Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

descent

  • 1 γέννα

    γέννᾱ, γέννα
    descent: fem nom /voc /acc dual
    γέννα
    descent: fem nom /voc sg
    γέννᾱ, γέννα
    descent: fem nom /voc /acc dual
    γέννᾱ, γέννα
    descent: fem nom /voc sg (doric aeolic)
    γέννᾱ, γέννας
    mother's brother: masc nom /voc /acc dual
    γέννας
    mother's brother: masc voc sg
    γέννᾱ, γέννας
    mother's brother: masc gen sg (doric aeolic)
    γέννας
    mother's brother: masc nom sg (epic)
    γέννᾱ, γεννάω
    beget: pres imperat act 2nd sg
    γέννᾱ, γεννάω
    beget: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic)
    ——————
    γένναι, γέννα
    descent: fem nom /voc pl
    γέννᾱͅ, γέννα
    descent: fem dat sg (doric aeolic)
    γένναι, γέννα
    descent: fem nom /voc pl
    γέννᾱͅ, γέννα
    descent: fem dat sg (doric aeolic)
    γένναι, γέννας
    mother's brother: masc nom /voc pl
    γέννᾱͅ, γέννας
    mother's brother: masc dat sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > γέννα

  • 2 σάρξ

    σάρξ, σαρκός, ἡ (Hom.+; ‘flesh’).
    the material that covers the bones of a human or animal body, flesh lit. 1 Cor 15:39abcd; Hv 3, 10, 4; 3, 12, 1. The pl. (which denotes flesh in the mass [Lucian, Dial. Mort. 10, 5], whereas the sing. rather denotes the substance.—Herodas 4, 61; Gen 40:19; 1 Km 17:44; 4 Km 9:36; PsSol 4:19; TestJob 13:5; Philo; Jos., Ant. 12, 211; Just., A I, 26, 7; Mel., P. 52, 383; Ath. 34, 2) Lk 24:39 v.l.; Rv 19:18, 21 (4 [6] Esdr [POxy 1010, 16] cannibalism out of hunger, sim. Mel., P. 52, 383; Quint. Smyrn. 11, 245: the σάρκες of the slain are food for the birds) B 10:4; metaph. Rv 17:16. It decays 1 Cl 25:3; cp. Ac 2:31 (cp. 2a below). Normally gives forth an evil odor when burned MPol 15:2. W. bones (s. ὀστέον) 1 Cl 6:3 (Gen 2:23); Lk 24:39; Eph 5:30 v.l. (metaph.). Paul speaks of his illness as a σκόλοψ τῇ σαρκί (s. σκόλοψ) 2 Cor 12:7. ἡ ἐν σαρκὶ περιτομή the physical circumcision (cp. Just., D. 10, 1 al.) Ro 2:28; cp. Eph 2:11b; Col 2:13 (ἀκροβυστία 2); Gal 6:13 (ἡ σάρξ=the flesh that is circumcised); B 9:4. Metaph.: the corrosion on the precious metals of the rich φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Js 5:3.—Ign. describes the elements of the Eucharist as σὰρξ (or αἷμα) Ἰησοῦ Χριστοῦ IRo 7:3; IPhld 4; ISm 7:1. Also J 6:51–56 urges that one must eat the flesh (and drink the blood) of the Human One or Son of Man (Just., A I, 66, 2; s. TPhilips, Die Verheissung der hl. Eucharistie nach Joh. 1922; Bultmann ad loc.; AWikenhauser ’48, 105f).—His anti-Docetic position also leads Ign. to use the concept ‘flesh (and blood) of Christ’ in other contexts as well ITr 8:1; IPhld 5:1.—For Mt 16:17; Gal 1:16; Eph 6:12; and 1 Cor 15:50 s. 3a.
