Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

der+andere)

  • 81 gleichziehen

    vi (h) быть равным с кем-л. Durch diesen Sprung konnte er mit dem in Führung liegenden Meyer gleichziehen.
    Im Wettkampf zog er fast bis zum Schluß mit seinem Gegner gleich, dann verlor er die Nerven, und es siegte der andere.
    In unserer Einschätzung der Lage ziehen wir gewöhnlich gleich. Es ist selten, daß wir verschiedene Standpunkte haben.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gleichziehen

  • 82 hasenrein

    : nicht hasenrein нечисто, не всё чисто
    перен. Ich habe das Gefühl, daß dieses Geschäft mit den Devisen nicht ganz hasenrein ist.
    Die beiden können bei uns nicht eingestellt werden, der eine ist politisch, der andere moralisch nicht ganz hasenrein.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hasenrein

  • 83 Katzenmusik

    / l. "кошачий концерт". Die Katzenmusik auf unserem Dach und im Treppenhaus brachten mich um den Schlaf.
    2. неприятная музыка, нудные музыкальные упражнения. Der eine übt Klavier, der andere spielt Akkordeon. Die Katzenmusik ist-nicht zum Aushalten!
    Dreh die Katzenmusik aus, das macht ja einen verrückt.
    Ihr macht ja die reinste Katzenmusik mit euren Trompeten. Spielt da, wo man euch nicht hört!
    Was machst du nur für Katzenmusik? Soll das Stück etwa von Schubert sein?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Katzenmusik

  • 84 Länge

    /
    1.: in die Länge gehen [wachsen] вытянуться. Mein Pullover ist nach dem Waschen in die Länge gegangen, ist aus schlechtem Material.
    Mein Junge wächst jetzt mehr in die Länge als in die Breite und braucht viel Neues zum Anziehen.
    2.: um Längen gewinnen, voraus sein [verlieren, geschlagen werden] спорт, заметно, значительно превосходить [потерять]. Unser Pferd war den anderen um einige Längen voraus.
    Der andere Sportler wurde um mehrere Längen geschlagen.
    Wir haben um mehrere Längen gewonnen.
    3.: auf die Länge надолго. Auf die Länge ist der Krach über uns nicht zu ertragen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Länge

  • 85 Laternenpfahl

    m: sich hinter einem Laternenpfahl verstecken können быть худым как щепка. Der eine von den Jungs ist groß und kräftig, der andere aber kann sich hinter einem Laternenpfahl verstecken.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Laternenpfahl

  • 86 Schlappschwänzig

    фам. безвольный, мягкотелый. Wie unterschiedlich die beiden Geschwister sind! Der eine ist ein tatkräftiger Kerl und der andere so schlappschwänzig.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schlappschwänzig

  • 87 Schmiere2

    / i. < охрана>: bei jmdm./etw. Schmiere stehen фам. стоять на стрёме [на шухере]. Ihr zwei räumt das Schaufenster aus, und ich stehe Schmiere.
    Während einer die Schlösser aus den Tresoren schweißte, stand der andere Schmiere
    2. полиция
    jmdn. bei der Schmiere verpfeifen
    die Schmiere rufen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schmiere2

  • 88 Spritzer

    m
    1.: junger Spritzer неопытный молодой человек.
    2. наркоман. Der eine Drogensüchtige war Kiffer, der andere Spritzer.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Spritzer

