-
21 сломать себе голову
[VP; subj: human]=====1. Also: СВЕРНУТЬ (СЕБЕ) ШЕЮ (ГОЛОВУ) coll; СВЕРНУТЬ (СЕБЕ) БАШКУ substand [usu. fut or infin with мочь, бояться, рисковать etc]⇒ to get seriously injured or killed:♦ [Тишка:]...Ууух!!! (Свёртывается с лестницы; она падает. Шум. Вбегают слуги.) [Атуева (кричит):] Боже мой!.. Батюшки!.. Он себе шею сломит (Сухово-Кобылин 2). [Т.:] Ouch!!! (Tumbles from the ladder; it falls after him. Noise. Servants run in.) [A. (shouting):] My God!... Help!... He'll break his neck (2b).2. сломать себе голову (на чём) to suffer complete failure, defeat in sth. (often damaging one's career or losing one's social status as a result):- X свернёт себе шею (на Y-e) - X will come a cropper;- [in limited contexts] X will cut his own throat;♦ Высокий тенор Берлиоза разносился в пустынной аллее, и по мере того, как Михаил Александрович забирался в дебри, в которые может забираться, не рискуя свернуть себе шею, лишь очень образованный человек, - поэт узнавал всё больше и больше интересного и полезного... (Булгаков 9). The editor's high tenor resounded in the deserted avenue. And, as he delved deeper and deeper into jungles where only a highly educated man could venture without risking his neck, the poet learned more and more fascinating and useful facts.. (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сломать себе голову
-
22 сломать себе голову шею
[VP; subj: human]=====1. Also: СВЕРНУТЬ (СЕБЕ) ШЕЮ (ГОЛОВУ) coll; СВЕРНУТЬ (СЕБЕ) БАШКУ substand [usu. fut or infin with мочь, бояться, рисковать etc]⇒ to get seriously injured or killed:♦ [Тишка:]...Ууух!!! (Свёртывается с лестницы; она падает. Шум. Вбегают слуги.) [Атуева (кричит):] Боже мой!.. Батюшки!.. Он себе шею сломит (Сухово-Кобылин 2). [Т.:] Ouch!!! (Tumbles from the ladder; it falls after him. Noise. Servants run in.) [A. (shouting):] My God!... Help!... He'll break his neck (2b).2. сломать себе голову шею (на чём) to suffer complete failure, defeat in sth. (often damaging one's career or losing one's social status as a result):- X свернёт себе шею (на Y-e) - X will come a cropper;- [in limited contexts] X will cut his own throat;♦ Высокий тенор Берлиоза разносился в пустынной аллее, и по мере того, как Михаил Александрович забирался в дебри, в которые может забираться, не рискуя свернуть себе шею, лишь очень образованный человек, - поэт узнавал всё больше и больше интересного и полезного... (Булгаков 9). The editor's high tenor resounded in the deserted avenue. And, as he delved deeper and deeper into jungles where only a highly educated man could venture without risking his neck, the poet learned more and more fascinating and useful facts.. (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сломать себе голову шею
-
23 сломать себе шею
