaired — de·spair || dɪ speÉ™ n. hopelessness, loss of hope v. lose hope, be without hope …   English contemporary dictionary

  • despaired — adjective Etymology: Middle English despeired, from past participle of despeiren : no longer hoped for : unhoped often used with of …   Useful english dictionary

  • lost heart — despaired, lost hope …   English contemporary dictionary

  • YE'USH — (Heb. יֵאוּשׁ; lit. despair ), despair of property. A person s ownership of property ceases when it is apparent that he has made up his mind that the property will be out of his possession forever (see ownership ). This occurs (a) where he has… …   Encyclopedia of Judaism

  • Peoples Temple in San Francisco — The Peoples Temple was an organization best known for the purported mass suicide of over 900 of its members in Jonestown, the greatest single loss of American civilian life in a non natural disaster until the incidents of September 11, 2001.… …   Wikipedia

  • Список саундтреков аниме «Моя Богиня!» — Ниже приведен список саундтреков (OSTов) из аниме сериала Моя богиня! (ああっ女神さまっ). Содержание 1 Oh My Goddess! (манга) 1.1 Image Album  Music and Short Story 2 Goddess Family Club …   Википедия

  • List of Oh My Goddess! soundtracks — Below is a list of soundtracks (OSTs) from the anime series derived from the Oh My Goddess! (Ah! My Goddess!, ああっ女神さまっ Aa! Megami sama!) manga. Contents 1 Oh My Goddess! (manga) 1.1 Image Album Music and Short Story 2 Goddess Family Club …   Wikipedia

  • despair — [[t]dɪspe͟ə(r)[/t]] despairs, despairing, despaired 1) N UNCOUNT: also N in pl Despair is the feeling that everything is wrong and that nothing will improve. I looked at my wife in despair... There is always someone to whom you can admit feelings …   English dictionary

  • despair — I UK [dɪˈspeə(r)] / US [dɪˈsper] noun [uncountable] * the feeling that a situation is so bad that nothing you can do will change it To my utter despair, the car would not start. in despair: In despair he phoned the embassy. II UK [dɪˈspeə(r)] /… …   English dictionary

  • LOST PROPERTY — (Heb. avedah u meẓi ah; lit. lost and found ). The Basis of the Law Lost property, called avedah, is property which has passed out of its owner s possession and whose whereabouts are unknown to him. Both criteria must exist together for the… …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»