-
1 ψιθία
ψιθίᾱ, ψίθιοςDocum. ined. dell' Africa Italiana: fem nom /voc /acc dualψιθίᾱ, ψίθιοςDocum. ined. dell' Africa Italiana: fem nom /voc sg (attic doric aeolic) -
2 ψιθίας
ψιθίᾱς, ψίθιοςDocum. ined. dell' Africa Italiana: fem acc plψιθίᾱς, ψίθιοςDocum. ined. dell' Africa Italiana: fem gen sg (attic doric aeolic) -
3 ψίθιον
ψίθιοςDocum. ined. dell' Africa Italiana: masc acc sgψίθιοςDocum. ined. dell' Africa Italiana: neut nom /voc /acc sg -
4 ψιθίαν
ψιθίᾱν, ψίθιοςDocum. ined. dell' Africa Italiana: fem acc sg (attic doric aeolic) -
5 ψιθίης
ψίθιοςDocum. ined. dell' Africa Italiana: fem gen sg (epic ionic) -
6 ψιθίου
ψίθιοςDocum. ined. dell' Africa Italiana: masc /neut gen sg -
7 ἀγνόημα
-ατος + τό N 3 1-0-0-0-6=7 Gn 43,12; Jdt 5,20; Tob 3,3; 1 Mc 13,39fault of ignorance, oversight, mistake Gn 43,12; sinful ignorance, mistake Tob 3,3Cf. DANIEL, S. 1966, 323-324; HARL 1986a, 283(Gn 43,12); PASSONI DELL’ACQUA 1988 335-350;→NIDNTT; TWNT -
8 ἁμάρτημα
-ατος + τό N 3 8-4-6-1-17=36 Gn 31,36; Ex 28,38; Lv 4,29; Nm 1,53; 18,23ἁμάρτημα θανάτου sin worthy of death Dt 22,26Cf. DANIEL, S. 1966 304.308-313; PASSONI DELL’ACQUA 1988 335-350; →NIDNTT; TWNT -
9 ἀνδρίζομαι
+ V 3-11-4-5-2=25 Dt 31,6.7.23; Jos 1,6.7to play the man, to be valiant Dt 31,6; to strengthen oneself Sir 31,25*Jer 2,25 ἀνδριοῦμαι I will strenghten myself-שׁאי for MT שׁנוא שׁיא it is hope-less, see also Jer 18,12 Cf. PASSONI DELL’ACQUA 1982a, 178-191; →TWNT -
10 ἀνερευνάω
V 0-0-0-0-1=1 4 Mc 3,13M: to search out, to examine, to in-vestigateCf. PASSONI DELL’ACQUA 1983 263-264 -
11 δῆμος
-ου + ὁ N 2 151-47-0-5-17=220 Nm 1,20.22.24(26).26(28).1,28(30)Cf. DORIVAL 1996, 533-534; PASSONI DELL’ACQUA 1982a, 197-214; →NIDNTT; TWNT -
12 διερευνάω
-
13 ἐξερευνάω
V 0-3-4-10-4=21 Jgs 5,14; 1 Sm 23,23; 1 Chr 19,3; Jl 1,7to search out, to examine [abs.] Ps 118(119),2; to investigate, to examine [τι] 1 Chr 19,3; to go out in quest of [τινα] 1 Mc 9,26; to enquire about, to scrutinize [τινα] Jdt 8,34; to search out among [τινα ἔν τινι] 1 Sm 23,23*Jgs 5,14 ἐξερευνῶντες searching out -חקר for MT חקק commanders; *Ps 108(109),11 ἐξερευνησάτωlet (him) search out, scrutinize-שׂיחפ or שׁיבק for MT שׁינק let him seizesee ἐξεραυνάωCf. PASSONI DELL’ACQUA 1983 265; WALTERS 1973 206-209(Jgs 5,14); →NIDNTT; TWNT -
14 ἐξερεύνησις
-
15 ἐρευνάω
+ V 6-4-2-1-2=15 Gn 31,33(bis).35.37; 44,12PASSONI DELL’ AQUA 1983, 201-326; →TWNT(→ἀνἐρευνάω, διἐρευνάω, ἐξἐρευνάω,,) -
16 εὐεργέτης
-ου + ὁ N 1 0-0-0-2-4=6 Est 8,12c.12n; 2 Mc 4,2; 3 Mc 3,19; 6,24Cf. NOCK 1951=1972 720-735; PASSONI DELL’ACQUA 1976, 177-191; SPICQ 1978a, 309-313; →TWNT -
17 καταπατέω
+ V 0-8-25-10-10=53 Jgs 5,21; JgsA 9,27; 20,43; 1 Sm 14,48to trample (up)on [τι] Is 28,3; id. [τινα] JgsA 20,43; to oppress Is 16,4; to destroy [τι] 1 Sm 17,53; to kill [τινα] Ps 90 (91),13; to tread, to press (grapes) [τι] JgsA 9,27; to trample, to walk, to tread [τι] Zech 12,3; to trample under foot, to disregard [τι] Hos 5,11; to profane (a temple) [τι] 1 Mc 3,45to cover [τινα] (metaph.) Ps 138(139),11*Ps 55(56),2 κατεπάτησέν με he trampled on me-פנישׁ? וףשׁ for MT אפנישׁ אףשׁ he sets traps for me?, see also Ps 55(56),3, cpr. Gn 3,15, Ps 138 (139),11Cf. PASSONI DELL’ACQUA 1984 1309-1310; 1986 65-79.101-104; WALTERS 1973 227(Is 16,9) -
