-
21 cueillir
vt.1. (détacher) рвать ◄рву, -ёт, -ла►, срыва́ть/сорва́ть; нарыва́ть/нарва́ть (+ A; + G) ( une certaine quantité); обрыва́ть/оборва́ть (tout) ║ ( rassembler) собира́ть/собра́ть, набира́ть/ набра́ть (+ A; + G) ( une certaine quantité); обира́ть/обобра́ть fam. (tout);cueillir un bouquet — собира́ть <нарва́ть> буке́т; cueillir une fleur — сорва́ть цвето́к; cueillir un fruit sur l'arbre — сорва́ть плод с де́рева (с ве́тки); cueillir des fruits (des haricots, des fraises) — собира́ть фру́кты (фасо́ль, земляни́ку)cueillir des fleurs — рвать <собира́ть> цветы́;
║ fig.:cueillir les rosés de la vie — срыва́ть цветы́ жи́зни
2. fam. (prendre au passage) подбира́ть/подобра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла►, брать/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► по пути́ <по доро́ге>; захва́тывать/ захвати́ть ◄-'тит► [по доро́ге] fam.;j'irai vous cueillir en voiture à la sortie — я зае́ду и захвачу́ вас у вы́хода
3. fam. (pincer) сца́пать pf., заца́пать pf., лови́ть ◄-'вит►/ пойма́ть; забира́ть/забра́ть; схвати́ть pf. (saisir); заде́рживать/задержа́ть ◄-жу, -'ит► neutre (arrêter);il s'est fait cueillir par les gendarmes ∑ — его́ сца́пали <задержа́ли> жанда́рмы
-
22 fil
m1. нить f text.; ва́тка ◄о► (dim. ни́точка ◄е►);fil à coudre (à faufiler, à repriser) — ни́тки pl. для шитья́ (для намётки, для што́пки); une bobine de fil noir — кату́шка ∫ с чёрными ни́тками <чёрных ни́ток>; passer un fil dans une aiguille — вдева́ть/вдеть ни́тку в иго́лку; couper un tissu droit fil — ре́зать/раз= ткань по прямо́й ни́тке ║ un mouchoir pur fil — льняно́й носово́й плато́к; des gants pur fil — ни́тяные перча́тки; une veste en fil-à-fil — ку́ртка из двухцве́тной тка́ни; le fil conducteur — путево́дная нить; comme un fil conducteur — кра́сной ни́тью; le fil d'Ariane — нить Ариа́дны;.démêler les fils d'une intrigue — распу́тывать/распу́тать интри́гу; tenir tous les fils d'une affaire — заправля́ть ipf. всем де́лом, держа́ть ipf. в рука́х всё де́ло; sa vie ne tient qu'à un fil — его́ жизнь виси́т <де́ржится> на волоске́; de fil en aiguille — сло́во за сло́во; ма́ло-пома́лу; il m'a donné du fil à retordre — он доста́вил мне нема́ло хлопо́т; il a un fil à la pattefil de lin (de coton, de nylon, de soie) — льняна́я (хлопчатобума́жная, нейло́новая, шёлковая) нить <ни́тка>;
1) он свя́зан по рука́м и нога́м2) он име́ет любо́вную связь;il n'a pas inventé le fil à couper le beurre — он по́роха не вы́думает; он звёзд с не́ба не хвата́етc'est cousu de fil blanc — э́то ши́то бе́лыми ни́тками;
2. (fibre) волокно́ ◄pl. -ок-, -'кон►; жи́лка ◄о►;enlever les fils des haricots — очища́ть/очи́стить стручки́ фасо́ли от жи́локcouper en suivant le fil du bois — пили́ть/рас= древеси́ну по направле́нию воло́кон;
3. techn. про́волока;un rouleau de fil de fer — мото́к про́волоки; le fil de fer barbelé — колю́чая про́волокаle fil d'acier (de cuivre) — стальна́я (ме́дная) про́волока;
4. électr. про́вод ◄pl. -а'►;le fil de terre — заземля́ющий про́вод, заземли́тель; le fil téléphonique — телефо́нный про́вод; la télégraphie sans fil — беспро́волочный телегра́ф vx. ║ un coup de fil — телефо́нный звоно́к; donner un coup de fil — звони́ть/по= по телефо́ну; il a reçu un coup de fil ∑ — ему́ позвони́ли; vous avez Moscou au bout du fil — Москва́ на про́водеle fil électrique — электри́ческий про́вод, электропро́вод abrév;