[VP; subj: human]=====1. Also: СВЕРНУТЬ (СЕБЕ) ШЕЮ (ГОЛОВУ) coll; СВЕРНУТЬ (СЕБЕ) БАШКУ substand [usu. fut or infin with мочь, бояться, рисковать etc]⇒ to get seriously injured or killed:♦ [Тишка:]...Ууух!!! (Свёртывается с лестницы; она падает. Шум. Вбегают слуги.) [Атуева (кричит):] Боже мой!.. Батюшки!.. Он себе шею сломит (Сухово-Кобылин 2). [Т.:] Ouch!!! (Tumbles from the ladder; it falls after him. Noise. Servants run in.) [A. (shouting):] My God!... Help!... He'll break his neck (2b).2. сломать себе шею (на чём) to suffer complete failure, defeat in sth. (often damaging one's career or losing one's social status as a result):- X свернёт себе шею (на Y-e) - X will come a cropper;- [in limited contexts] X will cut his own throat;♦ Высокий тенор Берлиоза разносился в пустынной аллее, и по мере того, как Михаил Александрович забирался в дебри, в которые может забираться, не рискуя свернуть себе шею, лишь очень образованный человек, - поэт узнавал всё больше и больше интересного и полезного... (Булгаков 9). The editor's high tenor resounded in the deserted avenue. And, as he delved deeper and deeper into jungles where only a highly educated man could venture without risking his neck, the poet learned more and more fascinating and useful facts.. (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сломать себе шею
-
24 сломать шею
[VP; subj: human]=====1. Also: СВЕРНУТЬ (СЕБЕ) ШЕЮ (ГОЛОВУ) coll; СВЕРНУТЬ (СЕБЕ) БАШКУ substand [usu. fut or infin with мочь, бояться, рисковать etc]⇒ to get seriously injured or killed:♦ [Тишка:]...Ууух!!! (Свёртывается с лестницы; она падает. Шум. Вбегают слуги.) [Атуева (кричит):] Боже мой!.. Батюшки!.. Он себе шею сломит (Сухово-Кобылин 2). [Т.:] Ouch!!! (Tumbles from the ladder; it falls after him. Noise. Servants run in.) [A. (shouting):] My God!... Help!... He'll break his neck (2b).2. сломать шею (на чём) to suffer complete failure, defeat in sth. (often damaging one's career or losing one's social status as a result):- X свернёт себе шею (на Y-e) - X will come a cropper;- [in limited contexts] X will cut his own throat;♦ Высокий тенор Берлиоза разносился в пустынной аллее, и по мере того, как Михаил Александрович забирался в дебри, в которые может забираться, не рискуя свернуть себе шею, лишь очень образованный человек, - поэт узнавал всё больше и больше интересного и полезного... (Булгаков 9). The editor's high tenor resounded in the deserted avenue. And, as he delved deeper and deeper into jungles where only a highly educated man could venture without risking his neck, the poet learned more and more fascinating and useful facts.. (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сломать шею
-
25 сломить себе голову
[VP; subj: human]=====1. Also: СВЕРНУТЬ (СЕБЕ) ШЕЮ (ГОЛОВУ) coll; СВЕРНУТЬ (СЕБЕ) БАШКУ substand [usu. fut or infin with мочь, бояться, рисковать etc]⇒ to get seriously injured or killed:♦ [Тишка:]...Ууух!!! (Свёртывается с лестницы; она падает. Шум. Вбегают слуги.) [Атуева (кричит):] Боже мой!.. Батюшки!.. Он себе шею сломит (Сухово-Кобылин 2). [Т.:] Ouch!!! (Tumbles from the ladder; it falls after him. Noise. Servants run in.) [A. (shouting):] My God!... Help!... He'll break his neck (2b).2. сломить себе голову (на чём) to suffer complete failure, defeat in sth. (often damaging one's career or losing one's social status as a result):- X свернёт себе шею (на Y-e) - X will come a cropper;- [in limited contexts] X will cut his own throat;♦ Высокий тенор Берлиоза разносился в пустынной аллее, и по мере того, как Михаил Александрович забирался в дебри, в которые может забираться, не рискуя свернуть себе шею, лишь очень образованный человек, - поэт узнавал всё больше и больше интересного и полезного... (Булгаков 9). The editor's high tenor resounded in the deserted avenue. And, as he delved deeper and deeper into jungles where only a highly educated man could venture without risking his neck, the poet learned more and more fascinating and useful facts.. (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сломить себе голову
