Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

der+weg

  • 21 доходить

    несов.; сов. дойти́
    1) пешком géhen ging, ist gegangen, в повседн. речи. тж. láufen er läuft, lief, ist geláufen до чего л. bis zu D, bis an A, с геогр. названиями среднего рода bis; подходить к чему л., достичь какого л. места kómmen kam, ist gekómmen; добраться до чего л.n erréichen (h) до чего л. A

    Он дошёл до угла́. — Er ging bis zur Écke [bis an die Écke].

    Мы дошли́ до Оста́нкина, а там се́ли на трамва́й. — Wir gíngen bis Ostánkino und von dort áus fúhren wir mit der Stráßenbahn.

    От до́ма до остано́вки я дохожу́ за де́сять мину́т. — Von méiner Wóhnung bis zur Háltestelle láufe [géhe] ich zehn Minúten.

    Мы дошли́ до ле́са. — Wir kámen zum Wald. / Wir erréichten den Wald.

    До э́той дере́вни нам пешко́м не дойти́. — Díeses Dorf können wir nicht zu Fuß erréichen.

    2) о средствах транспорта n fáhren er fuhrt, fuhr, ist gefáhren; в повседн. речи тж. géhen до чего л. Bis zu D; с геогр. названиями среднего рода bis

    Авто́бус дохо́дит как раз до вокза́ла. — Der Bus fährt [geht] geráde bis zum Báhnhof.

    Э́тот трамва́й не дохо́дит до Оста́нкина. — Díese Stráßenbahn fährt [geht] nicht bis Ostánkino.

    Авто́бус дошёл до пло́щади и поверну́л напра́во. — Der Bus fuhr bis zum Platz und bog dann réchts áb.

    3) о дороге, улице и др. géhen до чего л. bis zu D; с геогр. названиями среднего рода bis

    Доро́га дохо́дит до го́рода, до реки́. — Der Weg geht bis zur Stadt, bis zum Fluss.

    4) о почте и др. - тк. несов. géhen до чего л. bis zu D, с геогр. названиями среднего рода bis; сов. дойти́ erréichen до кого / чего л. → A; о письме и др. án|kommen

    Отсю́да пи́сьма дохо́дят до Берли́на за пять дней. — Von hier áus géhen die Bríefe bis Berlín fünf Táge.

    Письмо́ дошло́ до него́ во́время. — Der Brief hat ihn réchtzeitig erréicht.

    Э́та информа́ция до нас не дошла́. — Díese Informatión hat uns nicht erréicht.

    До нас дошёл слух, что… — Es hat uns ein Gerücht erréicht, dass…

    Твоё письмо́ пока́ ещё не дошло́. — Dein Brief ist noch nicht ángekommen.

    5) тк. несов. доходи́ть доставать, достигать réichen (h), géhen кому л. D, до чего л. bis zu D, bis an A

    Вода́ доходи́ла мне до по́яса. — Das Wásser réichte [ging] mir bis zur Hüfte [bis an die Hüfte].

    У неё ю́бка едва́ дохо́дит до коле́н. — Ihr Rock reicht [geht] knapp bis zum Knie [bis ans Knie].

    Лес дохо́дит до реки́. — Der Wáld reicht [geht] bis an den Fluss [bis zum Fluss].

    Русско-немецкий учебный словарь > доходить

  • 22 На дорогу туда и обратно требуется 1

    prepos.
    watchm. Der Weg hin und zurück nimmt eine Stunde in Anspruch, Für den Weg hin und zurück braucht man eine Stunde

    Универсальный русско-немецкий словарь > На дорогу туда и обратно требуется 1

  • 23 стезя добродетели

    n
    1) book. Tugendpfad
    2) pompous. der Pfad der Tugend, der Weg der Tugend

    Универсальный русско-немецкий словарь > стезя добродетели

  • 24 Через мой труп

    (Ф. Шиллер. Смерть Валленштейна, д. V, сцена 7 - 1800 г.; аналогичное выражение встречается у Гердера в стихотворении "Гостеприимный хозяин" - 1801 г.) Erst über meinen Leichnam sollst du hingehn (F. Schiller. Wallensteins Tod); Nur über meinen Leichnam geht der Weg (Herder. Der Gastfreund). Im Russischen ist der Ausdruck heute sehr gebräuchlich, er ist vor allem in der Alltagsrede zu hören und wird als eine saloppe Formel kategorischen Protestes verwendet, ≈ Ich bin entschieden dagegen; Ich lasse das auf keinen Fall zu.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Через мой труп

