Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

depuis+le+temps!

  • 81 quelque

    adj. indéf.
    1. sg. не́который (on ne précise pas); како́й-нибу́дь, како́й-ли́бо (on ne sait pas); неско́лько adv.;

    depuis quelque temps — вот уже́ не́которое вре́мя, с не́которых пор;

    il y a quelque temps — не́которое вре́мя наза́д; il est arrivé avec quelque retard — он при́был с не́которым опозда́нием; en quelque sorte — в не́котором ро́де, так сказа́ть; il a répondu avec quelque hésitation — он отве́тил неско́лько нереши́тельно; il aura encore fait quelque sottise — он опя́ть, наве́рное, сде́лал каку́ю-нибу́дь глу́пость; j'ai eu quelque difficulté à le trouver ∑ — мне ∫ дово́льно тру́дно <нелегко́> бы́ло его́ найти́

    2. pl. неско́лько (+ G) (quantité); не́которые; ко́е-каки́е; ко́е-кто;

    il a dit quelque s mots — он сказа́л неско́лько слов;

    en quelques mots — в не́скольких < в двух> слова́х; quelques jours après — неско́лько дней спустя́; quelques amis arrivèrent — пришли́ неско́лько друзе́й, пришли́ ко́е-каки́е друзья́; quelques élèves étaient absents — не́скольких <ко́е-кого́ из> ученико́в не бы́ло, ко́е-кто из учени́ков отсу́тствовал; j'ai dépensé hier les quelques francs qui me restaient — вчера́ я истра́тил те неско́лько фра́нков, кото́рые у меня́ оста́вались ║ gagner quelque argent — зарабо́тать pf. немно́го де́нег ║ et quelques — с ли́шним, с га́ком fam.; cinquante et quelques mètres — пятьдеся́т ме́тров с небольши́м <с га́ком, с хво́стиком fam.>; à 10 heures et quelques — в де́сять [часо́в] с мину́тами;

    quelque... que... (avec un nom) како́й бы ни...; как бы ни...; ско́лько бы ни...;

    en quelque lieu que ce soit... — в како́м бы ме́сте э́то ни произошло́...;

    quelques décisions que vous preniez — каки́е бы реше́ния вы ни принима́ли; de quelque manière qu'on examine la question... — с како́й бы сторо́ны ни рассма́тривать э́тот вопро́с...; quelque envie que j'en aie... ∑ — как бы ма́е э́того ни хоте́лось...; à quelque prix que ce soit — ско́лько бы э́то ни сто́ило; во что бы то ни ста́ло

    adv. приблизи́тельно; о́коло (+ G); каки́е-нибу́дь;
    inversion du nom et du nom de nombre;

    il y a quelque soixante ans — о́коло шести́десяти лет наза́д, лет шестьдеся́т наза́д, каки́х-нибу́дь шестьдеся́т лет наза́д;

    il habite à quelque 5 kilomètres — он живёт в каки́х-нибу́дь пяти́ киломе́трах; cela vous coûtera quelque deux cents roubles — э́то вам бу́дет сто́ить ∫ приблизи́тельно две́сти рубле́й <рубле́й две́сти>;

    quelque... que... (avec un adj.) како́й бы ни...; как бы ни... (avec un adj. de forme courte); како́й ни...;

    quelque intelligent qu'il soit, il lui faut travailler — как бы умён <каки́м бы у́мным> он ни был, ему́ на́до занима́ться; как он ни умён, а занима́ться ему́ ну́жно;

    quelque chose v. tableau «Indéfinis»
    1) (n'importe quelle chose, une chose à choisir) что-нибу́дь, что-ли́бо;

    je voudrais voir quelque chose de nouveau — я хоте́л бы посмотре́ть что-нибу́дь но́вое <но́венькое>;

    mange quelque chose avant de partir — пое́шь что-нибу́дь пе́ред ухо́дом; vous n'avez pas quelque chose à boire? ∑ — нет ли у вас чего́-нибу́дь вы́пить?; mais, voyons, répondez quelque chose! — но всё-та́ки, отве́тьте хоть что-нибу́дь