    the physical body as functioning entity, body, physical body
    as substance and living entity (Aeschyl., Sept. 622: opp. νοῦς; Ex 30:32; 4 Km 6:30; TestAbr A 20 p. 103, 6 [Stone p. 54] πάντα τὰ μέλη τῆς σαρκός μου; w. καρδία or ψυχή Alex. Aphr., An. p. 98, 7–10 Br.; Ps 37:8; 62:2; Eccl 2:3; Ezk 11:19; 44:7 a1.; Jos., Bell. 6, 47, Ant. 19, 325; Ar.15, 7) οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν Ac 2:31 (but s. 1). W. ψυχή 1 Cl 49:6 (Tat. 13:2 al.). W. καρδία Ac 2:26 (Ps 15:9).—Eph 5:29. ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί they have seen me face to face Col 2:1. ἕως ἂν τὸν χριστὸν ἐν σαρκὶ ἴδῃ before he had seen the Messiah in person GJs 24:4 (cp. Lk 2:26). Opp. πνεῦμα (Ath. 31:3; PGM 5, 460 ἐπικαλοῦμαί σε τὸν κτίσαντα πᾶσαν σάρκα κ. πᾶν πνεῦμα) 1 Cor 5:5; 2 Cor 7:1; Col 2:5; 1 Pt 4:6; Hm 3:1; 10, 2, 6; cp. AcPl Ant 13:17 (=Aa, I 237, 2; s. οἶδα); also in relation to Christ (though this is disputed) J 6:63; Hs 5, 6, 5–7; cp. 1 Ti 3:16.—ἀσθένεια τῆς σαρκός bodily ailment Gal 4:13; s. vs. 14. ἀσθενὴς τῇ σαρκί weak in the body Hs 9, 1, 2. ὁ ἀλγῶν σάρκα the one who is ill in body B 8:6. πάσχειν σαρκί 1 Pt 4:1b. Cp. 2 Cor 7:5. ἡ τῆς σαρκὸς καθαρότης the purity of the body Hb 9:13 (opp. καθαρίζειν τὴν συνείδησιν vs. 14). σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου 1 Pt 3:21 (s. ῥύπος 1). The σάρξ is raised fr. the dead (s. ParJer 6:9; Theoph. Ant. 1, 7 [74, 2]) 1 Cl 26:3; 2 Cl 9:1. ἀνάστασις σαρκός AcPlCor 1:12; 2:24 (σαρκὸς ἀνάστασιν Just., D. 80, 5); cp. ἀναστήσεσθε ἔχοντες ὑγιῆ τὴν σάρκα AcPlCor 2:32. Of the body of Christ during his earthly ministry Eph 2:14 (JHart, The Enmity in His Flesh: Exp. 6th ser., 3, 1901, 135–41); Hb 10:20; 1 Pt 3:18; 4:1a; 1J 4:2; 2J 7; B 5:1, 10f; 6:7, 9; 7:5; 12:10; IEph 7:2; Pol 7:1; AcPlCor 2:6b. Married couples form μία σάρξ (Gen 2:24; s. Ath. 33, 2 τὴν σάρκα πρὸς σάρκα … κοινωνίαν.—GAicher, Mann u. Weib ein Fleisch: BZ 5, 1907, 159–65) Mt 19:5f; Mk 10:8ab; 1 Cor 6:16; Eph 5:31 (on these passages, TBurkill, ZNW 62, ’71, 115–20). δικαιώματα σαρκός behind ‘all sorts of ceremonial washings’ there are regulations that concern the physical body Hb 9:10.—On ὑποτάγητε τῷ ἐπισκόπῳ ὡς ὁ Χριστὸς τῷ πατρὶ κατὰ σάρκα IMg 13:2 s. Hdb. ad loc. and MRackl, Die Christologie des hl. Ignatius v. Ant. 1914, 228.—πνεῦμα δυνάμεως … ὁ θεὸς … κατέπεμψεν εἰς σάρκα τουτέστιν εἰς τὴν Μαρίαν God sent a powerful spirit (prob. a ref. to the kind of divine breath that brought the first human being to life [Gen 2:7]) into flesh, that is, into Mary AcPl Ha 8, 26=BMM recto 34; s. AcPlCor 1:14.