  • 25 Исторический путь-не тротуар Невского проспекта

    Универсальный русско-немецкий словарь > Исторический путь-не тротуар Невского проспекта

  • 26 Благими [Добрыми] намерениями ад вымощен

    (приписывается английскому писателю С. Джонсону - 1775 г.) Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert (der Ausdruck wird dem englischen Schriftsteller S. Johnson zugeschrieben). Zitiert in der Bedeutung: Man vergisst leicht seine guten Vorsätze, seine Versprechungen, sich zu bessern.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Благими [Добрыми] намерениями ад вымощен

  • 27 идти

    1) géhen vi (s)

    идти́ куда́-либо — híngehen (непр.) vi (s)

    идти́ отку́да-либо — kómmen (непр.) vi (s)

    идти́ за кем-либо [за чем-либо] — j-m (D) [etw. (D)] fólgen vi (s)

    идти́ гуля́ть — spazíerengehen (непр.) отд. vi (s)

    мы идём домо́й — wir géhen nach Háuse

    мы идём и́з дому — wir kómmen von zu Háuse

    2) ( отправляться) géhen (непр.) vi (s); fáhren (непр.) vi (s) ( ехать); ábgehen (непр.) vi (s) ( отходить)

    по́езд идёт в де́вять часо́в — der Zug geht um neun Uhr ab

    идти́ на поса́дку ав. — zum Lánden ánsetzen vi

    идти́ под паруса́ми — ségeln vi (h, s)

    идти́ на вёслах — rúdern vi (h, s)

    3) (выходить, исходить) áusgehen (непр.) vi (s), kómmen (непр.) vi (s); entströmen vi (s) (из чего́-либо - D)

    из ра́ны идёт кровь — Blut strömt aus der Wúnde

    из трубы́ идёт дым — aus dem Schórnstein steigt Rauch

    4) ( пролегать) géhen (непр.) vi (s); sich hínziehen (непр.) ( тянуться); führen vi ( вести)

    доро́га идёт че́рез лес — der Weg führt durch den Wald

    5) (протекать - о времени т.п.) géhen (непр.) vi (s); vergéhen (непр.) vi (s), verflíeßen (непр.) vi (s)

    вре́мя идёт — die Zeit vergéht

    перегово́ры иду́т — die Verhándlungen sind im Gánge

    идёт тре́тий ме́сяц, как... — seit mehr als zwei Mónaten

    6) (вступать, поступать куда-либо) éintreten (непр.) vi (s); béitreten (непр.) vi (s) (куда́-либо - D)

    идти́ в лётчики разг. — Flíeger wérden

    идти́ в а́рмию — in die Armée éintreten (непр.) vi (s); Soldát [Offizíer] wérden

    7) ( употребляться) nötig sein; gebráucht wérden

    на пальто́ идёт три ме́тра сукна́ — für éinen Mántel braucht man drei Méter Tuch

    8) ( находить сбыт) Ábsatz fínden (непр.); gekáuft wérden
    9) ( быть к лицу) kléiden vt, stéhen (непр.) vi

    ей идёт э́то пла́тье — díeses Kleid steht ihr (gut)

    10) ( о спектакле) áufgeführt [gegében] wérden; láufen (непр.) vi (s) ( о кинокартине)

    сего́дня идёт "Риголе́тто" — héute wird "Rigolétto" gespíelt

    11) ( в играх) áusspielen vi ( в картах); zíehen (непр.) vi (в шахматах и т.п.)

    идёт дождь — es régnet

    идёт град — es hágelt

    13) ( функционировать) géhen (непр.) vi (s), láufen (непр.) vi (s)

    маши́на идёт хорошо́ — die Maschíne läuft gut

    часы́ иду́т хорошо́ — die Uhr geht ríchtig

    ••

    идти́ на войну́ — in den Krieg zíehen (непр.) vi (s)

    идти́ войно́й на кого́-либо — gégen j-m zu Félde zíehen (непр.) vi (s)

    идти́ на смерть — dem Tóde entgégengehen (непр.) vi (s)

    идти́ ко дну — sínken (непр.) vi (s), úntergehen (непр.) vi (s)

    идти́ на всё — zu állem beréit sein; álles aufs Spiel sétzen

    речь идёт о... — die Réde ist von...

    де́ло идёт о... — es hándelt sich darúm...