    ║ что (seult. après е́сли ou dans une interrogation avec ли);

    si quelque chose arrive, avertissez-moi — е́сли что случи́тся, предупреди́те меня́;

    tu n'as pas oublié quelque chose? — не забы́л ли ты что <чего́>?

    dans ce que vous me dites quelque chose m'inquiète — в том, что вы говори́те, что-то меня́ настора́живает;

    voilà quelque chose de nouveau — вот что-то но́вое; vous avez quelque chose à dire? — вы что-то хоти́те сказа́ть?; entre eux il y a quelque chose — ме́жду ни́ми что-то есть; quelque chose de fâcheux — не́что < что-то> неприя́тное; il y a là quelque chose qui ne va pas — тут что-то не так <нела́дно>

    3) (une chose connue du locuteur seult.) ко́е-что;

    j'en sais quelque chose — я ко́е-что об э́том зна́ю;

    j'ai à vous dire quelque chose — я ко́е-что хочу́ вам сказа́ть ║ à quelque chose près — почти́; quelque chose que je lui dise — что бы я ему́1 ни говори́л; ● c'est quelque chose — э́то уже́ ∫ что-то [зна́чит] <ко́е-что>; 180 kilomètres à l'heure, c'est quelque chose — сто во́семьдесят киломе́тров в час — э́то ко́е-что; être pour quelque chose dans... — игра́ть/сыгра́ть свою́ роль в...; vous êtes pour quelque chose dans sa nomination? — вы прича́стны к его́ назначе́нию?; quelque chose comme... — приме́рно; ça coûte quelque chose comme 500 francs — э́то сто́ит [что-то] о́коло пятисо́т фра́нков; il a quelque chose comme 60 ans ∑ — ему́ о́коло шести́десяти лет, ∑ ему́ лет шестьдеся́т; il manquait un petit quelque chose — недостава́ло ∫ како́й-то ме́лочи <пустяка́>; il se croit quelque chose — он счита́ет, что что-то из себя́ представля́ет

    Dictionnaire français-russe de type actif > quelque

  • 82 reculé

    -e отдалённый;

    dans les coins les plus \reculés — в са́мых отдалённых уголка́х;

    les temps les plus \reculés — далёкие <давно́ мину́вшие> времена́; depuis les temps les plus \reculés — с незапа́мятных времён

    Dictionnaire français-russe de type actif > reculé

  • 83 de bonne heure

    loc. adv.
    1) рано, ранним утром, спозаранку

    Puis il choisit pour "sa pauvre femme" du raisin, des ananas, différentes curiosités de bouche, et recommanda qu'elles fussent envoyées de bonne heure, le lendemain. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Потом он выбрал для "своей бедной жены" винограду, ананасов, всевозможных редкостных лакомств и распорядился, чтобы это все было доставлено на другой день с самого утра.

    Mes belles résolutions de me coucher de bonne heure n'ont pas tenu! C'est plus fort que moi. Depuis quatre jours, je ne fais pas autre chose que de relire mes douze pages auxquelles je trouve un coup de pouce à donner, si bien que je me trouve en retard d'une semaine. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Из моих благих намерений ложиться рано ничего не получается. Это сильней меня! Вот уже четыре дня, как я только и делаю, что перечитываю 12 страниц, где нужно многое исправить; так что я опаздываю на неделю.

    En décembre, un soir, on dîna par cœur. Il n'y avait plus un radis. Lantier, très sombre, sortit de bonne heure, battait le pavé pour trouver une autre cambuse... (É. Zola, L'Assommoir.) — Однажды в декабре семья Купо осталась без обеда. В доме не было ни гроша. Лантье, очень мрачный, рано вышел из дому и шлялся по городу в поисках где бы поесть...

