-
61 to keep away
■ keep plastic bags away from children mantenga las bolsas de plástico fuera del alcance de los niños1 mantenerse a distancia, evitar contacto con -
62 castaña
castaña sustantivo femenino ( fruto) chestnut; castaña de Pará (RPl) Brazil nut; castaña pilonga dried chestnut
castaño,-a
I sustantivo masculino
1 Bot chestnut
2 (color) chestnut-brown
II adjetivo (color de un objeto) chestnut-brown (del pelo, los ojos) brown, dark
castaña sustantivo femenino
1 chestnut
2 familiar (bodrio) rubbish
3 (choque violento) bump Locuciones: figurado sacarle a alguien las castañas del fuego, to save sb's bacon, US to get sb out of trouble ' castaña' also found in these entries: Spanish: asado - asar English: chalk - chestnut - conker - different - water chestnut - Brazil - cashew (nut) - horse -
63 из огня да в полымя
part. -
64 полымя
с. уст.см. пламя••попа́сть из огня́ да в по́лымя погов. — huir del fuego y dar en las brasas (llamas); escapar del trueno y dar en (topar con) el relámpago
-
65 tuntichiy
v. Hacer perder el color por la acción del sol o del fuego natural. -
66 tuntiyay
v. Dar la apariencia de cosa requemada por la acción del sol o del fuego. -
67 bail out
v.to bail somebody out pagar la fianza de alguienyour parents won't always be there to bail you out! (sentido figurado) ¡tus padres no van a estar siempre ahí para sacarte las castañas del fuego!to bail a company out sacar a una empresa del apuro2 sacar bajo fianza, liberar bajo fianza, pagar fianza por.3 obtener libertad bajo fianza.4 sacar de apuros.5 lanzarse en paracaídas, saltar en paracaídas de un avión, saltar en paracaídas.6 dejar de participar, salirse.7 achicar, vaciar el agua de, desaguar, baldear.8 salir eyectado. -
68 burn off
v.1 quemar.2 quitar con llama (paint/varnish)3 consumir en llamas, consumir por medio del calor.4 quitar por medio del fuego. -
69 abazcuyar
Abazcuyar ou abazcútchar es verter, derramar, bien sea queriendo por necesidad, o sin pretenderlo por mero accidente. Ejemplos. Rodeando el llar ou char (lar) caleciendu 'l lláu del fuéu (calentándonos al lado del fuego), faluchandu de fatáus de couxes (hablando de muchas cosas), todos estamos esperando que el potaráu de pulguines (pota de castañas peladas) terminen de cocer, para una vez enxútchas (secas) poder con satisfacción y alegría comérnoslas. Por eso cuando ya están cocidas es menester bazcútcharlas, quiere esto decir, que es menester de tirar el caldo donde han cocido. Esta necesidad se denomina «bazcútcharles castañes». Otra cosa es bazcútchar un líquido o cualquier otro elemento por accidente, todo ello significa derramar, tirar o verter.Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > abazcuyar
-
70 acaricotiar
Acaricotiar, es sacudir un tochu con fuéu (un palo prendido) o tizón, con miras de que arda con más fuerza y alumbre más. Recuerdo que en los difíciles años de la post-guerra, cuando en mi aldea no había ni luz, ni paz, ni pan, ni trabajo, cuando todos rumiábamos cada cual como mejor podía, las desgracias que la guerra como inagotable triste herencia nos había dejado, pues en tous lus chares (todos los hogares) por lo menos había morríu 'n home, bien nel frenti ou chuquináu. (Muerto un hombre, bien en el frente o asesinado). Por lo tanto toda la aldea estaba endiablada, aviñoná (llena) de profundos odios, de rencores y de venganzas, entre roxus ya prietus (rojos y pardos), quiero decir entre las familias de entrambos, porque rojos