  • 89 Beutel

    Beutel I m -s, = мешо́к
    Beutel I m -s, = кошелё́к (тж. перен. как си́мвол обеспе́ченности де́нежными сре́дствами)
    soviel mein Beutel vermag наско́лько позволя́ют мне сре́дства, наско́лько позволя́ют сре́дства
    er hat einen leeren Beutel у него́ пу́сто в кошельке́
    j-m den Beutel fegen очи́стить кошелё́к ( чей-л.)
    den Beutel offen halten für etw. (A) не жале́ть средств на что-л., ще́дро расхо́довать сре́дства на что-л.
    den Beutel weit offen halten für etw. (A) не жале́ть средств на что-л., ще́дро расхо́довать сре́дства на что-л.
    sich den Beutel spicken набива́ть карма́ны, разбогате́ть
    den Beutel aufmachen разг. раскоше́ливаться, раскоше́литься
    den Beutel ziehen разг. раскоше́ливаться, раскоше́литься
    den Beutel festhalten скупи́ться, не тра́тить де́нег
    den Daumen auf den [dem] Beutel halten скупи́ться, не тра́тить де́нег
    das geht an den Beutel э́то бьёт по карма́ну
    das reißt ein arges Loch in den Beutel э́то бьёт по карма́ну
    aus eigenen Beutel bezahlen плати́ть из своего́ карма́на
    aus seinem Beutel bezahlen плати́ть из своего́ карма́на, плати́ть за свой счёт, распла́чиваться за свой счёт
    aus fremdem Beutel bezahlen плати́ть из чужо́го карма́на, плати́ть за счёт чужи́х средств, распла́чиваться чужи́ми деньга́ми
    das geht aus meinem Beutel за э́то плачу́ я
    in den Beutel greifen müssen быть вы́нужденным плати́ть больши́е де́ньги; быть вы́нужденным раскоше́литься
    das Geld in den Beutel tun класть де́ньги в кошелё́к
    sich nach dem Beutel richten жить по сре́дствам; (посл.) по одё́жке протя́гивать но́жки
    tief in den Beutel greifen müssen быть вы́нужденным плати́ть больши́е де́ньги; быть вы́нужденным раскоше́литься
    Beutel I m -s, = су́мка (тж. зоол. у су́мчатых живо́тных)
    Beutel I m -s, = мед. взду́тость, мешо́к (на те́ле); киста́
    Beutel I m -s, = лу́за (билья́рда)
    Beutel I m -s, = си́то (на ме́льнице)
    Beutel I m -s, = анат. мошо́нка
    j-m auf den Beutel klopfen поживи́ться за чей-л. счёт; заста́вить раскоше́литься кого́-л.; покути́ть за чей-л. счёт
    in eigenen Beutel lügen обма́нывать самого́ себя́, занима́ться самообма́ном
    in seinen Beutel lügen обма́нывать самого́ себя́, занима́ться самообма́ном
    sich (D) in den Beutel lügen обма́нывать кого́-л. с коры́стной це́лью
    j-m in den Beutel blasen подкупа́ть кого́-л., дава́ть кому́-л. взя́тку
    der eine hat den Beutel, der andere das Geld посл. одному́ кошелё́к, друго́му де́ньги
    Beutel II m -s, = н.-нем. стаме́ска; долото́

    Allgemeines Lexikon > Beutel

  • 90 hist

    hist int вле́во! (понука́ние лошаде́й); der eine will hist, der andere hott погов. кто в лес, кто по дрова́

    Allgemeines Lexikon > hist

  • 91 Mühe

    Mühe f =, -n уси́лие, напряже́ние, затра́та сил; труд, хло́поты, стара́ния
    die Mühen des Lebens тя́готы жи́зни
    es ist verlorene Mühe, es lohnt die Mühe nicht э́то де́ло не сто́ит труда́ [хлопо́т]; игра́ не сто́ит свеч
    sich (D) große Mühe geben (о́чень) стара́ться
    sich (D) mit j-m Mühe geben забо́титься о ком-л.; протежи́ровать кому́-л.
    geben Sie sich keine Mühe!, sparen Sie sich die Mühe! не утружда́йте себя́ понапра́сну!, э́то бесполе́зно!; напра́сный труд!, напра́сная тра́та сил!
    sich (D) die Mühe nehmen [machen] взять на себя́ труд
    sich (D) Mühe machen um etw. (A) [mit etw. (D)] хлопота́ть о чём-л.
    machen Sie sich keine Mühe! не беспоко́йтесь [не хлопочи́те] пожа́луйста!
    es kostet mich [mir] keine Mühe мне э́то ничего́ не сто́ит, для меня́ э́то не соста́вит труда́
    sich (D) keine Mühe verdrießen lassen не жале́ть труда́ [сил]
    j-m Mühe machen причиня́ть кому́-л. хло́поты
    das macht Mühe э́то нелегко́, э́то тру́дно
    keine Mühe scheuen не жале́ть сил; не боя́ться хлопо́т [тру́дностей]
    mit j-m, mit etw. (D) Mühe haben вози́ться с кем-л., с чем-л.
    seine liebe Mühe mit j-m, mit etw. (D) haben наму́читься, потруди́ться, нахлопота́ться с кем-л., с чем-л.
    ich habe Mühe, die Sache in Ordnung zu bringen мне нелегко́ навести́ поря́док в э́том де́ле
    auf etw. (A) viel Mühe verwenden положи́ть на что-л. мно́го труда́
    sich jeder Mühe unterziehen избега́ть вся́ких хлопо́т
    mit Mühe с трудо́м
    Mühe f =, -n нужда́, беда́, бе́дственное положе́ние, лише́ния, забо́ты
    mit knapper Mühe, mit Müh und Not е́ле-е́ле, едва́-едва́, наси́лу, с больши́м трудо́м; с грехо́м попола́м
    Mühe und Fleiß bricht alles Eis посл. терпе́ние и труд всё перетру́т
    der eine hat die Mühe, der andere schöpft die Brühe посл. оди́н с со́шкой, се́меро с ло́жкой