-
26 сломить себе голову шею
[VP; subj: human]=====1. Also: СВЕРНУТЬ (СЕБЕ) ШЕЮ (ГОЛОВУ) coll; СВЕРНУТЬ (СЕБЕ) БАШКУ substand [usu. fut or infin with мочь, бояться, рисковать etc]⇒ to get seriously injured or killed:♦ [Тишка:]...Ууух!!! (Свёртывается с лестницы; она падает. Шум. Вбегают слуги.) [Атуева (кричит):] Боже мой!.. Батюшки!.. Он себе шею сломит (Сухово-Кобылин 2). [Т.:] Ouch!!! (Tumbles from the ladder; it falls after him. Noise. Servants run in.) [A. (shouting):] My God!... Help!... He'll break his neck (2b).2. сломить себе голову шею (на чём) to suffer complete failure, defeat in sth. (often damaging one's career or losing one's social status as a result):- X свернёт себе шею (на Y-e) - X will come a cropper;- [in limited contexts] X will cut his own throat;♦ Высокий тенор Берлиоза разносился в пустынной аллее, и по мере того, как Михаил Александрович забирался в дебри, в которые может забираться, не рискуя свернуть себе шею, лишь очень образованный человек, - поэт узнавал всё больше и больше интересного и полезного... (Булгаков 9). The editor's high tenor resounded in the deserted avenue. And, as he delved deeper and deeper into jungles where only a highly educated man could venture without risking his neck, the poet learned more and more fascinating and useful facts.. (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сломить себе голову шею
-
27 сломить себе шею
[VP; subj: human]=====1. Also: СВЕРНУТЬ (СЕБЕ) ШЕЮ (ГОЛОВУ) coll; СВЕРНУТЬ (СЕБЕ) БАШКУ substand [usu. fut or infin with мочь, бояться, рисковать etc]⇒ to get seriously injured or killed:♦ [Тишка:]...Ууух!!! (Свёртывается с лестницы; она падает. Шум. Вбегают слуги.) [Атуева (кричит):] Боже мой!.. Батюшки!.. Он себе шею сломит (Сухово-Кобылин 2). [Т.:] Ouch!!! (Tumbles from the ladder; it falls after him. Noise. Servants run in.) [A. (shouting):] My God!... Help!... He'll break his neck (2b).2. сломить себе шею (на чём) to suffer complete failure, defeat in sth. (often damaging one's career or losing one's social status as a result):- X свернёт себе шею (на Y-e) - X will come a cropper;- [in limited contexts] X will cut his own throat;♦ Высокий тенор Берлиоза разносился в пустынной аллее, и по мере того, как Михаил Александрович забирался в дебри, в которые может забираться, не рискуя свернуть себе шею, лишь очень образованный человек, - поэт узнавал всё больше и больше интересного и полезного... (Булгаков 9). The editor's high tenor resounded in the deserted avenue. And, as he delved deeper and deeper into jungles where only a highly educated man could venture without risking his neck, the poet learned more and more fascinating and useful facts.. (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сломить себе шею
-
28 कर्ण
kárṇam. ( kṛit Nir. ;
√1. kṛī Uṇ. III, 10),