    э́то не идёт в счёт — das gilt nicht

    идти́ в счёт — mítzählen vi, mítgerechnet wérden

    идти́ в сравне́ние — éinen Vergléich áushalten (непр.) (с кем-либо, с чем-либо - mit), verglíchen wérden

    де́ло идёт к концу́ — die Sáche geht íhrem Énde entgégen

    э́то ещё куда́ ни шло! — das geht noch an!, das läßt sich noch hören!

    как иду́т твои́ дела́? — wie geht es dir?

    идёт! — ábgemacht!, éinverstanden!

    Новый русско-немецкий словарь > идти

  • 28 Степени сравнения наречий

    Komparation / Vergleichsformen der Adverbien
    Возможности образования степеней сравнения у наречий ограничены. Наречия, которые могут иметь степени сравнения, образуют (как и прилагательные) сравнительную степень при помощи -er (эта степень употребляется в неизменяемой форме), а в превосходной степени имеют форму am +- sten.
    1. При образовании степеней сравнения некоторые особенности имеют наречия:
    oft - часто - öfter (öfters)* - am häufigsten* (am öftesten)
    wohl* (= gesund; behaglich) - хорошо (о здороье и чувствах) - wohler - am wohlsten
    Wir fühlen hier viel wohler als in unserer früheren Wohnung. - Мы чувствуем себя здесь намного лучше, чем в прежней квартире.
    В сравнительной степени oft может иметь и форму öfters, которая часто употребляется в разговорной речи, а в Австрии является общепринятой. Вместо превосходной степени am öftesten чаще всего употребляется am häufigsten.
    2. Не по общим правилам степени сравнения образуют наречия:
    bald скоро - eher - am ehesten
    gern охотно - lieber - am liebsten
    viel / sehr много / очень - mehr - am meisten
    wohl* (= gut / sorgfältig usw.) хорошо (точно / тщательно и т.п.) - besser - am besten
    Der Plan ist wohl, besser, am besten überlegt. - План обдуман хорошо / тщательно / точно, лучше / тщательнее / точнее, лучше / тщательнее / точнее всего.
    3. Некоторые прилагательные, употребляемые в качестве наречия (Adjektivadverbien), в превосходную степень наряду с формой am + - sten могут иметь форму aufs …ste:
    aufs Beste / beste - наилучшим образом, очень хорошо
    4. Некоторые прилагательные, употребляемые в качестве наречия, образуют превосход-ную степень с помощью окончания -st:
    baldigst как можно скорее, höflichst вежливо, möglichst по возможности, freundlichst дружески, приветливо, радушно и др.
    5. Некоторые прилагательные, употребляемые в качестве наречия, наряду с формой am + - sten могут иметь форму, оканчивающуюся на - stens. Такую форму могут иметь прежде всего те прилагательные, употребляемые в качестве наречия, которые в положительной степени являются односложными:
    gut хорошо - am besten - bestens
    hoch высоко - am höchsten - höchstens
    schnell быстро - am schnellsten - schnellstens
    warm тепло - am wärmsten - wärmstens
    Также: frühestens не раньше как, längstens не позднее, meistens в большинстве случаев, mindestens самое меньшее, nächstens в следующий раз, spätestens самое позднее, strengstens строжайше, wenigstens по меньшей мере и др.
    Эти наречия требуют обязательного дополнения:
    frühestens / spätestens (am Morgen), höchstens (drei Tage), längstens (eine Woche).
    6. Названные в пунктах 3-5 формы превосходной степени чаще всего выражают не сравнение, а очень высокую степень (элатив, см. с. 271-272):
    Er lässt dich aufs Herzlichste begrüßen. - Он передаёт тебе сердечные приветы.
    Wir sind bestens informiert. - Мы проинформированы лучше всего.
    Ich war aufs Allerhöchste erstaunt. - Я был крайне удивлён.
    7. Наречия, которые не могут образовывать степеней сравнения, но по своему значению допускают различные степени, могут выражать эти степени при помощи mehr или weiter (для сравнительной степени) и am meisten или am weitesten (для превосходной степени):
    Das Buch steht weiter, am weitesten links. - Книга стоит левее, левее всего.
    Jetzt geht der Weg mehr, am meisten bergab. - Сейчас дорога идёт больше, больше всего под гору.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Степени сравнения наречий

