-
1 impudence
-
2 aplomb
[aplɔ̃]d'aplomb (vertical) a prumo* * *aplomb aplɔ̃]nome masculinod'aplomba prumo; na verticalavoir l'aplomb deter o descaramento dene pas manquer d'aplombter muita lata -
3 aplomb
-
4 audace
-
5 cheek
[ i:k]1) (the side of the face below the eye: pink cheeks.) face2) (impudence or disrespectful behaviour: He had the cheek to refuse me entrance.) atrevimento•- cheeky- cheekiness* * *[tʃi:k] n 1 face, bochecha, maçã de rosto. 2 qualquer coisa semelhante à bochecha. 3 coll descaramento, dito grosseiro, impudência. he had the cheek to say / ele teve o descaramento de dizer. 4 coll audácia. 5 sl bunda, nádega. • vt coll ser impudente ou descarado, falar descaradamente. cheek by jowl cara a cara, lado a lado. to cheek it coll ter a desfaçatez. to dance cheek to cheek dançar de rosto colado. tongue in cheek com ironia, com ar de troça. to turn the other cheek dar a outra face, não reagir a insultos. -
6 impudence
-
7 sauciness
-
8 наглость
жdescaramento m, desfaçatez f; ( бесстыдство) impudência f -
9 нахальство
-
10 dévergondage
-
11 effronterie
-
12 front
[fʀɔ̃](des combats) frente feminino(côte à côte) lado a lado(en même temps) simultaneamente* * *front fʀɔ̃]nome masculinofronte f.un front hautuma testa altafront de bataillea frente da batalhafront chaudfrente quenteter o descaramento; ter a audáciafazer frenteandar de cabeça erguida -
13 gonfler
[gɔ̃fle]Verbe transitif encherVerbe intransitif (partie du corps) inchar(pâte) crescer* * *I.gonfler gɔ̃fle]verbo1 (pneu, balão) encherinchargonfler la poitrinedilatar o peitoter lata, ter descaramentoestar cheio de coragem, estar cheio de ardorII.1 inchar-se2 encher-se -
14 impudence
-
15 souffler
[sufle]Verbe transitif soprarVerbe intransitif (expirer) expirar(haleter) ofegar(vent) soprarsouffler quelque chose à quelqu’un (à un examen) soprar algo a alguém* * *souffler sufle]verbo1 sopraraujourd'hui le vent soufflehoje o vento soprails regardent les ouvriers qui soufflent le verreeles observam os operários que sopram o vidrola petite fille souffle les bougies du gâteaua menina sopra as velas do bolomon mari me souffle des mots d'amour à l'oreilleo meu marido segreda-me palavras de amor ao ouvido3 ofegar; arfarje suis fatiguée, je souffleestou cansada, estou a arfarson culot nous a souffléso seu descaramento espantou-nos muito -
16 toupet
-
17 barefacedness
bare.fac.ed.ness[bɛəf'eisidnis] n descaramento, impudência. -
18 cheekiness
-
19 effrontery
(impudence: He had the effrontery to call me a liar.) audácia* * *ef.front.er.y[ifr'∧nt2ri] n 1 desaforo, descaramento. 2 impudência, insolência. 3 insulto. -
20 face
[feis] 1. noun1) (the front part of the head, from forehead to chin: a beautiful face.) rosto2) (a surface especially the front surface: a rock face.) superfície3) (in mining, the end of a tunnel etc where work is being done: a coal face.) frente2. verb1) (to be opposite to: My house faces the park.) dar para2) (to turn, stand etc in the direction of: She faced him across the desk.) enfrentar3) (to meet or accept boldly: to face one's fate.) enfrentar•- - faced- facial
- facing
- facecloth
- facelift
- face-powder
- face-saving
- face value
- at face value
- face the music
- face to face
- face up to
- in the face of
- lose face
- make/pull a face
- on the face of it
- put a good face on it
- save one's face* * *[feis] n 1 face: a) cara, rosto. b) fisionomia, semblante. c) careta. d) Poet presença. 2 aspecto: a) vista, configuração, aparência. b) situação ou estado de certos assuntos, idéias ou questões. 3 expressão de atitude moral: a) descaramento, audácia, atrevimento. b) dignidade, prestígio. 4 parte principal ou dianteira de alguma coisa: a) frente. b) fachada, paramento de parede. c) parte anterior de uma pedra aparelhada. d) lugar de extração numa galeria de mina. e) Tech espelho. 5 parte principal ou lateral de alguma coisa: a) anverso de cristais ou moedas. b) mostrador de relógio. c) Typogr olho de tipo. d) Geol fácies. e) Geom face, superfície de um sólido plano. f) face (de porca). g) corte (de lâmina, faca, etc.). • vt 1 encarar, enfrentar, afrontar, apresentar-se. he must face the facts / ele tem de encarar os fatos. 