18 καταπάτημα
-ατος τό N 3 0-0-8-2-1=11 Is 5,5; 7,25; 14,25; 22,5.18trampling, treading (down) Mi 7,10; destroying Lam 2,8; profanation DnLXX 8,13; neol. Cf. PASSONI DELL’ACQUA 1984 1312; 1986 91-96; →LSJ Suppl(Lam 2,8) -
19 καταπάτησις
-
20 κραταιόω
+ V 0-32-0-28-3=63 Jgs 3,10; 1 Sm 4,9; 23,16; 30,6A: strengthen [τινα] Jdt 13,7; id. [τι] 1 Sm 23,16; to prevail against [ἐπί τινα] 2 Sm 11,23; id. [ὑπέρ τινα] 1 Kgs 21 (20),23P: to strengthen oneself 1 Sm 4,9; to be (made) strong 2 Sm 3,1; to prevail Jgs 3,10; to be too strong for, to prevail against [ὑπέρ τινα] 2 Sm 10,11; id. [ἐπί τινα] 2 Sm 1,23; id. [ὑπέρ τινος] 2 Sm 10,12; to be determined to [τοῦ +inf.] Ru 1,18; id. [+ inf.] 2 Chr 35,22αἱ χεῖρες αὐτῶν ἐκραιώθησαν they gained strength Neh 2,18 neol.Cf. ALLEN, L. 1974a, 59; PASSONI DELL’ACQUA 1982a, 192-194; →LSJ Suppl; LSJ RSuppl(→ἐπικραταιόω,,)
См. также в других словарях:
Dell — Saltar a navegación, búsqueda Dell, Inc. Eslogan Yours Is Here Uniquely You (Australia) Easy as DELL (Europa) Tipo Privada NASDAQ: DELL … Wikipedia Español
Dell — Rechtsform Incorporated ISIN US24702R1014 Gründung 1984 … Deutsch Wikipedia
DELL — Unternehmensform Incorporated ISIN … Deutsch Wikipedia
Dell — Dell, Inc. Тип … Википедия
Dell — es la compañía más grande de distribución de computadoras (ordenadores) personales. Fue fundada en 1983 por Michael Dell cuando este tenía sólo 19 años y era estudiante de la Universidad de Texas. Dell se ha diferenciado de otras compañías en el… … Enciclopedia Universal
Dell — Dell, AR U.S. town in Arkansas Population (2000): 251 Housing Units (2000): 121 Land area (2000): 0.888456 sq. miles (2.301091 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.888456 sq. miles (2.301091 sq. km) … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Dell, AR — U.S. town in Arkansas Population (2000): 251 Housing Units (2000): 121 Land area (2000): 0.888456 sq. miles (2.301091 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.888456 sq. miles (2.301091 sq. km) FIPS… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Dell — Dell, n. [AS. del, akin to E. dale; cf. D. delle, del, low ground. See {Dale}.] 1. A small, retired valley; a ravine. [1913 Webster] In dells and dales, concealed from human sight. Tickell. [1913 Webster] 2. A young woman; a wench. [Obs.] [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
Dell — m English: transferred use of the surname, originally a local name for someone who lived in a dell or hollow … First names dictionary
DELL — Computer Corporation (Business » NASDAQ Symbols) … Abbreviations dictionary
Dell — dell, delle (n) nf : vallée, dépression de terrain Alsace … Glossaire des noms topographiques en France