the ear RV. AV. TS. Suṡr. ( ápikárṇe, behind the ear orᅠ back, from behind RV. <cf. apikarṇá>;
karṇe, <in dram.> into the ear, in a low voice, aside Mṛicch. Mālav. ;
karṇaṉ dā, to give ear to, listen to Ṡak. Mṛicch. ;
karṇamā-gam, to come to one's ear, become known to Ragh. I, 9);
the handle orᅠ ear of a vessel RV. VIII, 72, 12 ṠBr. IX KātyṠr. etc.. ;
the helm orᅠ rudder of a ship R. ;
(in geom.) the hypothenuse of a triangle orᅠ the diagonal of a tetragon Hcat. etc.;
the diameter of a circle, Sūryas;
(in prosody) a spondee;
Cassia Fistula L. ;
Calotropis Gigantea L. ;
N. of a king of Aṇga. ( andᅠ elder brother by the mother's side of the Pāṇḍu princes, being the son of the god Sūrya by Pṛithā orᅠ Kuntī, before her marriage with Pāṇḍu;
afraid of the censure of her relatives, Kuntī deserted the child andᅠ exposed it in the river, where it was found by a charioteer named Adhi-ratha andᅠ nurtured by his wife Rādhā;
hence Karṇa is sometimes called Sūta-putra orᅠ Sūta-ja, sometimes Rādheya, though named by his foster-parents Vasu-sheṇa) MBh. BhP. etc.;
N. of several other men;
(mfn. karṇá), eared, furnished with ears orᅠ long ears AV. V, 13, 9 VS. TS. ;
furnished with chaff (as grain) TS. I, 8, 9, 3. ;
- कर्णकण्डू
- कर्णकर्णिका
- कर्णकषाय
- कर्णकिट्ट
- कर्णकीटा
- कर्णकीटी
- कर्णकुतूहल
- कर्णकुब्ज
- कर्णकुमारी
- कर्णकुवलय
- कर्णक्रोश
- कर्णक्ष्वेड
- कर्णखरक
- कर्णखरिक
- कर्णग
- कर्णगिरि
- कर्णगूथ
- कर्णगूथक
- कर्णगृहीत
- कर्णगृह्या
- कर्णगोचर
- कर्णग्राह
- कर्णचामर
- कर्णच्छिद्र
- कर्णज
- कर्णजप
- कर्णजलूका
- कर्णजलौकस्
- कर्णजलौका
- कर्णजाप
- कर्णजाह
- कर्णजित्
- कर्णज्योति
- कर्णज्वर
- कर्णतस्
- कर्णता
- कर्णताल
- कर्णदर्पण
- कर्णदुन्दुभि
- कर्णदेव
- कर्णधार
- कर्णधारक
- कर्णधारिणी
- कर्णध्वनन
- कर्णनाद
- कर्णनासा
- कर्णनीलोत्पल
- कर्णप
- कर्णपत्त्रक
- कर्णपत्त्रभङ्ग
- कर्णपथ
- कर्णपरंपरा
- कर्णपराक्रम
- कर्णपर्वन्
- कर्णपाक
- कर्णपालि
- कर्णपितृ
- कर्णपिशाची
- कर्णपीठ
- कर्णपुट
- कर्णपुत्रक
- कर्णपुर्
- कर्णपुरी
- कर्णपुष्प
- कर्णपूर
- कर्णपूरक
- कर्णपूरण
- कर्णपूरीकृ
- कर्णप्रकाश
- कर्णप्रतिनाह
- कर्णप्रतीनाह
- कर्णप्रयाग
- कर्णप्राधेय
- कर्णप्रान्त
- कर्णप्रावरण
- कर्णप्रावेय
- कर्णफल
- कर्णभूषण
- कर्णभूषा
- कर्णमद्गुर
- कर्णमल
- कर्णमुकुर
- कर्णमुख
- कर्णमुनि
- कर्णमूल
- कर्णमूलीय
- कर्णमोटा
- कर्णमोटि
- कर्णमोटी
- कर्णयोनि
- कर्णरन्ध्र
- कर्णरोग
- कर्णलता
- कर्णलतिका
- कर्णवंश
- कर्णवत्
- कर्णवर्जित
- कर्णवल्ली
- कर्णविट्क
- कर्णविवर
- कर्णविष्
- कर्णविष
- कर्णविषयीकृत
- कर्णवेध
- कर्णवेधनिका
- कर्णवेधनी
- कर्णवेष्ट
- कर्णवेष्टक
- कर्णवेष्टकीय
- कर्णवेष्टक्य
- कर्णवेष्टन
- कर्णव्यध
- कर्णशष्कुलिका
- कर्णशष्कुली
- कर्णशिरीष
- कर्णशून्य
- कर्णशूल
- कर्णशूलिन्
- कर्णशोभन
- कर्णश्रव
- कर्णश्रवस्
- कर्णश्राविन्
- कर्णश्रुत्
- कर्णसंस्राव
- कर्णसख
- कर्णसुन्दरी
- कर्णसुभग
- कर्णसू
- कर्णसूचि
- कर्णस्फोटा
- कर्णस्राव
- कर्णस्रोतस्
- कर्णहल्लिका
- कर्णहीन
- कर्णाकर्णि
- कर्णाख्य
- कर्णाञ्जलि
- कर्णातर्द
- कर्णादर्श
- कर्णादि
- कर्णानुज
- कर्णान्तिकचर
- कर्णान्दु
- कर्णान्दू
- कर्णाभरण
- कर्णाभरणक
- कर्णामृत
- कर्णारा
- कर्णारि
- कर्णार्ध
- कर्णार्पण
- कर्णार्शस्
- कर्णालंकरण
- कर्णालंकार
- कर्णालंकृति
- कर्णावतंस
- कर्णावधान
- कर्णाश्व
- कर्णास्फाल
- कर्णेचुरचुरा
- कर्णेचुरुचुरा
- कर्णेजप
- कर्णेटिट्टिभ
- कर्णेटिरिटिरा
- कर्णेन्दु
- कर्णोत्पल
- कर्णोदय
- कर्णोपकर्णिका