en mi aldea no quedó ni uno, ya que los que no murieron en la trinchera, los pardos los asesinaron. Como hicieron con mi padre y con tantos otros buenos hombres que xamás sou mán pa faer mal a naide achebantarun. (Que jamás su mano para hacer mal a nadie levantaron). Digo yo, que cuando yera 'n guaxiquín (era un chiquillo) díbamus miou má ya you (íbamos mi madre y yo) a pasar las veladas por las nuétches (noches) a la teixá (casa) de Nicomedes, donde este simpático y buen hombre nos contaba infinidad de alegres cuentos de su bien repleto repertorio, que ayudaba a todos a mitigar las penas. Y cuando retornábamos a nuestra casa ya avanzada la noche, si estaba muy oscura, coyíamus un caricote del fuéu (cogíamos un tizón del fuego) y agitándolo en el aire nos alumbrábamos perfectamente con él acaricotiándolu (moviendo el tizón) sin parar, por las empedradas caleyes (callejas) de mi aldea.Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > acaricotiar
-
71 axenebráu
Axenebráu, dícese cuando se enfría una cosa en profundidad. Ejemplo:—Güéi fae 'n fríu axenebricáu, que nin calleciendu trés el fuéu xébraxe del miou curpu. (Hoy hace un frío tan profundo, que ni calentándome detrás del fuego se aparta de mi cuerpo).Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > axenebráu
-
72 callistar
Callistar, así se dice cuando al llover el agua cala la tierra o las personas mojándolas. También se llama callistar cuando el calor bien del sol o del fuego traspasa las ropas.Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > callistar
-
73 pregancies
Pregancies, cadenas de hierro que colgadas del xardu siempre que el llar lu tenga, y sino de cualquier otro punto caen perpendicularmente encima del fuego, y sirven para colgar en ellas el pote o cualquier otro recipiente que tenga asa. Las pregancies se diferencian de las calamítcheres ou calamiyeres, en que estas no tienen el gancho para subirlas o bajarlas al final de la misma pieza de hierro donde se cuelga el pote, sino suelto asido a una argolla de la cadena.Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > pregancies
-
74 osá
Odu, menor del dilogún (9), anuncia robo, traición de persona de color rojizo, de mulata y de tres amigos ingratos aconseja precaverse del fuego.laguna. Calor. -
75 shangó ilari
El orisha del trueno, del fuego, de la guerra y de los tambores. -
76 glow
ɡləu
1. verb1) (to give out heat or light without any flame: The coal was glowing in the fire.) brillar, resplandecer, estar al rojo vivo2) (to have red cheeks because of heat, cold, emotion etc: The little boy glowed with pride.) resplandecer, brillar
2. noun(the state of glowing: the glow of the coal in the fire.) brillo, resplandor, incandescencia- glowing- glow-worm
glow1 n luz suaveglow2 vb arder / brillartr[gləʊ]2 (of fire) calor nombre masculino vivo; (of sky) arrebol nombre masculino; (of fire, metal etc) incandescencia3 (of face) rubor nombre masculino2 figurative use rebosar de\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLto glow with health rebosar de saludglow ['glo:] vi1) shine: brillar, resplandecer2) brim: rebosarto glow with health: rebosar de saludglow n1) brightness: resplandor m, brillo m, luminosidad f2) feeling: sensación f (de bienestar), oleada f (de sentimiento)3) incandescence: incandescencia fn.• brillo s.m.• calor s.m.• color vivo s.m.• encendimiento s.m.• incandescencia s.f.• resplandor s.m.v.• arder v.• brillar v.• encender v.• resplandecer v.