    as someth. with physical limitations, life here on earth (ApcEsdr 4:4 p. 28, 3 Tdf. σάρκα ἀνθρωπίνην φορῶ) θλῖψιν τῇ σαρκὶ ἕξουσιν 1 Cor 7:28. Cp. 2 Cor 4:11; Col 1:24. Of Christ τὸ σῶμα τῆς σαρκὸς αὐτοῦ his body with its physical limitations Col 1:22; cp. 2:11 and s. cα below (cp. En 102:5 τὸ σῶμα τῆς σαρκὸς ὑμῶν; 1QpHab 9:2; Orig., C. Cels. 6, 29, 25).—Of human life: ἀποδημεῖν τῆς σαρκός MPol 2:2 (s. ἀποδημέω). ἐπιμένειν ἐν τῇ σαρκί Phil 1:24. ζῆν ἐν σαρκί vs. 22; Gal 2:20. ἐν ς. περιπατεῖν 2 Cor 10:3a. ἐν ς. τυγχάνειν Dg 5:8a. ὄντος ἔτι ἐν ς. σου AcPlCor 1:6. τὸν ἐπίλοιπον ἐν ς. χρόνον 1 Pt 4:2. ἡ ἐπιδημία τῆς σαρκὸς ταύτης our sojourn in life 2 Cl 5:5. ἐν τῇ σαρκί in our earthly life 8:2.
    as instrument of various actions or expressions.
    α. In Paul’s thought esp., all parts of the body constitute a totality known as ς. or flesh, which is dominated by sin to such a degree that wherever flesh is, all forms of sin are likew. present, and no good thing can live in the σάρξ Ro 7:18 (cp. Philo, Gig. 29 αἴτιον δὲ τῆς ἀνεπιστημοσύνης μέγιστον ἡ σὰρξ καὶ ἡ πρὸς σάρκα οἰκείωσις; Sextus 317 ἀγαθὸν ἐν σαρκὶ μὴ ἐπιζήτει. The OT lays no stress on a necessary relationship betw. flesh as a substance, and sin. But for Epicurus the σάρξ is the bearer of sinful feelings and desires as well as the means of sensual enjoyment: Ep. in Plut., Mor. 135c; 1087bf; 1089e; 1096c αἱ τῆς σαρκὸς ἐπιθυμίαι. Also Diog. L. 10, 145. Likew. Plut. himself: Mor. 101b ταῖς τῆς σαρκὸς ἡδοναῖς; 672e; 688d; 734a; Ps.-Plut., Mor. 107f σαρκὶ καὶ τοῖς πάθεσι ταύτης; Maximus Tyr. 33, 7a. Cp. 4 Macc 7:18 τὰ τῆς σαρκὸς πάθη; Philo, Deus Imm. 143 σαρκὸς ἡδονή, Gig. 29; TestJud 19:4; TestZeb 9:7; ApcMos 25 [p. 14, 2 Tdf.] εἰς τὴν ἁμαρτίαν τῆς σαρκός); Ro 6:19; 7:25 (opp. νοῦς); 8:3a, 4–9 (cp. Persius 2, 63 scelerata pulpa, which contaminates devotion to deity), 12f; Gal 5:13, 24; Col 2:23; Jd 23; AcPlCor 2:11, 15; Dg 6:5 (opp. ψυχή, as Plut., Mor. 101b). Opp. τὸ πνεῦμα Ro 8:4, 5, 6, 9, 13; Gal 3:3; 5:16, 17ab; 6:8ab; J 3:6; B 10:9. τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής (cp. Orig., C. Cels. 2, 25, 8) Mt 26:41; Mk 14:38; Pol 7:2. σὰρξ ἁμαρτίας sinful flesh Ro 8:3b. ἐπιθυμία (τῆς) σαρκός (cp. Maximus Tyr. 20, 9f σαρκῶν … ἐπιθυμίας) Gal 5:16; 1J 2:16; B 10:9. Pl. Eph 2:3a, cp. b; 2 Pt 2:18; cp. Ro 13:14. τὰ ἔργα τῆς σαρκός Gal 5:19 (s. Vögtle at πλεονεξία). τὰ θελήματα τῆς σαρκός Eph 2:3b. ὁ νοῦς τῆς σαρκός Col 2:18. τὸ σῶμα τῆς σαρκός the body of (sinful) flesh 2:11; cp. 1:22 and s. b above (cp. Sir 23:17 σῶμα σαρκὸς αὐτοῦ; En 102:5 τῷ σώματι τῆς σαρκὸς ὑμῶν). τὰ τῆς σαρκός what pertains to (sinful) flesh Ro 8:5b. ἐν (τῇ) σαρκὶ εἶναι be in an unregenerate (and sinful) state Ro 7:5; 8:8f. τὰ ἔθνη ἐν σαρκί Eph 2:11a. κατὰ σάρκα εἶναι Ro 8:5a; ζῆν vs. 12b; 13; Dg 5:8b; περιπατεῖν Ro 8:4; 2 Cor 10:2; βουλεύεσθαι 1:17; στρατεύεσθαι 10:3b; cp. IRo 8:3 (opp. κατὰ γνώμην θεοῦ).
    β. source of the sexual urge. The σάρξ is the source of the sexual urge, without any suggestion of sinfulness connected w. it ἐκ θελήματος σαρκὸς ἐγεννήθησαν J 1:13.
