-
1 в дальнейшем
1. advgener. weiter, weiterhin
2. prepos.1) gener. im Folgenden, folglich, im folgenden, in der Folge, in der Folgezeit, in folgendem, späterhin, sonst, des weiteren, ferner2) obs. forthin3) law. im weiteren, nachfolgend4) Austrian. weiters5) pompous. hinfort -
2 далее
weiter, ferner; не далее (как) höchstens; erst* * *да́лее weiter, ferner;не да́лее (как) höchstens; erst* * *да́леенрч (да́льше) ferner, weiterи так да́лее, и т.д. und so weiterне да́лее как вчера́ erst gestern* * *adv1) gener. ferner, im Folgenden, im Nachstehenden, nachstehend, nachstehend (в тексте), desweiteren2) fr. suite3) obs. fürder, fürderhin, item, fürbaß4) law. im Weiteren kurz „NNN“ genannt, nachfolgend5) Austrian. weiters (австр.)6) shipb. des weiteren -
3 впоследствии
später, späterhin, nachher, in der Folge od. Folgezeit* * *впосле́дствии später, späterhin, nachher, in der Folge oder Folgezeit* * *adv1) gener. in der Folge, in der Folgezeit, nachgehends, nachher, nachträglich, im Nachgang, des weiteren, späterhin2) obs. nachmals3) S.-Germ. im nachhinein -
4 впоследствии, потом
advgener. des weiteren -
5 затем мы узнаём...
advgener. des weiteren erfahren wir... -
6 кроме того
part.1) gener. bei alledem, beizu, dann, darüberhinaus, hierzu, hiezu, hinzu, nebenbei, nebenhin, obendrauf, ohne dies, (и) und dann, überdies, par ailleurs, des weiteren, darüber hinaus, ferner, sonst, weiterhin, außerdem, zudem2) colloq. obendrein3) lat. alias4) milit. im übrigen5) law. unter anderem -
7 потом
adv1) gener. dann, darauf, nachdem, nachher, nachmals, nachträglich, später, des weiteren, (òæ. hinterher) hinterher2) fr. suite3) obs. alsdann, hinterdrein, sodann, hernach4) Austrian. im nachhinein5) swiss. dannzumal6) low.germ. denn -
8 также
conj.1) gener. geradesogut (хорошо), des weiteren, mit, auch, ebenfalls, gleichfalls2) obs. item3) lat. alias4) offic. ingleichen5) low.germ. ok -
9 также, кроме того
conj.gener. des weiteren -
10 weiter
Komp. attr. дальнейший; zeitl. a. последующий; präd. дальше, далее; шире; просторнее; nicht weiter als 2 Kilometer не далее двух километров; des weiteren далее; weiter nichts als ничего кроме (Р); was weiter? что дальше?; keinen Schritt weiter ни шагу дальше; weiter oben выше; bis auf weiteres впредь до отмены; zeitl. пока (что), временно; ohne weiteres безо всего, без труда; просто так; und so weiter и так далее; das Weitere дальнейшее -
11 в ходе дальнейшего наступления
prepos.milit. im weiteren Verlauf des Angriffs, im weiteren Verlaufe des AngriffsУниверсальный русско-немецкий словарь > в ходе дальнейшего наступления
-
12 Смелого пуля боится, /Смелого штык не берёт
(припев "Песни смелых", слова А. Суркова, музыка В. Белого и С. Прокофьева - 1941 г.) "Den Kühnen scheut die Kugel, /Ihm weicht das Bajonett" (Refrain im "Lied der Kühnen", Text von A. Surkow, Musik von W. Bely und S. Prokofjew). Das in den ersten Tagen des Großen Vaterländischen Krieges der Sowjetunion gegen das faschistische Deutschland entstandene Lied rief die Bürger des Landes auf, im Kampf gegen den Feind mutig zu sein. Heute wird der aphoristische Refrain des Lieds im weiteren Sinn zitiert: Wer wagt, gewinnt.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Смелого пуля боится, /Смелого штык не берёт
-
13 А Васька слушает да ест
(И. Крылов. Кот и Повар - 1813 г.) "Der Kater hörte zu, doch fraß gemütlich weiter" (I. Krylow. Der Kater und der Koch). Waska (salopp klingende Diminutivform des männlichen Vornamens Васи́лий; ein beliebter Katername) tut sich an einem gebratenen Hähnchen gütlich, das er in Abwesenheit des Kochs stibitzt hat, und wird dabei von diesem ertappt. Statt den Täter zu bestrafen, hält ihm der Koch eine Moralpredigt. Mit dem Ausdruck wird folgende Situation bezeichnet: Man redet einem Menschen ins Gewissen, der etw. Schlechtes tut, dieser lässt aber nicht davon ab (im weiteren Sinn: jmd. redet jmdm. zu, seine Worte bleiben aber von dem anderen unbeachtet). Das Zitat wird auch gebraucht, wenn man betonen will, dass Zureden und Ermahnen nichts nützen, wo es gibt, energisch einzugreifen.Русско-немецкий словарь крылатых слов > А Васька слушает да ест
