Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

deliverance

  • 21 σωτηρίαι

    σωτηρία
    deliverance: fem nom /voc pl
    σωτηρίᾱͅ, σωτηρία
    deliverance: fem dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > σωτηρίαι

  • 22 σωτηρίας

    σωτηρίᾱς, σωτηρία
    deliverance: fem acc pl
    σωτηρίᾱς, σωτηρία
    deliverance: fem gen sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > σωτηρίας

  • 23 σωτηρίη

    σωτηρία
    deliverance: fem nom /voc sg (epic ionic)
    ——————
    σωτηρία
    deliverance: fem dat sg (epic ionic)

    Morphologia Graeca > σωτηρίη

  • 24 σωτήριον

    -ου + τό N 2 55-14-23-36-7=135 Gn 41,16; Ex 20,24; 24,5; 29,28; 32,6
    deliverance, salvation Ps 41(40),6; answer of safety Gn 41,16; peace offering Lv 6,5; τὰ σωτήρια peace offering Ex 20,24
    θυσία σωτηρίου peace offering Ex 24,5; σωτηρία ἀγαγεῖν to keep a festival of deliverance 3 Mc 6,30;
    Σωτήριον (proper name) Is 60,18
    Cf. BROCKINGTON 1954, 80-86; DANIEL, S. 1966 275-287.289.295-297; HARLÉ 1988 37.91; LAUNEY
    1950, 914-919; LE BOULLUEC 1989, 244; ROST 1967, 130-132; WEVERS 1993, 414; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > σωτήριον

  • 25 ῥύσιον

    ῥύσιον [pron. full] [ῡ], [dialect] Dor. [full] ῥύτιον SIG56.41 (Argos, v B.C.): τό: ( ἐρύω (B)):—
    A surety, pledge.
    I property held or seized as a pledge or compensation, ῥύσι' ἐλαυνόμενος driving off his cattle in distraint, Il.11.674;

    ῥύσια δόντες Sol.11.3

    (v.l. ῥύματα protection); μεῖζον ῥύσιον πόλει θήσεις· ἐφάψομαι γὰρ οὐ ταύταιν μόναιν, i.e. Oedipus shall himself be seized, not his daughters alone, as a pledge or surety to Thebes, S.OC 858; ἐπαγέτω ῥύτιον δέκα στατήρων shall impose a pledge of ten staters, SIG l.c.;

    ῥύσιον θεὶς τὸν παῖδα J.BJ1.14.1

    ; ῥύσια κατὰ τῶν πολεμίων ἄγων ib.1.19.2; ῥύσια τῶν χρημάτων καὶ τῶν παρ' ἐκείνοις

    λῃστῶν ἐποιεῖτο Id.AJ16.9.2

    ; τῆς προθεσμίας παρελθούσης ῥύσια λαμβάνειν ib.16.10.8;

    ῥύσια καθέξοντες ἀνθ' ὧν.. ἀφείλοντο.. Ῥωμαῖοι χρημάτων D.H.5.33

    .
    2 ῥύσια, τά, the right of reprisals,

    ᾐτοῦντο ῥύσια τοὺς Ἀ χαιοὺς οἱ Δήλιοι κατὰ τῶν Ἀθηναίων Plb.32.7.4

    ; ἀπέδωκε τοῖς αἰτουμένοις τὰ ῥ. κατὰ τῶν Βοιωτῶν granted the right of reprisals against.., Id.22.4.13.
    III ῥύσια, τά (cf. ῥύσιος), restitution, deliverance,

    Ἔπαφος ἀληθῶς ῥυσίων ἐπώνυμος A.Supp. 315

    .
    2 offerings for deliverance,

    ῥ. ἀνάγουσιν D.P.527

    ; ὠδίνων ῥ. AP6.274 (Pers.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ῥύσιον