- कर्णोर्ण
-
29 μόνος
-η,-ον + A 30-36-14-36-48=164 Gn 2,18; 3,11.17; 7,23; 21,28alone, solitary (of men) Gn 2,18; alone, unwed Ex 21,3; alone, deserted (of city) Lam 1,1; alone, only Gn 3,11; alone, apart, in isolation Gn 21,28κατὰ μόνας apart Gn 32,17; κυρίῳ μόνῳ to the Lord only 1 Sm 7,4; σὺ κύριος ὁ θεὸς μόνος you alone are the Lord God 2 Kgs 19,19, cpr. 2 Kgs 19,15, Ps 85(86),10, Is 37,16.20μονώτατος alone, without anybody Jgs 3,20; the only one of all, alone 2 Sm 17,2Cf. DELLING 1952, 469-476
- 1
- 2
См. также в других словарях:
God Wants Me to Forgive Them!?! — Infobox Film name = God Wants Me To Forgive Them !?! caption = DVD cover writer = Phil Vischer director = Phil Vischer, Chris Olsen distributor = Word Audio Everland Entertainment (1994 to 1999) Lyrick Studios (2000 to 2003) Sony Wonder (2003 to… … Wikipedia
god-forsaken — godforsaken god for*sak en, god forsaken god for*sak enadj. 1. deserted and unhospitable. Syn: desert, desolate, waste, wild. [WordNet 1.5] 2. forlorn. Syn: desolate, forlorn, lorn, sad. [WordNet 1.5] … The Collaborative International Dictionary of English
god-forsaken — adj remote, isolated, lonely, bleak, desolate, abandoned, deserted, forlorn, dismal, dreary, gloomy, miserable, wretched, depressing … Useful english dictionary
The Mote in God's Eye — … Wikipedia
The Mad God's Amulet — Infobox Book name = The Mad God s Amulet title orig = Sorcerer s Amulet translator = image caption = First Edition, published as Sorcerer s Amulet author = Michael Moorcock illustrator = cover artist = country = United States language = English… … Wikipedia
City of God (2011 film) — City of God theatrical poster Directed by Lijo Jose Pellissery Produced by Anitha Anil Mathew … Wikipedia
All God's Chillun got wings — Eugene O Neill s two act drama exploring miscegenation caused a major furor when it opened at the Provincetown Playhouse under James Light s direction on 15 May 1924 for 43 performances. O Neill received death threats from the Ku Klux Klan and … The Historical Dictionary of the American Theater
Books of Samuel — The Books of Samuel (Hebrew: Sefer Sh muel ספר שמואל) are part of the Tanakh (part of Judaism s Hebrew Bible) and also of the Christian Old Testament. The work was originally written in Hebrew, and the Book(s) of Samuel originally formed a single … Wikipedia
Lilith — A female DEMON of the night and SUCCUBUS who flies about searching for newborn children to kidnap or strangle and sleeping men to seduce in order to produce demon children. Lilith is a major figure in Jewish demonology, appearing as early as… … Encyclopedia of Demons and Demonology
Tom Murphy (playwright) — Tom Murphy (born 1935) is an Irish dramatist who has worked closely with the Abbey Theatre in Dublin. He was born in Tuam, County Galway, Ireland. His first successful play, A Whistle In the Dark was performed at the Theatre Royal Stratford East… … Wikipedia
secluded — adj 1. sheltered, shut in, hidden, shut away; concealed, covered, buried, tucked away, behind the purdah, behind the veil; closed, enclosed, screened, curtained, walled in; private, secret, covert. 2. withdrawn, retired, alone; solitary, hermetic … A Note on the Style of the synonym finder