I gləʊintransitive verb \<\<fire\>\> brillar, resplandecer*; \<\<metal\>\> estar* al rojo vivoto glow with health — rebosar (de) or irradiar salud
to be glowing with happiness — estar* radiante de felicidad
II
noun (no pl)a) ( light) brillo m, resplandor mb) ( feeling)[ɡlǝʊ]he felt a glow of pride/satisfaction — sintió una oleada de orgullo/satisfacción
1. N1) [of lamp, sunset, fire, bright colour] brillo m, resplandor m ; [of cheeks] rubor m ; (in sky) luz f difusa2) (fig) (=warm feeling) sensación f de bienestar2. VI1) [lamp, colour, sunset, fire] brillar, resplandecer2) (fig)3.CPDglow worm N — luciérnaga f
* * *
I [gləʊ]intransitive verb \<\<fire\>\> brillar, resplandecer*; \<\<metal\>\> estar* al rojo vivoto glow with health — rebosar (de) or irradiar salud
to be glowing with happiness — estar* radiante de felicidad
II
noun (no pl)a) ( light) brillo m, resplandor mb) ( feeling)he felt a glow of pride/satisfaction — sintió una oleada de orgullo/satisfacción
-
77 to jump out of the frying pan into the fire
salir del fuego y meterse en las brasas, ir de Guatemala a GuatepeorEnglish-spanish dictionary > to jump out of the frying pan into the fire
-
78 ordeal
o:'di:l(a difficult, painful experience: Being kidnapped was an ordeal for the child.) mala experiencia, terrible experienciatr[ɔː'diːl]1 (bad experience) mala experiencia, terrible experiencia; (suffering) sufrimiento, suplicio\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLto go through an ordeal pasar por una experiencia terribleordeal [ɔr'di:l, 'ɔr.di:l] n: prueba f dura, experiencia f terriblen.• ordalía s.f.ɔːr'diːl, ɔː'diːlnoun ( painful experience) terrible experiencia f, dura prueba fI hate shopping on a Saturday, it's such an ordeal — detesto ir de compras los sábados, es un verdadero suplicio
[ɔː'diːl]N1) (=bad experience) terrible experiencia f2) (Hist) ordalías fplordeal by fire — ordalías fpl del fuego
* * *[ɔːr'diːl, ɔː'diːl]noun ( painful experience) terrible experiencia f, dura prueba fI hate shopping on a Saturday, it's such an ordeal — detesto ir de compras los sábados, es un verdadero suplicio
-
79 Einstellung
'aɪnʃtɛluŋf1) ( von Arbeitskräften) empleo m, colocación f2) ( Beendigung) cese m3) ( von Zahlungen) suspensión f4) ( Rekord) igualación de un récord f5) ( Regulierung) regulación f, ajuste m6) ( Denkhaltung) manera de pensar f, punto de vista m, opinión f<- en>die -
80 für jemanden den Karren aus dem Dreck ziehen
(umgangssprachlich) sacarle a alguien las castañas del fuegoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > für jemanden den Karren aus dem Dreck ziehen
См. также в других словарях:
La Nación del Fuego — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar … Wikipedia Español
Simbología y adoración del fuego — El fuego fue adorado por casi todos los pueblos de la Edad Antigua. Por adoración del fuego se entiende la acción de rendirle culto a este elemento, considerándolo sagrado en sí mismo o bien, representante de alguna divinidad. La veneración al… … Wikipedia Español
Isla Grande de Tierra del Fuego — «Tierra del Fuego» redirige aquí. Para otras acepciones, véase Tierra del fuego. Isla Grande de Tierra del Fuego Lago Fagnano en la Tierra del Fuego Localización País … Wikipedia Español
Provincia de Tierra del Fuego, Antártida e Islas del Atlántico Sur — Provincia de Argentina … Wikipedia Español
Tierra del Fuego — For other uses, see Tierra del Fuego (disambiguation). Land of Fire redirects here. For the fictional nation, see World of Naruto#Land of Fire. Patagonia Regions … Wikipedia
Territorio Nacional de la Tierra del Fuego — Territorio Nacional de la Tierra del Fuego, Antártida e Islas del Atlántico Sur Saltar a navegación, búsqueda El Territorio Nacional de la Tierra del Fuego, Antártida e Islas del Atlántico Sur fue el último Territorio Nacional de la República… … Wikipedia Español
Los Maestros del Fuego-control (Avatar: La Leyenda de Aang) — Los maestros fuego Episodio de Avatar: la leyenda de Aang Título Original The Firebending Masters Libro Tres: Fuego Capítulo # 13 … Wikipedia Español
Territorio Nacional de la Tierra del Fuego, Antártida e Islas del Atlántico Sur — El Territorio Nacional de la Tierra del Fuego, Antártida e Islas del Atlántico Sur fue el último Territorio Nacional de la República Argentina. Se convirtió en la Provincia de Tierra del Fuego, Antártida e Islas del Atlántico Sur en 1991. El… … Wikipedia Español
Tierra del Fuego National Park — IUCN Category II (National Park) … Wikipedia
Archipiélago de Tierra del Fuego — Saltar a navegación, búsqueda Archipiélago de Tierra del Fuego La Tierra del Fuego, vista desde el espacio … Wikipedia Español
Río Grande (Tierra del Fuego) — Para otros usos de este término, véase Río Grande. Río Grande Escudo … Wikipedia Español