5. (tranchant) ле́звие; остриё;● passer au fil de l'épée — переби́ть pf.; пере́резать pf.; предава́ть/преда́ть мечу́ élevé.le fil d'une hache — ле́звие топора́;
6. (courant, cours) тече́ние;║ au fil des heures, au fil des années — час за ча́сом; из го́да в год ║ suivre le fil de ses idées — следи́ть ipf. за хо́дом [свои́х] мы́слей; perdre le fil de la conversation — теря́ть/по= нить разго́вора; reprendre le fil de son discours — возобновля́ть/возобнови́ть пре́рванную речьdescendre au fil de l'eau — плыть ipf. вниз по тече́нию
7.:║ le fil à plomb — отве́с ║ le fil en dix — первосо́ртная во́дкаfil de la Vierge — ни́ти паути́ны
-
23 fin
I 1. f- sans fin2. adj m; adj f - finefine commère — см. bonne commère
fin fond — см. dans le fin fond
fine lame — см. bonne lame
souper fin — см. petit souper
- fin bec- ciel fin- mot finII m III adv -
24 hôtel
m -
25 un dur à cuire
прост.(un dur à cuire [тж. dur de dur])1) крепкий мужик; "самостоятельный человек"2) толстокожий, черствый, твердокаменный человек... il déterra Michaud, un ancien maréchal des logis chef, aux cuirassiers de la garde, un homme de ceux que les troupiers appellent soldatesquement des durs à cuire, surnom fourni par la cuisine au bivac, où il s'est plus d'une fois trouvé des haricots réfractaires. (H. de Balzac, Les Paysans.) —... генерал откопал Мишо, бывшего сержанта кирасирского гвардейского полка, одного из тех, кого старые солдаты прозвали твердокаменными - так в походной кухне называли несварившиеся бобы.
-
26 misère dorée
Et elle, elle avait de la fortune? demanda Pauline. - Penses-tu! La purée. La misère dorée. Des petits fonctionnaires qui voulaient vivre au-dessus de leurs moyens. On bouffait des haricots d'un bout de l'année à l'autre, mais on avait son jour de réception. (J.-L. Curtis, La parade.) — - А у Женевьевы было состояние? - спросила Полина. - Куда там! Шиш. Позолоченная нищета. Она из семьи мелких чиновников, живших не по средствам. Круглый год сидят на фасоли, а тоже устраивают журфиксы.
-
27 germer
vi.1. bot прораста́ть/ прорасти́*, дава́ть ◄даёт►/дать* <пуска́ть/ пусти́ть ◄-'стит►> росто́к <ростки́>;faire germer des haricots — прора́щивать/прорасти́ть фасо́льle blé a germé — пшени́ца проросла́;
2. fig. зарожда́ться/зароди́ться; возника́ть/возни́кнуть, появля́ться/поя́виться ◄-'вит-► (apparaître);des projets germèrent dans ma tête ∑ — у меня́ зароди́лись <возни́кли> пла́ны
-
28 grain
%=1 m1. зерно́ ◄pl. -ë-, -'рен► (dim. зёрнышко ◄pl. -шки, -шек►); pl. зерновы́е [хле́ба];moudre le grain — моло́ть/с= <разма́лывать/размоло́ть> зерно́; le commerce des grains — торго́вля зерновы́ми; le grenier à grain — амба́р для зерна́, хле́бный амба́р; жи́тница fig.; l'alcool de grain — хле́бная во́дка; un poulet de grain — цыплёнок, отко́рмленный зерно́м; battre le grain — обмола́чивать/обмолоти́ть хлеб <зерно́>; ● séparer le bon grain de l'ivraie — от дели́ть/ отдели́ть пшени́цу от пле́велun grain de blé (de riz) — зерно́ пшени́цы (ри́са), хле́бное (ри́совое) зерно́;
2. (fruit, graine) я́года; зерно́ (dim. зёрнышко);un grain de poivre — горо́шина пе́рца; un grain de café — кофе́йное зерно́; un grain de haricot — фасо́ль, фасо́лина fam.; du café (des haricots) en grains — ко́фе (фасо́ль) в зёрнах; du poivre en grain — пе́рец горо́шкомun grain de raisin — виногра́дина (dim. виногра́динка);