    2) заблаговременно, заранее
    3) с раннего возраста, с ранних лет; с давних пор

    Madame Rosémilly voulut arranger les choses en affirmant: - Mais non, mais non, il est parti à l'anglaise; on se sauve toujours ainsi dans le monde quand on s'en va de bonne heure. - Oh! répondit Jean, dans le monde c'est possible, mais on ne traite pas sa famille à l'anglaise, et mon frère ne fait que cela, depuis quelque temps. (G. de Maupassant, Pierre et Jean.) — Госпожа Роземильи, желая загладить неловкость, утверждала: - Да нет же, нет, он ушел по-английски. В обществе всегда так поступают, когда хотят уйти раньше. - О! - возразил Жан, - в обществе - возможно, но нельзя же вести себя на английский манер в собственной семье, а мой брат с некоторых пор именно так и поступает.

    ... mais quoiqu'il apprenne à lire, ce n'est point des livres qu'il tirera ces connaissances car elles ne s'y trouvent point, et la lecture ne convient en aucune manière aux enfants. Je veux aussi l'habituer de bonne heure à nourrir sa tête d'idées et non de mots: c'est pourquoi je ne lui fais jamais rien apprendre par cœur. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) —... хотя он и научится читать, однако не из книг извлечет он эти знания, ибо там он их не найдет. Чтение никоим образом не рекомендуется детям. Кроме того, я хочу с ранних лет напитать его ум мыслями, а не словами, поэтому я никогда не даю ему ничего заучивать наизусть.

    - il faut se lever de bonne heure pour

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de bonne heure

  • 84 vivre d'amour et d'eau fraîche

    Clémence et Julien, 50 et 60 ans, se connaissent depuis un quart de siècle, depuis le temps où la belle acrobate a tout quitté pour son typographe et où ils vivaient d'amour et d'eau fraîche. Ils vivent à présent lui, de haine, elle de gros rouge. (G. Jacob, Les films, L'Express.) — Клеманс и Жюльен, 50 и 60 лет, знают друг друга уже четверть века, с тех самых пор, когда прекрасная акробатка все бросила ради своего наборщика и они питались одной своей любовью. Теперь они живут, питаясь, он - ненавистью, она - скверным вином.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vivre d'amour et d'eau fraîche

  • 85 servir

    1. непр.; vt
    servir l'Etat — служить государству; находиться на государственной или военной службе
    2) оказывать услуги; обслуживать; прислуживать
    ••
    on n'est jamais si bien servi que par soi-même погов.лучше всего обслуживает человека он сам
    en fait d'embêtement, nous avons été servis depuis quelque temps! разг.неприятностей у нас хватало!
    il est servi разг. ирон. — он получил, что хотел
    3) служить, содействовать, способствовать; приносить пользу; благоприятствовать
    servir les passions de qnпотворствовать чьим-либо страстям
    que me sert d'y aller?какая мне польза от того, что я туда пойду?; зачем мне туда ходить?
    4) (qn) давать, подавать кому-либо еду
    vous êtes servi(s)обед подан; на стол подано; кушать подано
    5) подавать, класть еду
    servir à boire — подать напитки; дать пить
    à table! c'est servi! — к столу!, обед подан
    6) снабжать, поставлять
    servir toujours les mêmes arguments — высказывать всё время одни и те же аргументы
    servir une rente, un emprunt — выплачивать проценты держателям ренты, займа
    être serviиметь карты на руках
    12) швейц. пользоваться чем-либо
    14) церк. служить (мессу и т. п.)
    2. непр.; vi
    1) служить, находиться на службе; служить в армии
    2) ( также à) служить, приносить пользу; способствовать; годиться
    à quoi sert...? — зачем...?, к чему...?
    cela ne sert à [de] rien — это никуда не годится; это ничего не даст, ни к чему не приведёт
    3) (de) служить, быть кем-либо, чем-либо
    servir de prétexte, d'exemple à qn — служить предлогом, примером кому-либо