  • 29 занести

    1) ( принести куда-либо) (heréin)bríngen (непр.) vt
    2) ( записать) éintragen (непр.) vt, éinschreiben (непр.) vt; бухг. búchen vt

    занести́ в спи́сок — in die Líste éintragen (непр.) vt

    занести́ в протоко́л — ins Protokóll áufnehmen (непр.) vt

    3) безл. (засы́пать) verwéhen vt, verschütten vt

    доро́гу занесло́ песко́м — der Weg ist versándet

    занести́ и́лом — verschlämmen vt

    4) (поднять ногу, руку и т.п.) hében (непр.) vt
    5) ( болезнь) verschléppen vt
    6) ( случайно привести куда-либо) verschlágen (непр.) vt

    куда́ тебя́ судьба́ занесла́? — wohín hat dich das Schícksal verschlágen?

    его́ занесло́ в са́мую гу́щу толпы́ — er ist mítten in die Ménge geráten

    7) безл.

    маши́ну занесло́ — der Wagen geríet ins Schléudern

    Новый русско-немецкий словарь > занести

  • 30 бесконечный

    éndlos, книжн. Únendlich

    их бесконе́чная болтовня́ — ihr éndloses Geréde

    бесконе́чное косми́ческое простра́нство — der Únendliche Wéltraum

    Доро́га каза́лась бесконе́чной. — Der Weg schien éndlos zu sein.

    Об э́том иду́т бесконе́чные диску́ссии. — Es gibt darüber éndlose Diskussiónen.

    Русско-немецкий учебный словарь > бесконечный

  • 31 приводить

    несов.; сов. привести́
    1) bríngen bráchte, hat gebrácht; сходив куда л. за кем л. hólen (h); с собой mít|bringen кого л. A

    Она́ привела́ дете́й домо́й. — Sie bráchte die Kínder nach Háuse.

    Когда́ ей ну́жно ве́чером куда́ то пойти́, она́ приво́дит свои́х дете́й к нам. — Wenn sie ábends áusgeht, bringt sie íhre Kínder zu uns.

    Приведи́ его́ сюда́. — Brínge [hóle] ihn hierhér.

    Она́ привела́ с собо́й на ве́чер подру́гу. — Sie bráchte zum Ábend íhre Fréundin mít.

    Он привёл нас в свой кабине́т. — Er bráchte [führte] uns in sEin Árbeitszimmer.

    2) куда-л. тж. о дороге, лестнице и др. führen (h) кого л. A

    Доро́га привела́ нас в лес. — Der Weg führte uns zum Wald.

    Что привело́ тебя́ к нам, сюда́? — Was führt dich zu uns, hierhér?

    3) к каким л. результатам führen кого л. A, к чему л. zu D

    Э́то привело́ учёного к но́вому откры́тию. — Das führte [bráchte] den Wíssenschaftler zu éiner néuen Entdéckung.

    Э́то привело́ кома́нду к пораже́нию. — Das führte zur Níederlage der Mánnschaft.

    Э́то ни к чему́, к добру́ не приведёт. — Das führt zu nichts, zu nichts Gútem.

    4) факты, цитаты и др. án|führen (h) что л. A, называть тж. nénnen nánnte, hat genánnt что л. A

    приводи́ть в докла́де фа́кты, цита́ту, интере́сные приме́ры — Tátsachen, ein Zitát, interessánte Béispiele im Vórtrag ánführen

    Приведи́те приме́р на э́то пра́вило. — Nennt ein Béispiel für díese Régel.

    5) в какое л. состояние bríngen кого / что л. A, в… in A; тк. кого л. versétzen (h) кого л. A, в… in A

    Он привёл в поря́док свои́ кни́ги, свою́ ко́мнату. — Er bráchte séine Bücher, sein Zímmer in Órdnung.

    Э́ти слова́ привели́ его́ в смуще́ние, в отча́яние. — Díese Wórte bráchten ihn in Verlégenheit, zur Verzwéiflung.

    Э́та мысль привела́ всех в восто́рг. — Wir wáren von díeser Idée begéistert. / Díese Idée versétzte uns in Begéisterung.