3. (très petite quantité) крупи́нка ◄о►, крупи́ца, части́ца;se traduit souvent par un nom au suffixe -ин(к)-;grain de sel — крупи́нка со́ли; grain de poussière — пыли́нка; le grain d'un collier (d'un chapelet) — бу́сина (dim. бу́синка) [от] ожере́лья ([от] чёток)un grain de sable — песчи́нка;
4. (aspect grenu) зерни́стость;le grain du papier — зерни́стость < грен> бума́гиle grain du cuir — мерея́;
5. fig. крупи́ца, крупи́нка, зёрнышко;il n'a pas un grain de bon sens — у него́ [нет] ни крупи́цы здра́вого смы́сла; ● un grain de folie — вспы́шка безу́мия; сумасше́дшинка (dans le regard); elle a un [petit] grain ∑ — у неё не все до́ма fam., ↑она́ не в своём уме́, она́ чо́кнутая pop.; mettre son grain de sel — вставля́ть/вста́вить своё сло́во; говори́ть ipf., когда́ не спра́шиваютun grain de vérité — крупи́ца и́стины;
6.:un grain de beauté — ро́динкаun grain d'orge — ячме́нь [на гла́зу];
GRAIN %=2 m коро́ткий шквал;● veiller au grain — де́йствовать ipf. с огля́дкой, быть насторо́же <начеку́>, держа́ть ipf. у́хо востро́ fam.
-
29 devenir macaque
сойти с ума, свихнутьсяMadame Rosa nous interdisait d'aller dans cet endroit parce que c'est toujours là qu'on étrangle les enfants. Quand Madame Rosa a pris cet escalier, j'ai cru vraiment que c'était la fin des haricots, elle était devenue macaque et j'ai voulu courir réveiller le docteur Katz. (É. Ajar, La Vie devant soi.) — Мадам Роза нам запрещала ходить туда, потому что как раз в этом месте всегда и душат детей. Поэтому когда она пошла по этой лестнице, я решил, что уже наступил конец, она совсем свихнулась и хотел побежать разбудить доктора Каца.
-
30 travailler
vtravailler au pair — см. au pair
-
31 croquer
vt.1. грызть ◄-зу, -ёт, грыз►/раз=;chocolat à croquer — пли́точный шокола́д; ● croquer à belles dents — пожира́ть/пожра́ть; ↓упи́сывать ipf. за о́бе щеки́; croquer le marmot — до́лго и напра́сно ждать ipf.; tu nous a fait croquer le marmot — заждали́сь мы тебя́croquer un bonbon — грызть конфе́ту, хрусте́ть ipf. конфе́той;
2. fam. (dilapider) транжи́рить/рас=, мота́ть/про=;croquer tout l'héritage — промота́ть насле́дство
3. (croquis) де́лать/с= набро́сок; набра́сывать/наброса́ть;● elle est mignonne à croquer — она́ ∫ о́чень хоро́шенькая <прехоро́шенькая>; elle est à croquer avec ce manteau-là ∑ — в э́том пальто́ с неё хоть портре́т пиши́croquer qn. — де́лать набро́сок с кого́-л., наброса́ть чей-л. портре́т;
■ vi. (craquer) хрусте́ть ◄-щу, -стит►/хру́стнуть semelf.;des haricots qui croquent sous la dent — бобы́, хрустя́щие на зуба́х
-
32 nain
-E adj. ка́рликовый;une étoile naine — звезда́-ка́рлик; des haricots nains — обыкнове́нная фасо́льune poule naine — ка́рликовая ку́рица, бента́мка;
■ m, f ка́рлик, -ца, лилипу́т, -ка ◄о►; гном (dans les légendes);nain jaune RF — жёлтый ка́рлик«Blanche-Neige et les sept nains» «— Белосне́жка и семь гно́мов»;
-
33 poquet
m лу́нка ◄о►;semer des haricots en poquet — сажа́ть/посади́ть фасо́ль в лу́нки
-
34 beetle, Mexican bean
1. LAT Epilachna varivestis Mulsant2. RUS —3. ENG Mexican bean beetle4. DEU mexikanischer Bohnenkäfer m5. FRA coccinelle f mexicaine des haricotsDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > beetle, Mexican bean
-
35 borer, bean pod
1. LAT Etiella zenckenella (Treitschke)2. RUS огнёвка f акациевая3. ENG (lima) bean pod borer4. DEU Leguminosenzünsler m, Robiniensamenzünsler m5. FRA pyrale f des haricots1. LAT Maruca testulalis (Geyer)2. RUS —3. ENG bean pod borer4. DEU —5. FRA —1. LAT Maruca testulalis Geyer2. RUS —3. ENG bean pod borer4. DEU —5. FRA —DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > borer, bean pod