    БФРС > servir

  • 86 завестись

    БФРС > завестись

  • 87 незапамятный

    с незапамятных времен — depuis des temps immémoriaux, de toute ancienneté

    БФРС > незапамятный

  • 88 arranger les choses

    все уладить, устроить

    Madame Rosémilly voulut arranger les choses en affirmant: - Mais non, mais non, il est parti à l'anglaise; on se sauve toujours ainsi dans le monde quand on s'en va de bonne heure. - Oh! répondit Jean, dans le monde c'est possible, mais on ne traite pas sa famille à l'anglaise, et mon frère ne fait que cela, depuis quelque temps. (G. de Maupassant, Pierre et Jean.) — Госпожа Роземильи, желая загладить неловкость, утверждала: - Да нет же, нет, он ушел по-английски. В обществе всегда так поступают, когда хотят уйти раньше. - О! - возразил Жан, - в обществе - возможно, но нельзя же вести себя на английский манер в собственной семье, а мой брат с некоторых пор именно так и поступает.

    Elle avait laissé faire son mariage, simplement désireuse d'arranger les choses. (É. Zola, La Bête humaine.) — Северина вышла замуж за Рубо просто из желания, чтобы все устроилось.

    Florent. - Lione, tu ne hais pas Esther, tu mens... Lione. - Si. Je la hais. N'espère pas arranger les choses. (J. Cocteau, Les monstres sacrés.) — Флоран. - Лиона, у тебя нет ненависти к Эстер, ты лжешь... Лиона. - Нет, я ее ненавижу. И не пытайся все уладить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > arranger les choses

  • 89 faire bon marché

    (faire bon marché (de...))
    2) (тж. mettre à bon marché) не дорожить, мало ценить; ни во что не ставить; не щадить; не посчитаться с...; поступиться, пожертвовать

    Il n'y a que les vieux qui ont peur de mourir... La jeunesse fait bon marché de la vie. (H. Bataille, La Vierge folle.) — Только старики боятся смерти; молодежь не дорожит жизнью.

    3) (тж. mettre à bon marché) расточать, не экономить, покончить, разделаться с...
    4) желать избавиться, освободиться от кого-либо, чего-либо

    Quoique ma pensée n'appartienne guère depuis quelque temps aux prétentions mondaines, j'avoue que j'aurais en ce moment fait bon marché de mon sac de nuit. (O. Feuillet, Roman d'un jeune homme pauvre.) — Хотя с некоторого времени мне было не до соображений светского порядка, должен признаться, что я дорого бы отдал, чтобы избавиться от моего портпледа.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire bon marché

  • 90 faire le fendant

    1) фехт. сделать выпад
    2) разг. лезть в драку; обнаглеть

    - C'est vrai que depuis un temps ils font bien les fiers, dit Merlin. - Ne dirait-on pas qu'ils nous ont battus à Jarnac et à Moncontour, tant ils piaffent et font les fendants. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - А ведь правда, с некоторых пор они просто обнаглели, - сказал Мерлен. - Можно подумать, что это они разбили нас под Жарнаком и Монконтуром, так они петушатся и лезут на рожон.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le fendant

  • 91 faire le fier

    1) важничать, кичиться

    - C'est vrai que depuis un temps ils font bien les fiers, dit Merlin. - Ne dirait-on pas qu'ils nous ont battus à Jarnac et à Moncontour, tant ils piaffent et font les fendants. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - А ведь правда, с некоторых пор они просто обнаглели, - сказал Мерлен. - Можно подумать, что это они разбили нас под Жарнаком и Монконтуром, так они петушатся и лезут на рожон.

    Von Zass. - Assez! Je dis: assez! Si vous vouliez faire les fiers, il fallait le faire les armes à la main! Maintenant, il faut ramper! (J.-L. Bloch, Toulon.) — Фон Цасс. - Хватит! Я говорю: хватит! Если вы хотели строить из себя гордецов, надо было это делать, пока у вас было в руках оружие. А теперь вам остается одно - пресмыкаться.