    as someth. attractive 2 Pt 2:10 (a Hebraism, cp. Judg 2:12; 3 Km 11:10; Sir 46:10). S. also 3b.
    one who is or becomes a physical being, living being with flesh
    of humans person, human being: πᾶσα σάρξ every person, everyone (LXX; TestAbr B 7 p. 112, 3 [Stone p. 72]; GrBar 4:10; ApcEsdr 7:7; ApcMos 13 [p. 7, 1 Tdf.]; Mel., P. 55, 400: for כָּל-בָּשָׂר; s. πᾶς 1aα) Lk 3:6 (Is 40:5); J 17:2; Ac 2:17 (Jo 3:1); 1 Pt 1:24 (Is 40:6); 1 Cl 59:3; 64; 2 Cl 7:6; 17:5 (the last two Is 66:24); AcPlCor 2:6a. οὐ πᾶσα σάρξ no person, nobody (En 14:21 end.—W-S. §26, 10a; B-D-F §275, 4; 302, 1; Rob. 752) Mt 24:22; Mk 13:20; Ro 3:20 (cp. Ps 142:2 πᾶς ζῶν); 1 Cor 1:29 (μή); Gal 2:16.—Though ς. in the foll. passages refers to body in its physical aspect, it cannot be divorced from its conjunction with αἷμα, and the unit σὰρξ καὶ αἷμα (cp. Sir 17:31; TestAbr B 13 p. 117, 26 [Stone p. 82]; Philo, Quis Div. Rer. Her. 57; Just., D. 135, 6) refers to a human being in contrast to God and other transcendent beings Mt 16:17; Gal 1:16; Eph 6:12 (here vice versa, αἷ. καὶ ς.). τὰ παιδία κεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός the children share mortal nature Hb 2:14, but with suggestion of its frailty, as indicated by the context with its ref. to death. Because they are the opposites of the divine nature σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται 1 Cor 15:50 (JJeremias, NTS 2, ’56, 151–59). For Jd 7 s. b next. Cp. AcPl Ant 13, 17 (=Aa I 237, 2) σαρκί personally (s. οἶδα 2).
    of transcendent entities ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο J 1:14 (RSeeberg, Festgabe AvHarnack dargebracht 1921, 263–81.—Artem. 2, 35 p. 132, 27 ἐὰν σάρκινοι οἱ θεοὶ φαίνωνται; Synes., Dio 6 p. 45b).—Of flesh other than human: ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας after another kind of flesh (cp. Judg 2:12 ὀπίσω θεῶν ἑτέρων) i.e. of divine messengers who take on ς. when they appear to humans (so Windisch et al.; difft. Frame et al. of same-sex activity) Jd 7.
    human/ancestral connection, human/mortal nature, earthly descent (Did., Gen. 144, 25) Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα Ro 4:1 (Just., D. 43, 7 al.). οἱ συγγενεῖς μου κατὰ σάρκα 9:3. τοὺς τῆς σαρκὸς ἡμῶν πατέρας Hb 12:9. τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα the earthly Israel 1 Cor 10:18 (opp. τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ Gal 6:16). Of natural descent τὰ τέκνα τῆς σαρκός children by natural descent Ro 9:8 (opp. τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας). ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται Gal 4:23; cp. vs. 29. μου τὴν σάρκα my compatriots Ro 11:14 (s. Gen 37:27).