-
36 borer, lima bean pod
1. LAT Etiella zenckenella (Treitschke)2. RUS огнёвка f акациевая3. ENG (lima) bean pod borer4. DEU Leguminosenzünsler m, Robiniensamenzünsler m5. FRA pyrale f des haricotsDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > borer, lima bean pod
-
37 Bohnenkäfer, mexikanischer
1. LAT Epilachna varivestis Mulsant2. RUS —3. ENG Mexican bean beetle4. DEU mexikanischer Bohnenkäfer m5. FRA coccinelle f mexicaine des haricotsFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Bohnenkäfer, mexikanischer
-
38 Leguminosenzünsler
1. LAT Etiella zenckenella (Treitschke)2. RUS огнёвка f акациевая3. ENG (lima) bean pod borer4. DEU Leguminosenzünsler m, Robiniensamenzünsler m5. FRA pyrale f des haricotsFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Leguminosenzünsler
-
39 Robiniensamenzünsler
1. LAT Etiella zenckenella (Treitschke)2. RUS огнёвка f акациевая3. ENG (lima) bean pod borer4. DEU Leguminosenzünsler m, Robiniensamenzünsler m5. FRA pyrale f des haricotsFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Robiniensamenzünsler
-
40 Epilachna varivestis
1. LAT Epilachna varivestis Mulsant2. RUS —3. ENG Mexican bean beetle4. DEU mexikanischer Bohnenkäfer m5. FRA coccinelle f mexicaine des haricotsVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Epilachna varivestis
См. также в других словарях:
Des haricots — ● Des haricots rien du tout, peu de chose … Encyclopédie Universelle
Des Haricots Partout — 29e album de la série Spirou et Fantasio Genre(s) Franco Belge Aventure Scénario Jean Claude Fournier Dessin Jean Claude Fournier Personnages principaux … Wikipédia en Français
Des haricots partout — 77e histoire de la série Spirou et Fantasio Auteur Jean Claude Fournier Genre(s) Franco Belge Aventure Personnages principaux Spirou Fantasio Spip … Wikipédia en Français
Des haricots partout — Spirou et Fantasio #29 Des haricots partout Cover of the Belgian edition Publisher Dupuis Date … Wikipedia
Les Copains d'abord (album des Haricots Rouges) — Pour les articles homonymes, voir Les Copains d abord (homonymie). Les Copains d abord est une remasterisation d un vinyle du même nom des Haricots Rouges, sortie en 1995 sous le label EMI France et l éditeur Night and Day Distribution. Il s est… … Wikipédia en Français
Best Of (album des Haricots Rouges) — Best Of est le second album de compilation du groupe de jazz français Les Haricots Rouges. Sorti en décembre 2007, il compte 3 CD, répond à une sélection du Reader s Digest. Il mélange leurs chansons et plusieurs duo et compte un album live.… … Wikipédia en Français
C'est la fin des haricots — ● C est la fin des haricots c est la fin de tout, le désastre complet … Encyclopédie Universelle
Haricots rouges à la vigneronne — Lieu d origine France Date … Wikipédia en Français
Des valises sous les bras — 111e histoire de la série Spirou et Fantasio (Spirou manga) Scénario Jean David Morvan Dessin Hiroyuki Ooshima Langue originale Français Éditeur … Wikipédia en Français
Haricots — Phaseolus Pour les articles homonymes, voir Phaseolus (homonymie) … Wikipédia en Français
Haricots rouges — Les Haricots Rouges Les Haricots Rouges Pays d’origine France Genre(s) Jazz Blues Années actives 1963 2009 Label(s) Black Blue Site Web … Wikipédia en Français