    T'es un copain au fils Cardinaud qui ne reconnaît plus ses camarades d'école et qui fait le fier parce qu'il est dans les assurances [...] (G. Simenon, Le Fils Cardinaud.) — Ты приятель сына Кардино, который не узнает больше своих школьных товарищей и дерет нос, потому что он служит в страховой компании [...]

    2) красоваться, стараться себя показать

    C'était une énorme voiture carrée et longue comme un plumier... Une cinquième roue faisait la fière sur le garde-boue avant droit. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Это была огромная автомашина, четырехугольная и продолговатая как пенал. На переднем крыле справа красовалось запасное колесо.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le fier

  • 92 faire une B.A.

    ирон.
    сделать доброе дело (B.A. - сокр. от bonne action доброе дело)

    Alors vous faites des B.A. vous aussi? - Mais oui, mais oui... - Et vous vous levez aussi dans le métro pour donner votre place aux vieilles dames? [...] - Tu vois, j'ai fait ma B.A. tous les jours depuis le temps où j'étais louveteau comme toi. (B. Vian, Le dernier des métiers.) — Так вы тоже занимаетесь добрыми делами? - Ну конечно, ну конечно... - И вы тоже уступаете в метро место пожилым дамам? [...] - Видишь, я каждый день совершаю хорошие поступки с тех пор, как я был бойскаутом, как и ты...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une B.A.

  • 93 officier de santé

    уст.
    свободно практикующий врач без диплома; лекарь

    Knock. - Pardon! Mes études sont, en effet, toutes récentes. Mais mon début dans la pratique de la médecine date de vingt ans. Le Docteur. - Quoi! Vous étiez officier de santé? Depuis le temps qu'il n'en reste plus! Knock. - Non, j'étais bachelier. (J. Romains, Knock ou Le triomphe de la Médecine.) — Кнок. - Простите! Курс медицины я, действительно, прошел недавно. Но моя первая врачебная практика имеет двадцатилетнюю давность. Доктор. - Как, вы были лекарем без диплома? В годы, когда их больше уже не существовало! Кнок. - Нет, я был бакалавром.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > officier de santé

  • 94 s'en aller à l'anglaise

    (s'en aller [или filer, partir, se sauver] à l'anglaise)
    уйти незаметно, не попрощавшись, не прощаясь (ср. англ. to take a French leave)

    Hans rejoignit les autres au club. Il fit une entrée discrète et se débrouilla pour filer à l'anglaise avant le tirage du sort des voitu-res. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Ганс пришел в клуб, когда все уже были в сборе. Он тихонько проскользнул в зал и постарался уйти незамеченным до того, как начнется жеребьевка для распределения машин.

    Cyril. - Je ne m'engage pas à me faire adorer mais le jour où vous m'aurez assez vu, je saurai filer à l'anglaise. (H. Bernstein, Le Détour.) — Сириль. - Я не уверен, что удастся заставить вас полюбить меня, но как только я вам надоем, я сумею незаметно исчезнуть.

    Madame Rosémilly voulut arranger les choses en affirmant: - Mais non, mais non, il est parti à l'anglaise; on se sauve toujours ainsi dans le monde quand on s'en va de bonne heure. - Oh! répondit Jean, dans le monde c'est possible, mais on ne traite pas sa famille à l'anglaise, et mon frère ne fait que cela, depuis quelque temps. (G. de Maupassant, Pierre et Jean.) — Госпожа Роземильи, желая загладить неловкость, утверждала: - Да нет же, нет, он ушел по-английски. В обществе всегда так поступают, когда хотят уйти раньше. - О! - возразил Жан, - в обществе - возможно, но нельзя же вести себя на английский манер в собственной семье, а мой брат с некоторых пор именно так и поступает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en aller à l'anglaise