2 fazer face a, opor-se, resistir. to face the enemy / encarar (ou enfrentar) o inimigo. 3 ficar em frente de. the window faces the garden / a janela dá para o jardim. 4 defrontar-se com. to be faced with ruin / estar diante da derrota, da destruição, da falência. 5 virar de face para cima (por exemplo, cartas). 6 orientar uma casa em relação aos pontos cardeais. 7 voltar-se para, estar com a frente para. 8 Tech facear, fazer faces ou lados em, polir. about face! meia-volta volver! before my face diante dos meus olhos. boldface Typogr negrito. for his fair face pelos seus lindos olhos. full face vista de frente. half face perfil. in face of mediante. in the face of diante de, em face de, em virtude de. in the face of the day às claras, abertamente. left face! à esquerda volver! on the face of it a julgar pela aparência. right face! à direita volver! she made up her face ela maquilou o rosto. to carry two faces ter duas caras, ser ambíguo. to face about, left, right fazer meia-volta, esquerda volver, direita volver. to face down 1 alisar. 2 fig suster com audácia ou imprudência. to face out persistir descaradamente. to face out a lie mentir desavergonhadamente. to face the music Amer enfrentar as conseqüências, aceitar o inevitável destemidamente. to face up to enfrentar corajosamente. to flee from someone’s face fugir de alguém. to fly into one’s face atacar alguém. to fly into the face of decency pecar contra a decência. to have a face of fingir. to have the face to do something ter o atrevimento de fazer alguma coisa. to look a person in the face encarar alguém. to lose face desprestigiar-se, ser humilhado. to make a face fazer caretas. to put a good (bold) face on enfrentar algo com coragem. to put a new face on dar novo aspecto. to save one’s face salvar as aparências. to set one’s face against opor-se tenazmente. to shut the door in a person’s face bater a porta na cara de alguém.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
descaramento — s. m. 1. Falta de vergonha; desfaçatez. 2. Impudência; desaforo … Dicionário da Língua Portuguesa
António Botto — (Concavada, Portugal, August 17, 1892 – Rio de Janeiro, March 16, 1959) was a Portuguese aesthete and modernist poet. Early life António Thomaz Botto was born at 8:00 a.m. [Baptismal record.] to Maria Pires Agudo and Francisco Thomaz Botto, near… … Wikipedia
António Botto — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Botto. António Thomaz Botto, conocido como António Botto, (Concavada, municipio de Abrantes, Portugal, 17 de agosto de 1897 – Río de Janeiro, Brasil, 16 de marzo de 1959), poeta … Wikipedia Español
descaro — s. m. Descaramento … Dicionário da Língua Portuguesa
desfaçatez — |ê| s. f. Pouca vergonha; descaramento; impudência; cinismo … Dicionário da Língua Portuguesa
despejo — |â ou ê ou âi| s. m. 1. Ato ou efeito de despejar. 2. Coisa que se despeja. 3. Lixo; dejetos>. 4. Ato de evacuar. 5. [Figurado] Intrepidez; insolência; impudor; descaramento. 6. Agilidade. • despejos s. m. pl. 7. Imundícies. • Confrontar:… … Dicionário da Língua Portuguesa
desplante — s. m. 1. Sem cerimônia, descaramento. 2. [Esgrima] Ousadia, audácia. 3. Postura do corpo em que o peso deste cai sobre a perna esquerda … Dicionário da Língua Portuguesa
desvergonha — |ô| s. f. Impudência; descaramento. ‣ Etimologia: des + vergonha … Dicionário da Língua Portuguesa
folga — s. f. 1. Descanso. 2. Interrupção de trabalho. 3. Recreio. 4. Feriado. 5. [Figurado] Largueza; desafogo. 6. Larga saliência no bordo da ferradura. 7. [Brasil] Ausência de trabalho. = ÓCIO 8. [Brasil] Falta de vergonha. = ATREVIMENTO,… … Dicionário da Língua Portuguesa
frescura — s. f. 1. Estado de fresco. 2. Temperatura agradável; amenidade. 3. Verdor. 4. Sensação agradável de lenitivo. 5. Viço. 6. Vigor juvenil. 7. [Informal] Pouca vergonha, descaramento; incidência … Dicionário da Língua Portuguesa
impudência — s. f. 1. Falta de pudor, de vergonha. 2. Descaramento. 3. Ato ou dito impudente. ‣ Etimologia: latim impudentia, ae … Dicionário da Língua Portuguesa