—Of Christ’s physical nature Ro 8:3c; Hb 5:7. Christ is descended fr. the patriarchs and fr. David (τὸ) κατὰ σάρκα according to the human side of his nature, as far as his physical descent is concerned Ro 1:3 (JDunn, Jesus: Flesh and Spirit [Ro 1:3f], JTS 24, ’73, 40–68); 9:5; 1 Cl 32:2; IEph 20:2. The context of 2 Cor 11:18 includes ancestry as a reason for boasting, but ς. in this pass. applies as well to other aspects of Paul’s career and therefore belongs more properly in 5.
    the outward side of life as determined by normal perspectives or standards, a transf. sense of 1 and 2. Usually w. κατά indicating norm or standard σοφοὶ κατὰ σάρκα wise (people) according to human standards 1 Cor 1:26. καυχᾶσθαι κατὰ (τὴν) σάρκα boast of one’s outward circumstances, i.e. descent, manner of life, etc. (cp. 11:22) 2 Cor 11:18. κατὰ σάρκα Χριστόν Christ (the Messiah) from a human point of view or as far as externals are concerned 5:16b, cp. a (κατά B5bβ and 7a; also VWeber, BZ 2, 1904, 178–88; HWindisch, exc. ad loc.; Rtzst., Mysterienrel.3, 374–76; FPorter, Does Paul Claim to Have Known the Historical Jesus [2 Cor 5:16]?: JBL 47, 1928, 257–75; RMoxon, CQR 108, 1929, 320–28). οἱ κατὰ σάρκα κύριοι those who, according to human standards, are masters Eph 6:5; Col 3:22. ὑμεῖς κατὰ τὴν ς. κρίνετε you judge by outward things, by externals J 8:15. Of the route taken in one’s earthly life ἡ ὁδὸς ἡ κατὰ σάρκα IRo 9:3.—ἐν σαρκὶ πεποιθέναι place one’s trust in earthly things or physical advantages Phil 3:3f. εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί Gal 6:12. Onesimus is a beloved brother to Philemon καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν κυρίῳ both as a human being (=personally, in the external relationship betw. master and slave) and as a Christian Phlm 16. ὑμῶν δὲ ἐν σαρκὶ ἐπισκόπῳ IEph 1:3 (cp. IMg 3:2).—HWindisch, Taufe u. Sünde 1908; EBurton, ICC Gal. 1920, 492–95; WSchauf, Sarx 1924; WBieder, Auferstehung des Fleisches od. des Leibes?: TZ 1, ’45, 105–20. W. special ref. to Paul: Ltzm., Hdb. exc. on Ro 7:14 and 8:11; Lohmeyer (ἁμαρτία 3a); EKäsemann, Leib u. Leib Christi ’33; RGrant, ATR 22, ’40, 199–203; RBultmann, Theologie des NTs ’48, 228–49 (Engl. tr. by KGrobel, ’51 I, 227–59); LMarshall, Challenge of NT Ethics ’47, 267–70; E Schweizer, Die hellenist. Komponente im NT sarx-Begriff: ZNW 48, ’57, 237–53; two in KStendahl, The Scrolls and the NT, ’57: KKuhn, 94–113 and WDavies, 157–82; JPryke, ‘Spirit’ and ‘Flesh’ in Qumran and NT: RevQ 5, ’65, 346–60; DLys, La chair dans l’AT ’67; ASand, D. Begriff ‘Fleisch’ ’67 (Paul); RJewett, Paul’s Anthropological Terms ’71, 49–166. On Ign.: CRichardson, The Christianity of Ign. of Ant. ’35, esp. 49 and 61. S. also the lit. s.v. πνεῦμα, end.—B. 202. DELG. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σάρξ