-
14 Великий почин
(заглавие статьи В. И. Ленина - 1919 г.; полный текст заглавия: Великий почин (О героизме рабочих в тылу. По поводу "коммунистических субботников"). - Полн. собр. соч., т. 39, с. 1) Die große Initiative (Titel eines Artikels von W. I. Lenin; der volle Wortlaut des Titels: Die große Initiative (Über das Heldentum der Arbeiter im Hinterland. Aus Anlass der "kommunistischen Subbotniks"). - Werke, Dietz Verlag Berlin, Bd. 29, S. 397). Mit diesen Worten bewertete Lenin die ersten kommunistischen Subbotniks, d. h. freiwillige, unentgeltliche, besonders an Sonnabenden (s. Красная суббота) geleistete Arbeitseinsätze der Werktätigen. Der erste Subbotnik wurde auf Anregung der Moskauer Eisenbahner am 10.5.1919 durchgeführt. Im weiteren spielten die Subbotniks eine große Rolle für den wirtschaftlichen Aufbau des Landes. -
15 Лишние люди
(выражение возникло на основе повести И. Тургенева "Дневник лишнего человека" - 1850 г.) Überflüssige Menschen (dem Ausdruck liegt I. Turgenjews Erzählung "Tagebuch eines überflüssigen Menschen" zugrunde). In der russischen Literatur des 19. Jh. der ( noch vor dem Erscheinen von Turgenjews Erzählung entstandene) Typ eines Adeligen, der gegen die Ideologie der Leibeigenschaft eingestellt war und im damaligen Russland für seine Kräfte keine Verwendung finden konnte. Hierzu zählen: Onegin in A. Puschkins Versroman "Eugen Onegin" (1823-1832), Petschjorin in M. Lermontows "Ein Held unserer Zeit" (1840), Beltow in A. Herzens "Wer ist schuldig?" (1848), ferner die Gestalten der späteren Werke Turgenjews Rudin ( Titelheld des gleichnamigen Romans aus dem Jahre 1856) und Lawrezki ("Adelsnest", 1858). Später bekam der Ausdruck einen weiteren Sinn: Menschen, die aus irgendwelchen Gründen ihren Platz in der Gesellschaft nicht haben finden können. -
16 Мировая скорбь
(Жан Поль. Селина, или О бессмертии души - 1827 г.; значение, в котором эти слова приобрели крылатость, придал им Г. Гейне в своих статьях "С выставки картин 1831 года", статья 3 - 1831 г.) Weltschmerz, d. h. Empfindlichkeit eines gegen die Unzulänglichkeiten und Ungerechtigkeiten dieser Welt (Jean Paul. Selina, oder Über die Unsterblichkeit der Seele; die vorstehende Bedeutung, in der dieser Ausdruck geflügelt würde, hat H. Heine im dritten seiner Artikel über die "Gemäldeausstellung in Paris. 183l" hineingelegt). In der Literaturforschung wird der Ausdruck zur Bezeichnung pessimistischer Stimmungen verwendet, wie sie für zahlreiche literarische Helden in der europäischen Literatur des ausgehenden 18. und des beginnenden 19. Jh. charakteristisch waren. Im weiteren, alltäglichen Sinn: pessimistische Stimmung. -
17 Могучая кучка
(название группы русских композиторов второй половины XIX в., которое было ей дано В. Стасовым в 1867 г.) Das mächtige Häuflein (von W. Stassow geprägte bildhafte Bezeichnung für eine Gruppe hervorragender russischer Komponisten, die in der zweiten Hälfte des 19. Jh. wirkte). Die Gruppe, der M. Balakirew, A. Borodin, C. Cui, M. Mussorgski und N. Rimski-Korsakow angehörten, forderte und schuf eine eigenständige Musik aus dem Geiste des russischen Volksliedes. Ihre weiteren Bezeichnungen im Deutschen sind: Novatoren, Jungrussen, die Fünf. -
18 Они ничего не забыли и ничему не научились