    Allgemeines Lexikon > Mühe

  • 92 Seife

    Seife f =, -n мы́ло
    Seife f =, - n pl геол. ро́ссыпи, ро́ссыпные месторожде́ния
    fossile Seifen погребё́нные ро́ссыпи
    der eine ißt gern Schwartenwurst, der andere grüne Seife разг. оди́н лю́бит арбу́з, друго́й - свино́й хря́щик; о вку́сах не спо́рят; у ка́ждого свой вкус

    Allgemeines Lexikon > Seife

  • 93 wie

    wie I adv как
    wie alt ist er? ско́лько ему́ лет?
    wie(,) bitte? прости́те, что вы сказа́ли?
    wie geht es dir? как ты пожива́ешь?
    wie lange? ско́лько вре́мени?, как до́лго?
    wie lange ist es her? когда́ э́то бы́ло?; ско́лько вре́мени прошло́ с тех пор?
    wie oben (сокр. w. о.) как ука́зано вы́ше
    wie machst du das? как ты э́то де́лаешь?
    wie schön ist die See! как прекра́сно мо́ре!
    wie stark war die Kompanie? ско́лько челове́к бы́ло в ро́те?
    stark, wie er war... с его́ си́лой..., при его́ физи́ческой си́ле...
    wie doch manchmal der Zufall spielt! каки́е иногда́ быва́ют случа́йности!
    wie dem auch sei как бы то ни бы́ло
    sei dem, wie es wolle! будь что бу́дет!
    es kommt auf das Wie an погов. и так, да не так; и то, да не то; то же сло́во, да не так бы мо́лвил
    wie II cj при сравне́нии как
    weiß wie Schnee бе́лый как снег
    er ist nicht so groß wie ich он не тако́й большо́й [высо́кий], как я, он ме́ньше меня́ (ро́стом)
    er benahm sich wie ein dummer Junge он вёл себя́, как (глу́пый) мальчи́шка
    ein Mann wie er челове́к, подо́бный ему́; тако́й челове́к, как он
    er wehrte sich wie ein Verzweifelter он отча́янно сопротивля́лся
    ich bin wie zerschlagen я чу́вствую себя́ разби́тым
    das ist so gut wie sicher э́то, мо́жно сказа́ть, (соверше́нно) то́чно
    er ist stärker wie ich разг. (в непра́в, употребле́нии) он сильне́е меня́
    so schnell wie möglich как мо́жно скоре́е
    er tut, wie wenn er nichts wüßte разг. он де́лает вид, как бу́дто ничего́ не зна́ет
    wie II cj как-то, как наприме́р, а и́менно
    Lebensmittel, wie Mehl, Butter, Zucker u. a. (пищевы́е) проду́кты, как-то: мука́, ма́сло, са́хар и др.
    wie II cj (как) и, равно́ как (и)
    die Eltern wie die Kinder freuten sich auf den Gast роди́тели (как) и де́ти бы́ли ра́ды го́стю [с ра́достью жда́ли го́стя]
    sie taugen einer wie der andere nichts они́ о́ба (в ра́вной сте́пени) ни на что не годны́ [ни к чему́ не спосо́бны]
    wie II cj как [лишь] то́лько, едва́, когда́
    wie er das hörte... как [лишь] то́лько он услы́шал э́то...
    wie er näher kommt, sieht er plötzlich... подойдя́ побли́же, он вдруг ви́дит...

    Allgemeines Lexikon > wie

  • 94 Dur

    Dur n = муз. мажо́р; дур
    der eine singt Dur, der andere Moll погов. кто в лес, кто по дрова́

    Allgemeines Lexikon > Dur

  • 95

    ну, но. weder noch hott sagen не говори́ть сказа́ть ни тпру, ни ну. der eine sagt , der andere hott оди́н тя́нет вле́во, друго́й - впра́во / кто в лес, кто по дрова́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch >

  • 96 leoninischer Vertrag

    гл.
    1) общ. выгодный лишь для одной стороны договор, неравноправный, неравноправный договор (по которому одной из сторон достаётся львиная доля)
    2) юр. кабальная сделка, кабальный договор, неравноправный договор, "львиный" договор (bei dem ein Partner den Gewinn, der andere vor allem Nachteile hat)

    Универсальный немецко-русский словарь > leoninischer Vertrag

  • 97 jmdm. nach dem Mund reden

    (jmdm. nach dem Mund(e) reden)
    (jmdm. immer zustimmen, das sagen, was der andere gern hören will)
    поддакивать кому-л., подпевать кому-л., ловить каждое слово кого-л.