  • 26 περίψημα

    περίψημα, ατος, τό (Vi. Aesopi G 35 P.; from περιψάω= ‘wipe all around, wipe clean’) that which is removed by the process of cleansing, dirt, off-scouring (Jer 22:28 Sym.) πάντων περίψημα the off-scouring of all things 1 Cor 4:13. But reflection on the fact that the removal of the περίψ. cleanses the thing or the pers. to which (whom) it was attached, has given the word the further mng. ransom, scapegoat, sacrifice (cp. Tob 5:19. Hesychius equates it w. περικατάμαγμα [cp. καταμάσσω ‘wipe off’] and ἀντίλυτρα, ἀντίψυχα. Photius p. 425, 3 explains περίψ. w. ἀπολύτρωσις and then continues, referring to the custom of making a human sacrifice every year for the benefit of the rest of the people [s. on this Ltzm. and JWeiss on 1 Cor 4:13]: οὕτως ἐπέλεγον τῷ κατʼ ἐνιαυτὸν ἐμβαλλομένῳ τῇ θαλάσσῃ νεανίᾳ ἐπʼ ἀπαλλαγῇ τῶν συνεχόντων κακῶν• περίψημα ἡμῶν γενοῦ• ἤτοι σωτηρία καὶ ἀπολύτρωσις. καὶ οὕτως ἐνέβαλον τῇ θαλάσσῃ ὡσανεὶ τῷ Ποσειδῶνι θυσίαν ἀποτιννύντες ‘in this wise they spoke over the young man who was being cast into the sea in accordance with annual custom for deliverance from afflictions: “Be our means of cleansing; in truth, our salvation and deliverance.” And so they cast him into the sea, a sacrificial payment in full, as it were, to Poseidon.’). But it must also be observed that περίψ. had become more and more a term of polite self-depreciation, common enough in everyday speech (Dionys. of Alex. in Eus., HE 7, 22, 7 τὸ δημῶδες ῥῆμα. S. also the grave-inscription [in WThieling, D. Hellenismus in Kleinafrika 1911, p. 34] in which a wife says w. reference to her deceased husband ἐγώ σου περίψημα τῆς καλῆς ψυχῆς); the sense would then be someth. like most humble servant. So certainly in περίψ. τοῦ σταυροῦ IEph 18:1. But prob. also 8:1; B 4:9; B 6:5 (s. HVeil: EHennecke, Hdb. zu den ntl. Apokryphen 1904, 218; also JToutain, Nouvelles Études ’35, 144–46).—Frisk s.v. ψῆν. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > περίψημα

  • 27 σωτήριος

    σωτήριος, ον (σωτήρ; Trag., Thu.+; ins, pap, LXX; TestJob 51:4; Test12Patr, Philo, Joseph.; Just., D. 13, 1; 24, 1; 74, 3) pert. to salvation, saving, delivering, preserving, bringing salvation.
    as adj. ἐπεφάνη ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις the grace of God has appeared, bringing salvation to all human beings (ς. τινι as Thu. 7, 64, 2 τοῖς ξύμπασι σωτήριος) Tit 2:11.
    subst., neut. τὸ σωτήριον means of deliverance, then also the deliverance itself (Aeschyl. et al.; Plut., Lucian; Herm. Wr. 10, 15 τοῦτο μόνον σωτήριον ἀνθρώπῳ ἐστίν, ἡ γνῶσις τοῦ θεοῦ; LXX; Jos., Bell. 3, 171; 6, 310 [τὰ σωτήρια of God]; Just., D. 74, 3b.—ταπεινοφρονσύνης ς[ω]τ̣ή[ρ]ιον Did., Gen. 70, 26), in our lit. of Messianic salvation and the one who mediates it. Dg 12:9. W. gen. τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ (TestSim 7:1; cp. TestDan 5:10) Lk 3:6 (Is 40:5); Ac 28:28; 1 Cl 35:12 (Ps 49:23); cp. 18:12 (Ps 50:14); περικεφαλαία τοῦ σωτηρίου Eph 6:17 (Is 59:17). θήσομαι ἐν σωτηρίῳ 1 Cl 15:6 (v.l. σωτηρίᾳ=Ps 11:6).—Also of the σωτήρ himself εὕρομεν τὸ σωτήριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χρ. 36:1. εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου Lk 2:30.—ELohse, Passafest, ’53, 50–56 (‘peace-offering’ in some LXX passages).—DELG s.v. σῶς. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σωτήριος