(происхождение спорно; адмирал де Пана в одном из своих писем - 1796 г. - приписывает это выражение Талейрану) Sie haben nichts (dazu)gelernt und nichts vergessen (Herkunft umstritten; als Urheber des Ausspruchs wird u. a. in einem Brief des Admirals de Panat Talleyrand bezeichnet). Mit dem Ausdruck wurde ursprünglich die Haltung der durch die Französische Revolution entmachteten und emigrierten Aristokraten und Royalisten charakterisiert. Im weiteren Sinn bezeichnet man damit die Unbelehrbarkeit der Vertreter historisch überlebter Gesellschaftssysteme.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Они ничего не забыли и ничему не научились
-
19 Рыцари плаща и кинжала
(в основе выражения лежит, по-видимому, литературоведческий термин "комедия плаща и шпаги", обзначающий жанр в испанской драматургии XVI-XVII вв. - пьесы с острым сюжетом, богатые действием) "Ritter von Dolch und Mantel", d. h. gedungene Mörder; im weiteren Sinne ironische Bezeichnung für Abenteuerer, dunkle Existenzen, die von reaktionären politischen Kräften dazu benutzt werden, allerlei schmutzige Aufträge gegen Bezahlung auszuführen (dem in der Presse oft zitierten Ausdruck scheint der Terminus der Literaturforschung "Mantel- und Degenkomödie" zugrunde zu liegen, der ein Genre in der spanischen Dramaturgie des 16. und des 17. Jh. bezeichnet, intrigenreiche Stücke mit spannender Handlung; auch die bildliche Vorstellung von Dolch und Mantel als Attribute eines "klassischen" gedungenen Mörders aus vergangenen Zeiten mag hineingespielt haben).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Рыцари плаща и кинжала
-
20 Иду на вы
(Святослав Игоревич, великий князь Киевский - Х в.) "Ich ziehe gegen euch zu Felde" ( Fürst Swjatoslaw). Swjatoslaw Igorjewitsch, Kiewer Großfürst, ein hervorragender Feldherr, pflegte, wie die Chronik berichtet, mit diesen Worten seinem jeweiligen Gegner den Krieg anzusagen. Der Ausdruck wird als Formel einer offenen und ehrlichen Kampfansage im weiteren Sinn (heute oft scherzh.) gebraucht. Вы, eine aus der Chronik übernommene archaische Akkusativform des Personalpronomens, steht hier statt der heutigen Form вас.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
des Weiteren — des Wei|te|ren vgl. weiter … Die deutsche Rechtschreibung
des Weiteren — u. a.; zusätzlich; im Übrigen; unter anderem; weiters (österr.); außerdem; obendrein; auch; und; zudem; ferner; ansonsten; zumal; … Universal-Lexikon
Des Feldpredigers Schmelzle Reise nach Flätz — Jean Paul um 1797 * 1763 † 1825 Schmelzles Reise nach Flätz ist eine Satire[1] von Jean Paul, die im Februar 1808 bei Cotta in Stuttgart erschien[2]. Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
Des Walker — Spielerinformationen Voller Name Desmond Sinclair Walker Geburtstag 26. November 1965 Geburtsort … Deutsch Wikipedia
Des Reiches Krone — ist eine historische Erzählung von Wilhelm Raabe, die im Frühjahr 1870 entstand und 1873 bei Hallberger in Stuttgart in der Sammlung „Deutscher Mondschein“ erschien. Zuvor war die Novelle[1] im Oktober 1870 in der Illustrierten „Über Land und… … Deutsch Wikipedia
Triple-DES — DES Eine Feistel Runde (F Funktion) Entwickler IBM Veröffentlicht 1975 Abgeleitet von Lucifer … Deutsch Wikipedia
Triple DES — DES Eine Feistel Runde (F Funktion) Entwickler IBM Veröffentlicht 1975 Abgeleitet von Lucifer … Deutsch Wikipedia
Des Teufels Rechnung — Filmdaten Deutscher Titel Des Teufels Rechnung Originaltitel The Devil’s Arithmetic … Deutsch Wikipedia
Des Königs Admiral — Filmdaten Deutscher Titel Des Königs Admiral Originaltitel Captain Horatio Hornblower R.N … Deutsch Wikipedia
Chronik des Bürgerkriegs in Libyen — Dieser Artikel wurde aufgrund von inhaltlichen Verbesserungsmöglichkeiten auf der Qualitätssicherungsseite des WikiProjekts Ereignisse eingetragen. Dies geschieht, um die Qualität der Artikel aus diesem Themengebiet auf ein höheres Niveau zu… … Deutsch Wikipedia
Geschichte des Bistums Mainz — Bistumswappen seit 1250 … Deutsch Wikipedia