  • 95 sac de nuit

    уст.
    портплед, дорожная сумка с постельными принадлежностями

    Quoique ma pensée n'appartienne guère depuis quelque temps aux prétentions mondaines, j'avoue que j'aurais en ce moment fait bon marché de mon sac de nuit. (O. Feuillet, Roman d'un jeune homme pauvre.) — Хотя с некоторого времени мне было не до соображений светского порядка, должен признаться, что я дорого бы отдал, чтобы избавиться от моего портпледа.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sac de nuit

  • 96 sans laisser voir la ficelle

    не показывать вида; незаметно

    Caravan aborda le chapitre des maladies espérant de cette façon glaner quelques petits conseils gratuits, ou même une consultation, en s'y prenant bien, sans laisser voir la ficelle. Sa mère l'inquiétait, du reste, depuis quelque temps. (G. de Maupassant, En famille.) — Караван завел разговор о болезнях, чтобы таким образом получить, не раскошеливаясь, кой-какой совет, или даже консультацию, не выдавая себя: с некоторых пор его тревожило здоровье матери.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sans laisser voir la ficelle

  • 97 sortir par les yeux à qn

    надоесть, опостылеть, осточертеть

    Yves cuve sa douleur dans sa cabine et Iris la sienne dans la sienne. N'ayant plus de terres à regarder et la mer me sortant par les yeux, je reporte mon attention sur les hommes, sur Jacques surtout qui est devenu spécialement beau depuis quelque temps. (B. Groult, La part des choses.) — Ив мучается от зубной боли у себя в каюте, Ирис со своими страданиями закрылась у себя. Я же, поскольку земля скрылась из виду, а на море я больше смотреть не могу, переключаю свое внимание на мужчин, особенно на Жака, который в последнее время стал необыкновенно хорош.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sortir par les yeux à qn

  • 98 traiter à l'anglaise

    Madame Rosémilly voulut arranger les choses en affirmant: - Mais non, mais non, il est parti à l'anglaise; on se sauve toujours ainsi dans le monde quand on s'en va de bonne heure. - Oh! répondit Jean, dans le monde c'est possible, mais on ne traite pas sa famille à l'anglaise, et mon frère ne fait que cela, depuis quelque temps. (G. de Maupassant, Pierre et Jean.) — Госпожа Роземильи, желая загладить неловкость, утверждала: - Да нет же, нет, он ушел по-английски. В обществе всегда так поступают, когда хотят уйти раньше. - О! - возразил Жан, - в обществе - возможно, но нельзя же вести себя на английский манер в собственной семье, а мой брат с некоторых пор именно так и поступает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > traiter à l'anglaise

  • 99 voler de ses propres ailes

    летать на своих крыльях; встать на ноги, стать самостоятельным; обходиться своими собственными силами

    Et si cela pouvait être, cet homme que nous n'aurions tenu qu'à l'aimable état de chrysalide, pour voler de ses propres ailes, il lui eût fallu sortir du cocon de sa pensée. (A. Breton, Les Manifestes du Surréalisme.) — Если бы это было возможно, то человек, к которому мы благоволили в его приятном положении куколки, научился бы летать с помощью собственных крыльев, только вылупившись из кокона своих идей.

    - Il m'a fallu procéder à l'installation de Féli et lui montrer un peu le pays. Mais maintenant le voilà acclimaté et peut voler de ses propres ailes. (A. Theuriet, Le refuge.) — - Мне нужно было устроить Фели и хоть немного познакомить его с нашим окружением. Но теперь он уже акклиматизировался и может обходиться собственными силами.

    La première personne que je rencontre à Paris, c'est Raoul Breton, à qui je raconte ma dispute et à qui je confie ma décision. - Enfin! s'écrie-t-il. Depuis le temps que j'attendais que tu voles de tes propres ailes!.. (Aznavour par Aznavour.) — Первый, кого я встретил в Париже, был Рауль Бретон. Я рассказал ему о нашей ссоре и поведал о своем решении. - Наконец-то, - вскричал он. - Уже давно я жду, чтобы ты стал самостоятельным.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > voler de ses propres ailes