    Русско-немецкий учебный словарь > приводить

  • 32 Благими намерениями ад вымощен

    Универсальный русско-немецкий словарь > Благими намерениями ад вымощен

  • 33 Добрыми намерениями ад вымощен

    Универсальный русско-немецкий словарь > Добрыми намерениями ад вымощен

  • 34 Через мой труп

    prepos.
    gener. Erst über meinen Leichnam sollst du hingehn, Nur über meinen Leichnam geht der Weg

    Универсальный русско-немецкий словарь > Через мой труп

  • 35 благими намерениями вымощена дорога в ад

    Универсальный русско-немецкий словарь > благими намерениями вымощена дорога в ад

  • 36 дорога ведёт в лес

    Универсальный русско-немецкий словарь > дорога ведёт в лес

  • 37 дорога ведёт в парк

    Универсальный русско-немецкий словарь > дорога ведёт в парк

  • 38 дорога ведёт за гору

    Универсальный русско-немецкий словарь > дорога ведёт за гору

  • 39 дорога круто поднимается

    Универсальный русско-немецкий словарь > дорога круто поднимается

  • 40 дорога круто спускается в долину

    Универсальный русско-немецкий словарь > дорога круто спускается в долину

См. также в других словарях:

  • Der Weg — ist der Name folgender Publikationen: Der Weg, das am weitesten verbreitete Buch des Opus Dei Gründers Josemaría Escrivá Der Weg, deutschsprachige Zeitschrift der deutschen Minderheit in Argentinien nach dem zweiten Weltkrieg. Der Weg… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Weg zurück — ist der Titel eines Romans von Erich Maria Remarque. In seinem Buch schildert Remarque die Rückkehr deutscher Soldaten ins Zivilleben nach dem Ende des Ersten Weltkrieges. Die Fortsetzung von Remarques Roman Im Westen nichts Neues erschien zuerst …   Deutsch Wikipedia

  • Der Weg zum Friedhof — ist eine Novelle von Thomas Mann, die im Jahr 1900 entstand und zunächst im Simplicissimus publiziert wurde.[1] Die erste Buchveröffentlichung folgte 1903 (Tristan. Sechs Novellen); 1922 wurde die Erzählung in Novellen. Band I übernommen, 1945 in …   Deutsch Wikipedia

  • Der Weg von Sonne und Wind — (jap. 魔法遣いに大切なこと 太陽と風の坂道 Mahō Tsukai ni Taisetsu na Koto: Taiyō to Kaze no Sakamichi) ist eine Manga Serie des japanischen Zeichners Kumichi Yoshizuki nach einer Geschichte von Norie Yamada. Der Manga, der erstmals 2004 erschien und circa 800… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Weg (Buch) — Der Weg ist das bedeutendenste, früheste und am weitesten verbreitete Buch des 2002 heiliggesprochenen Opus Dei Gründers St.Josemaría Escrivá (1902 1975). Das Buch besteht aus 999 Aphorismen, die seine seit 1925 einsetzenden Pastoralbemühungen… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Weg nach Vinland — ist ein Roman von Margaret Elphinstone, der 2000 unter dem englischen Titel The Sea Road bei Canongate Books in Edinburgh erschien. Die Übersetzung ins Deutsche besorgte Marion Balkenhol. 5. Juli bis 23. September 1051 in Rom: Der isländische… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Weg nach Wigan Pier — (engl. The Road to Wigan Pier, veröffentlicht 1937 in London von Victor Gollancz Ltd.) ist eines der bedeutendsten Werke George Orwells. Inhalt Das Buch besteht aus zwei sehr unterschiedlichen Teilen. Im ersten Teil schildert Orwell in einer… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Weg (Zeitschrift) — Der Weg. Monatshefte zur Kulturpflege und zum Aufbau war eine nach dem Zweiten Weltkrieg in Argentinien erscheinende Zeitschrift einer Emigrantenbewegung von deutschsprachigen NS Tätern. Sie trug den spanischen Untertitel El Sendero. Sie erschien …   Deutsch Wikipedia

  • Der Weg der Frau — Der Weg der Frau[1] war eine feministische und kommunistische Frauenzeitschrift in der Weimarer Republik. Sie erschien ab Juli 1931 bis zur nationalsozialistischen Machtergreifung 1933 in Berlin im Verlagskonzern von Willi Münzenberg, dem Leiter… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Weg zum Wiederaufstieg — war eine im Sommer 1927 entstandene geheime Broschüre Adolf Hitlers für Deutschlands führende Industrielle. Sie ist neben Mein Kampf und dem Zweiten Buch die dritte überlieferte größere Schrift Hitlers. Sie war Teil der Bemühungen der NSDAP, von… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Weg nach Westen — Filmdaten Deutscher Titel Der Weg nach Westen Originaltitel The Way West P …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»