  • 3 γένναι

    γέννα
    descent: fem nom /voc pl
    γέννᾱͅ, γέννα
    descent: fem dat sg (doric aeolic)
    γέννα
    descent: fem nom /voc pl
    γέννᾱͅ, γέννα
    descent: fem dat sg (doric aeolic)
    γέννας
    mother's brother: masc nom /voc pl
    γέννᾱͅ, γέννας
    mother's brother: masc dat sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > γένναι

  • 4 γέννας

    γέννᾱς, γέννα
    descent: fem acc pl
    γέννᾱς, γέννα
    descent: fem gen sg (doric aeolic)
    γέννᾱς, γέννα
    descent: fem acc pl
    γέννᾱς, γέννα
    descent: fem gen sg (doric aeolic)
    γέννᾱς, γέννας
    mother's brother: masc acc pl
    γέννᾱς, γέννας
    mother's brother: masc nom sg (epic doric aeolic)
    γέννᾱς, γεννάω
    beget: imperf ind act 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > γέννας

  • 5

    κατάβασις
    -εως + N 3 0-7-2-0-3=12 Jos 8,24; 10,11; Jgs 1,16; 1 Sm 23,20
    descent, precipice Mi 1,4; falling down (of snow) Sir 43,18; id. (of hailstones) Sir 46,6
    ἔργον καταβάσεως beveled work (temple decoration) 1 Kgs 7,16(29); ψυχὴν εἰς κατάβασιν desire to come down 1 Sm 23,20
    *Jos 8,24 ἐν τῷ ὄρει ἐπὶ τῆς καταβάσεως on the mountain on the descent, on the descent of the mountain-במורד (בהר?) for MT במדבר in the wilderness, cpr. 7,5; 10,11; *Jgs 1,16 ἐπὶ καταβάσεως at the descent-במורד for MT ערד Arad

    Lust (λαγνεία) >

  • 6 Ασιαγενή

    Ἀσιαγενής
    of Asiatic descent: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    Ἀσιαγενής
    of Asiatic descent: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)
    Ἀσιαγενής
    of Asiatic descent: masc /fem acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > Ασιαγενή

  • 7 Ἀσιαγενῆ

    Ἀσιαγενής
    of Asiatic descent: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    Ἀσιαγενής
    of Asiatic descent: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)
    Ἀσιαγενής
    of Asiatic descent: masc /fem acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > Ἀσιαγενῆ

  • 8 υποκαταβάσει

    ὑποκατάβασις
    gradual descent: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ὑποκαταβάσεϊ, ὑποκατάβασις
    gradual descent: fem dat sg (epic)
    ὑποκατάβασις
    gradual descent: fem dat sg (attic ionic)
    ὑποκαταβά̱σει, ὑποκαταβαίνω
    descend by degrees: aor subj act 3rd sg (epic doric)
    ὑποκαταβά̱σει, ὑποκαταβαίνω
    descend by degrees: fut ind mid 2nd sg (doric)

    Morphologia Graeca > υποκαταβάσει

  • 9 ὑποκαταβάσει

    ὑποκατάβασις
    gradual descent: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ὑποκαταβάσεϊ, ὑποκατάβασις
    gradual descent: fem dat sg (epic)
    ὑποκατάβασις
    gradual descent: fem dat sg (attic ionic)
    ὑποκαταβά̱σει, ὑποκαταβαίνω
    descend by degrees: aor subj act 3rd sg (epic doric)
    ὑποκαταβά̱σει, ὑποκαταβαίνω
    descend by degrees: fut ind mid 2nd sg (doric)