  • 100 enfin

    enfin [ɑ̃fɛ̃]
    adverb
       a. ( = à la fin, finalement) at last
    enfin seuls ! alone at last!
    enfin, ils se sont décidés ! they've made up their minds at last!
    enfin ça va commencer ! at long last it's going to begin!
       b. ( = en dernier lieu) finally
    enfin, je voudrais te remercier pour... finally, I'd like to thank you for...
       c. ( = en conclusion) in a word
    rien n'était prêt, enfin bref, la vraie pagaille ! nothing was ready - in actual fact, it was absolute chaos!
       d. ( = ou plutôt) well
    elle est assez grosse, enfin, potelée she's rather fat, well, chubby
       e. ( = toutefois) still
    enfin, si ça vous plaît, prenez-le still, if you like it, take it
       f. (valeur exclamative) enfin ! que veux-tu y faire ! still, what can you do!
    enfin, tu aurais pu le faire ! even so, you could have done it!
    (mais) enfin ! je viens de te le dire ! but I've just told you!
    enfin ! un grand garçon comme toi ! oh, come on, a big boy like you!
    * * *
    ɑ̃fɛ̃
    1) ( en dernier lieu) (dans un développement, un discours) finally; ( dans une énumération) lastly
    3) ( marquant la résignation) (oh) well

    enfin, puisque tu y tiens — oh well, as you insist

    4) ( marquant l'impatience) for heaven's sake

    mais enfin, cessez de vous disputer! — for heaven's sake, stop arguing!

    5) ( en d'autres termes) in short, in other words
    6) ( introduit un correctif) well, at least

    il pleut tous les jours, enfin presque — it rains every day, well almost

    (mais) enfin, que signifie toute cette histoire? — what on earth does it all mean?

    * * *
    ɑ̃fɛ̃ adv
    1) (= finalement) at last

    J'ai enfin réussi à le joindre. — I have at last managed to contact him.

    2) (dans une énumération) finally, lastly

    ... enfin, une nouvelle édition de notre dictionnaire français-anglais —... finally, a new edition of our French-English dictionary

    3) (de restriction, résignation) still

    Enfin, le principal c'est qu'il n'y a pas eu de blessés. — Still, the main thing is that no one was hurt.

    4) (= eh bien) well

    Enfin, on verra bien. — Well, we'll see.

    5) (= pour conclure) in a word

    ... enfin, un belle pagaille —... in a word, a real mess

    * * *
    enfin adv
    1 ( en dernier lieu) (dans un développement, un discours) finally; ( dans une énumération) lastly; je montrerai, enfin, que ces deux systèmes sont compatibles I will show, finally, that these two systems are compatible; enfin et surtout last but not least;
    2 ( marquant le soulagement) at last; enfin seuls! alone at last!; j'ai enfin terminé mon travail I've finished my work at last;
    3 ( marquant la résignation) (oh) well; enfin, puisque tu y tiens oh well, as you insist; c'est triste, mais enfin, on n'y peut rien it's sad but, well, we can't do anything about it; il n'a pas décoléré de la journée, enfin passons, ça ira mieux demain he's been in a temper all day, anyway, things will be better tomorrow;
    4 ( marquant l'impatience) for heaven's sake; vas-tu te taire, enfin! for heaven's sake, can't you be quiet!; mais enfin, cessez de vous disputer! for heaven's sake, stop arguing!;
    5 ( en d'autres termes) in short, in other words; il est intelligent, travailleur, enfin il a tout pour réussir he's intelligent, hard-working, in short he's got what it takes to succeed; il y avait mes parents, mes frères et mes cousins, enfin toute la famille my parents were there, my brothers and cousins, the whole family in fact;
    6 ( introduit un correctif) well, at least; il pleut tous les jours, enfin presque it rains every day, well almost; elle n'est pas mariée, enfin je crois she is not married, at least I don't think so;
    8 ( marquant la perplexité) (mais) enfin, que signifie toute cette histoire? what on earth does it all mean?; (mais) enfin, pourquoi n'est-il pas encore arrivé? why on earth isn't he here yet?; (mais) enfin, c'est incroyable une aventure pareille! well ou why, I've never heard anything like it!
    [ɑ̃fɛ̃] adverbe
    1. [finalement] at last
    enfin! depuis le temps! and not before!, and about time too!
    2. [en dernier lieu] finally
    enfin, j'aimerais vous remercier de votre hospitalité finally, I would like to thank you for your hospitality
    3. [en un mot] in short, in brief, in a word
    4. [cependant] still, however, after all
    elle est triste, mais enfin elle s'en remettra she's sad, but still, she'll get over it
    oui mais enfin, c'est peut-être vrai after all it might well be true
    5. [avec une valeur restrictive] well, at least
    elle est jolie, enfin, à mon avis she's pretty, (or) at least I think she is
    6. [emploi expressif]
    enfin! c'est la vie! oh well, such is life!
    ce n'est pas la même chose, enfin! oh come on, it's not the same thing at all!
    enfin, reprends-toi! come on, pull yourself together!
    c'est son droit, enfin! it's his right, after all!
    tu ne peux pas faire ça, enfin! you can't do that!