  • 28 ἐξαγοράζω

    ἐξαγοράζω (s. ἀγοράζω) 1 aor. ἐξηγόρασα. The commercial associations of the vb. ‘buy, buy up’ τὶ ‘someth.’ (Polyb. 3, 42, 2; Plut., Crass. 543 [2, 5]) or ‘redeem’ (lit. ‘buy back’), ‘deliver’ τινά ‘someone’ (Diod S 15, 7, 1; 36, 2, 2; not in LXX) invite a variety of extended usage:
    to secure deliverance of, deliver, liberate τοὺς ὑπὸ νόμον those who are subject to the law Gal 4:5. The thing from which deliverance is obtained is added with ἐκ: ἡμᾶς ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου 3:13 (Dssm., LO 270–78 [LAE 322–34]; w. ἀπὸ Ar. 11, 3).
    to gain someth., esp. advantage or opportunity, make the most of. The sense of the act. in Da 2:8 (καιρὸν ὑμεῖς ἐξαγοράζετε) is ‘gain’ or ‘buy time’: the king’s oneiromancers face an hour of peril in which there are no options except to deliver what the monarch requests. The mid. ἐξαγοράζεσθαι τ. καιρόν Col 4:5; Eph 5:16 appropriately expresses choice in perilous times (ὅτι αἱ ἡμέραι πόνηραί εἰσιν) make the most of the time or opportunity in the sense ‘take advantage of any opportunity that comes your way’. (The context of Col. 4:5 relates to opportunity for evangelism; Eph 5:16 to avoidance of anything that inteferes with understanding of the Lord’s will.) S. also καιρός 1b; cp. Plut., Sert. 571 [6, 6] καιρὸν ὠνεῖσθαι, Phil. 364 [15] ἁρπάσας τὸν καιρόν; cp. OED s.v. redeem 8, ‘save (time) fr. being lost’.—RPope, ET 22, 1911, 552–54. For other interpretations, s. the lit. and 3 below.
    The earliest occurrence of ἐ. suggests a further sense for the verb when used with the acc. buy off (Heraclides [III B.C.], Reisebilder 1951 §22 p. 82 FPfister: τὸν ἀδικηθέντα ἐξαγοράζειν=buy off the claims of the injured man, satisfy the one who has been wronged). So also the mid. διὰ μιᾶς ὥρας τὴν αἰώνιον κόλασιν ἐξαγοραζόμενοι with a single hour (of torment) buying off (avoiding) eternal punishment MPol 2:3 v.l. (cp. Iren., 5, 1, 2 [Harv. II 316, 8]). ἐ. in Col and Eph (s. 2 above) can be understood from this perspective, if 1 Cor 7:29–32 is taken into account (the καιρός is συνεσταλμένος and its ‘evil’ days present wrathful demands which must be satisfied).—Some mss. of MPol 2:3 read ζωήν instead of κόλασιν; in that case ἐ. would mean purchase (s. KLake, transl. ad loc., n. 2, also transll. of Kleist and Goodsp.).—SLyonnet, Biblica 42, ’61, 85–89, Sin, Redemption and Sacrifice, ’70, 104–19.—M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐξαγοράζω

  • 29 ἴασις

    ἴασις, εως, ἡ (ἰάομαι; Archilochus [VII B.C.] et al.; SIG 244 I, 53; LXX; En 10:7; TestJob 38:8; TestZeb 9:8; ApcSed 10:6; Philo, Joseph.; Just., A II, 13, 4; also [for ἰάθημεν Is 53:5] D. 17, 1; 95, 3 and [on Is 11:2] D. 39, 2).
    restoration to health after a physical malady, healing, cure lit. (Hippocr., Pla. et al.; LXX; Jos., Ant. 7, 294) J 5:7 v.l. εἰς ἴασιν for healing = to heal Ac 4:30; τὸ σημεῖον τῆς ἰ. the miracle of healing vs. 22. ἰάσεις ἀποτελεῖν (s. Vett. Val. on 2) perform cures Lk 13:32; δέησις περὶ τῆς ἰ. prayer for healing B 12:7.
    deliverance from a variety of ills or conditions that lie beyond physical maladies, cure, deliverance, fig. extension of mng. 1 (Pla., Leg. 9, 862c ἴασις τῆς ἀδικίας; Lucian, Jupp. Trag. 28; Alciphron 3, 13, 2; Vett. Val. 190, 30 τῶν φαύλων ἴασιν ἀποτελεῖ; Sir 43:22; Philo, Leg. All. 2, 79 ἴ. τοῦ πάθους; Jos., Ant. 5, 41) of forgiveness of sins (Arrian, Anab. 7, 29, 2 μόνη ἴασις ἁμαρτίας ὁμολογεῖν τε ἁμαρτόντα καὶ δῆλον εἶναι ἐπʼ αὐτῷ μεταγινώσκοντα=‘the only cure for a sin is for the sinner to confess it and to show repentance for it’; Hierocles 11, 441 ἰ. γίνεται τῶν προημαρτημένων; Sir 28:3; s. also ἰάομαι 2) ἴασιν δοῦναι grant forgiveness Hm 4, 1, 11; Hs 5, 7, 3f. ἴασιν δοῦναί τινι Hs 7:4. ποιεῖν ἴασιν τοῖς ἁμαρτήμασίν τινος forgive someone’s sins m 12, 6, 2. λαμβάνειν ἴασιν παρὰ τοῦ κυρίου τῶν ἁμαρτιῶν receive forgiveness of sins fr. the Lord Hs 8, 11, 3 (λαμβ. ἴ. as Philo, Post. Cai. 10).—DELG s.v. ἰάομαι. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἴασις

  • 30 Σωτηριών

    Σωτηρία
    deliverance: fem gen pl

    Morphologia Graeca > Σωτηριών

  • 31 Σωτηριῶν

    Σωτηρία
    deliverance: fem gen pl

    Morphologia Graeca > Σωτηριῶν

  • 32 Σωτηρίαι

    Σωτηρίᾱͅ, Σωτηρία
    deliverance: fem dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > Σωτηρίαι

  • 33 Σωτηρίαις

    Σωτηρία
    deliverance: fem dat pl

    Morphologia Graeca > Σωτηρίαις

  • 34 Σωτηρίη

    Σωτηρία
    deliverance: fem dat sg (epic ionic)

    Morphologia Graeca > Σωτηρίη

  • 35 Σωτηρίῃ

    Σωτηρία
    deliverance: fem dat sg (epic ionic)

    Morphologia Graeca > Σωτηρίῃ

  • 36 Σωτηρίης

    Σωτηρία
    deliverance: fem gen sg (epic ionic)

    Morphologia Graeca > Σωτηρίης

  • 37 Σωτήριαι

    Σωτηρία
    deliverance: fem nom /voc pl

    Morphologia Graeca > Σωτήριαι

  • 38 Σωτήριαν

    Σωτηρία
    deliverance: fem acc sg

    Morphologia Graeca > Σωτήριαν

  • 39 απαλλαγή

    ἀπαλλάσσω
    set free: aor subj pass 3rd sg
    ἀπαλλάσσω
    set free: aor subj pass 3rd sg
    ἀπαλλᾱγῇ, ἀπαλλαγή
    deliverance: fem dat sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > απαλλαγή

  • 40 ἀπαλλαγῇ

    ἀπαλλάσσω
    set free: aor subj pass 3rd sg
    ἀπαλλάσσω
    set free: aor subj pass 3rd sg
    ἀπαλλᾱγῇ, ἀπαλλαγή
    deliverance: fem dat sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > ἀπαλλαγῇ

См. также в других словарях:

  • Deliverance — De*liv er*ance, n. [F. d[ e]livrance, fr. d[ e]livrer.] 1. The act of delivering or freeing from restraint, captivity, peril, and the like; rescue; as, the deliverance of a captive. [1913 Webster] He hath sent me to heal the broken hearted, to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Deliverance — Saltar a navegación, búsqueda Deliverance puede referirse a: Deliverance, película de John Boorman. Deliverance, álbum del grupo sueco Opeth. Obtenido de Deliverance Categoría: Wikipedia:Desambiguación …   Wikipedia Español

  • Deliverance — Deliverance: Deliverance (альбом Opeth) Deliverance (альбом Space) …   Википедия

  • deliverance — c.1300, action of setting free in physical or spiritual senses, from O.Fr. deliverance (12c.), from délivrer (see DELIVER (Cf. deliver)). Formerly also with senses now restricted to DELIVERY (Cf. delivery) …   Etymology dictionary

  • deliverance — index absolution, alienation (transfer of title), catharsis, delivery, demise (conveyance), devolution …   Law dictionary

  • deliverance — [n] liberation acquittal, delivery, emancipation, extrication, freeing, redemption, release, rescue, salvation, saving; concept 134 …   New thesaurus

  • deliverance — ► NOUN 1) the process of being rescued or set free. 2) a formal or authoritative utterance …   English terms dictionary

  • deliverance — [di liv′ər əns] n. [ME deliveraunce: see DELIVER & ANCE] 1. a setting free; rescue or release 2. the fact or state of being freed 3. an opinion, judgment, etc. formally or publicly expressed …   English World dictionary

  • Deliverance — For other uses, see Deliverance (disambiguation). Deliverance Movie poster by Bill Gold Directed by John Boorman …   Wikipedia

  • deliverance —    A form of spiritual warfare that includes EXORCISM of DEMONs, prayer, cleansing, and healing. Deliverance is practiced chiefly by Protestant denominations, especially Pentecostal and charismatic. Practices of deliverance began in the early… …   Encyclopedia of Demons and Demonology

  • Deliverance — (Roget s Thesaurus) < N PARAG:Deliverance >N GRP: N 1 Sgm: N 1 deliverance deliverance extrication rescue Sgm: N 1 reprieve reprieve reprieval Sgm: N 1 respite respite Sgm: N 1 liberation liberation &c. 750 …   English dictionary for students

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»