    Morphologia Graeca > ὑποκαταβάσει

  • 10 κατάβασις

    A way down, descent, Hdt.1.186 (pl.), 7.223, etc.; ἡ εἰς Ἅιδου κ. Isoc.10.20, Str.8.6.12, cf. Hdt.2.122; title of work by Dicaearchus, Cic.Att.13.31.2; cf. καταίβασις.
    2 descent from central Asia, X.An.5.5.4; ἡ ἐπὶ θάλατταν κ. D.S.14.25.
    3 metaph., descent of an idea into the mind, Chrysipp.Stoic.2.242.
    4 steep ground, declivity, Demetr.Eloc. 248 (pl.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κατάβασις

  • 11 πάτρα

    πάτρᾱ, [dialect] Ion. and [dialect] Ep. [full] πάτρη, , ([etym.] πατήρ)
    A fatherland, native land, Il. 12.243, 24.500, Pi.O. 12.16, A.Pr. 665, S.Ph. 222, IG42(1).244.8 (Epid., epigr., iii B.C.), etc., used in parody of Trag. by Ar.Ach. 147, Ra. 1427, Th. 136, Alex.193, Diph.73.9 :— πατρίς (q.v.) was the common prose form, but Hdt. uses πάτρη in 6.126, 128, πατρίς in 3.140, 8.61.
    II fatherhood, descent from a common father, ἀμφοτέροισιν όμὸν γένος ἠδ' ἴα π. Il.13.354 (nowh. else in this sense in Hom.) ; βασιλεὺς Ἰώνων ἀνὰ πάτρην by hereditary descent, IGRom.4.1730 (Samos, ii A.D.): hence,
    2 body of persons claiming descent from a common ancestor, house, clan,

    π. Μειδυλιδᾶν Pi.P.8.38

    , cf. N.6.36, 8.46, IG5(2).495 ([place name] Megalopolis) ; also, of a union of families recognized by the state, ἰέναι αὐτοὺς καὶ ἐπὶ πάτρην ἣν ἂν πείθωσιν ib.12(8).267.10 ([place name] Thasos).
    III father's sister, aunt, IGRom.4.621 (Temenothyrae, iii A.D.):—in form [full] πατρεία, Keil-Premerstein Zweiter Bericht No. 138 (nr. Thyatira, ii A.D.) ; cf. πιάτρα, πινάτρα.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πάτρα

  • 12 Ασιαγενείς

    Ἀσιαγενής
    of Asiatic descent: masc /fem acc pl
    Ἀσιαγενής
    of Asiatic descent: masc /fem nom /voc pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > Ασιαγενείς

  • 13 Ἀσιαγενεῖς

    Ἀσιαγενής
    of Asiatic descent: masc /fem acc pl
    Ἀσιαγενής
    of Asiatic descent: masc /fem nom /voc pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > Ἀσιαγενεῖς

  • 14 Ασιαγενές

    Ἀσιαγενής
    of Asiatic descent: masc /fem voc sg
    Ἀσιαγενής
    of Asiatic descent: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > Ασιαγενές

  • 15 Ἀσιαγενές

    Ἀσιαγενής
    of Asiatic descent: masc /fem voc sg
    Ἀσιαγενής
    of Asiatic descent: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > Ἀσιαγενές

  • 16 αγενεαλόγητον

    ἀγενεᾱλόγητον, ἀγενεαλόγητος
    of unrecorded descent: masc /fem acc sg
    ἀγενεᾱλόγητον, ἀγενεαλόγητος
    of unrecorded descent: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > αγενεαλόγητον