    Dictionnaire Français-Anglais > enfin

См. также в других словарях:

  • Depuis le temps — ● Depuis le temps depuis cette époque éloignée, cela fait longtemps …   Encyclopédie Universelle

  • depuis — [ dəpɥi ] prép. • XIIe; de de et puis ♦ À partir de. I ♦ Temps 1 ♦ À partir de (un moment passé). Depuis le 15 mars : à partir du quinze mars jusqu à aujourd hui. Depuis le matin jusqu au soir. ⇒ 1. de ( …   Encyclopédie Universelle

  • TEMPS — Chacun sait à quel aspect de son expérience répond le mot de temps; mais aucune définition de la notion correspondante n’a reçu jusqu’ici, chez les savants comme chez les philosophes, une approbation unanime. Sensible à cette difficulté qu’il… …   Encyclopédie Universelle

  • depuis — DEPUIS. Préposition de temps, de lieu, et d ordre. Je vous attendrai depuis cinq heures jusqu à six. La France s étend depuis le Rhin jusqu à l Océan. Je les ai tous vus depuis le premier jusqu au dernier. Tous les Auteurs qui ont écrit depuis.… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Temps perdu — Temps Pour les articles homonymes, voir Temps (homonymie). Chronos, dieu du temps de la mythologie grecque, par Ignaz Guenther …   Wikipédia en Français

  • Temps personnel — Temps Pour les articles homonymes, voir Temps (homonymie). Chronos, dieu du temps de la mythologie grecque, par Ignaz Guenther …   Wikipédia en Français

  • temps — Temps, m. Vient du Latin Tempus par syncope de la voyelle u, Tempus, Tempestas, l Espagnol et l Italien s esloignent trop dudit mot Latin, disant le premier Tiempo, et l autre Tempo. Le temps, ou jour, Dies. Le temps soit d un an, d un jour, ou d …   Thresor de la langue françoyse

  • Depuis des lunes — ● Depuis des lunes depuis un temps immémorial, depuis longtemps …   Encyclopédie Universelle

  • Depuis lors — ● Depuis lors depuis ce temps là …   Encyclopédie Universelle

  • depuis — adv., dès lors ; depuis ce temps, à partir de ce moment. prép. (de temps et de lieu), depuis, à partir de, dès, de : DAIPWÉ adv. (Aillon V., Aix.017b, Albanais.001b, Annecy.003b, Arvillard.228, Billième, Chambéry.025c, Côte Aime, Giettaz.215,… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • DEPUIS — Préposition qui indique Un rapport de temps, de lieu, ou d ordre. Je vous attendrai depuis cinq heures jusqu à six. La France s étend, de l est à l ouest, depuis le Rhin jusqu à l Océan. Je les ai tous vus depuis le premier jusqu au dernier. Tous …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»