    Heftige Kritik erntete auch die Koalitionspartnerin CDU, sie setze sich in Bonn zu wenig für die ostdeutschen Interessen ein und rede dem Kanzler nur nach dem Mund. Als "parteitaktisches Spiel" wies CDU-Landesvorsitzende Angela Merkel die Vorwürfe zurück. (ND. 1996)

    Er sprach abwehrend, fast unfreundlich und fürchtete, sie könne ihn verdächtigen, er habe ihr nur nach dem Munde reden wollen. (W. Joho. Die Wendemarke)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. nach dem Mund reden

  • 98 sich etw. an den Hut stecken können

    ugs.
    (etw. behalten, weil der andere keinen Wert darauf legt)
    1) оставлять себе что-л. ( что не нужно другому)
    2) не принимать во внимание что-л.

    Nicht jedes Lob politischer Gegner muss man sich an den Hut stecken lassen. Aber stutzig werden sollte man. (ND. 1996)

    Den Vorschlag, mein lieber Meibaum, dachte Robert, den kannst du dir an den Hut stecken. (H. Kant. Die Aula)

    "Das Buch kann er sich an den Hut stecken!" sagte Bruno nachher zu mir. (H. Hartung. Wir Wunderkinder)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich etw. an den Hut stecken können

  • 99 Bassermann Albert

    Бассерман Альберт (1867-1952), театральный и киноактёр, особый успех ему принесли характерные роли в пьесах Ибсена. Сторонник полистилистики в сценическом творчестве, работал у режиссёров различных направлений. Кинодебют в фильме "Другой" (1912), самой заметной работой стал фильм "Женщина фараона" (1921). В 1933 г. эмигрировал в Швейцарию, затем в Америку "Der Andere", "Das Weib des Pharao" Iffland-Ring

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Bassermann Albert

  • 100 Wiene Robert

    Вине Роберт (1880-1938), кинорежиссёр, сценарист, кинопродюсер, пионер немого кино. Главная тема фильмов – демонические стороны человеческой души ("Кабинет доктора Калигари", "Раскольников"). С приходом звукового кино Вине снимал фильмы, посвященные криминальному миру, что вызвало живой интерес публики, например, фильм "Чужой" "Raskolnikow", "Der Andere" Das Cabinet des Dr. Caligari

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Wiene Robert

См. также в других словарях:

  • Der Andere — bezeichnet: Der Andere (1913), Spielfilm von Max Mack Der Andere (1930), Spielfilm von Robert Wiene Der Andere (1959), mehrteiliges Fernsehspiel nach Francis Durbridge Der Andere (2007), Spielfilm von Ariel Rotter Der Andere (2008), Spielfilm von …   Deutsch Wikipedia

  • Der Andere — is a play by Paul Lindau, which was filmed by Robert Wiene in 1930. Plot Staatsanwalt Hallers, a highly feared prosecuting attorney, leads a double life, moonlighting as a criminal. Analie Frieben finds out about his secret, but because of her… …   Wikipedia

  • Der Andere (1913) — Filmdaten Originaltitel Der Andere Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Der Andere (1959) — Filmdaten Deutscher Titel Der Andere Produktionsland Bundesrepublik Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Der Andere (1930) — Filmdaten Originaltitel Der Andere Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Der Andere (2007) — Filmdaten Deutscher Titel Der Andere Originaltitel El otro Produktionsland …   Deutsch Wikipedia

  • Ich, Du und der Andere — Filmdaten Deutscher Titel Ich, Du und der Andere Originaltitel You, Me and Dupree …   Deutsch Wikipedia

  • Der große Andere — ist ein Begriff der Lacan schen Psychoanalyse. Der große Andere („A“) ist im Unterschied zum „kleinen anderen“ (Objekt klein a) ein Konzept der Alterität und Andersheit. Der große Andere ist das Andere des Subjekts, das Nicht Ich, das dieses… …   Deutsch Wikipedia

  • Der brave Soldat Schwejk — ist ein antimilitaristisch satirischer Schelmenroman von Jaroslav Hašek (1883–1923). Der tschechische Originaltitel des Buches lautet: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (Die Schicksale des braven Soldaten Schwejk während des… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Spiegel im Spiegel — Der Spiegel im Spiegel: Ein Labyrinth ist eine surrealistische Geschichtensammlung von Michael Ende aus dem Jahr 1983. Alle Geschichten in Der Spiegel im Spiegel haben eigene Hauptfiguren, beziehen sich jedoch durch literarische Leitmotive… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Talisman (1983) — Der Talisman (Originaltitel: The Talisman) ist ein Fantasyroman der US amerikanischen Schriftsteller Stephen King und Peter Straub aus dem Jahr 1984. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2 Figuren der realen Welt 3 …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»