  • 17 ἀγενεαλόγητον

    ἀγενεᾱλόγητον, ἀγενεαλόγητος
    of unrecorded descent: masc /fem acc sg
    ἀγενεᾱλόγητον, ἀγενεαλόγητος
    of unrecorded descent: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > ἀγενεαλόγητον

  • 18 γεννάν

    γέννα
    descent: fem gen pl (doric aeolic)
    γέννα
    descent: fem gen pl (doric aeolic)
    γέννας
    mother's brother: masc gen pl (doric aeolic)
    γεννάω
    beget: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    γεννάω
    beget: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    γεννάω
    beget: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    γεννᾶ̱ν, γεννάω
    beget: pres inf act (epic doric)
    γεννάω
    beget: pres inf act (attic doric)
    ——————
    γεννάω
    beget: pres inf act

    Morphologia Graeca > γεννάν

  • 19 γεννών

    γέννα
    descent: fem gen pl
    γέννα
    descent: fem gen pl
    γέννας
    mother's brother: masc gen pl
    γεννάω
    beget: pres part act masc voc sg
    γεννάω
    beget: pres part act neut nom /voc /acc sg
    γεννάω
    beget: pres part act masc nom sg (attic epic ionic)
    γεννάω
    beget: pres part act masc nom sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > γεννών

  • 20 γεννῶν

    γέννα
    descent: fem gen pl
    γέννα
    descent: fem gen pl
    γέννας
    mother's brother: masc gen pl
    γεννάω
    beget: pres part act masc voc sg
    γεννάω
    beget: pres part act neut nom /voc /acc sg
    γεννάω
    beget: pres part act masc nom sg (attic epic ionic)
    γεννάω
    beget: pres part act masc nom sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > γεννῶν

См. также в других словарях:

  • Descent 3 — Developer(s) Outrage Entertainment Publisher(s) Interplay Productions …   Wikipedia

  • Descent 4 — (working title) Publisher(s) Interplay Entertainment Series Descent Platform(s) Microsoft Windows …   Wikipedia

  • descent — de·scent n: transmission or devolution of the estate of a person who has died without a valid will compare distribution Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. descent …   Law dictionary

  • Descent — steht für: den Originaltitel des Films Feuerhölle Descent (2007), einen US amerikanische Thriller von Talia Lugacy Descent (Computerspiel), ein Computerspiel Descent: Die Reise ins Dunkel, ein Brettspiel Siehe auch: The Descent – Abgrund des… …   Deutsch Wikipedia

  • Descent — De*scent , n. [F. descente, fr. descendre; like vente, from vendre. See {Descend}.] 1. The act of descending, or passing downward; change of place from higher to lower. [1913 Webster] 2. Incursion; sudden attack; especially, hostile invasion from …   The Collaborative International Dictionary of English

  • descent — [n1] moving down; lowering cave in, coast, coming down, crash, declension, declination, decline, declivity, dip, downgrade, droop, drop, drop off, fall, falling, grade, gradient, header, hill, inclination, incline, landslide, plummeting, plunge,… …   New thesaurus

  • descent — descent, descent theory See kinship …   Dictionary of sociology

  • descent — c.1300, from O.Fr. descente descent, descendance, lineage, formed from descendre (see DESCEND (Cf. descend)) on analogy of French nouns like attente from attendre to expect, vente sale from vendre to sell, pente slope from pendre …   Etymology dictionary

  • descent — ► NOUN 1) an act or the action of descending. 2) a downward slope. 3) a person s origin or nationality. 4) (descent on) a sudden violent attack on …   English terms dictionary

  • descent — [dē sent′, disent′] n. [ME descent < OFr descente < descendre: see DESCEND] 1. a descending; coming down or going down 2. lineage; ancestry 3. one generation (in a specified lineage) 4. a downward slope 5. a way down or downward …   English World dictionary

  • Descent II — This article is about the video game. For the British 2009 horror movie, see The Descent 2. For the episode of Star Trek: The Next Generation, see Descent (Star Trek: The Next Generation)#Part II. Descent II Developer(s) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»