-
1 dein
твой (твоя f, твоё n, твои pl.), (wenn Subjekt in d. 1. Pers. sg.) свой (своя, своё, свои); die Deinen твои близкие/домашние; ich bin dein я твой/ твоя; wo hast du deinen Hut gelassen? где ты оставил свою шляпу? -
2 Употребление притяжательных местоимений
Притяжательные местоимения имеют двойную связь. Во-первых, они связаны в качестве определения с существительным и согласуются с ним в роде, числе и падеже с помощью падежных окончаний (см. таблицу). Во-вторых, они обозначают принадлежность определяемого слова, и поэтому от лица, рода и числа слова, обозначающего „владельца“, зависит выбор самого притяжательного местоимения.В русском языке местоимение свой может обозначать принадлежность разным лицам. В немецком языке каждому лицу, то есть каждому личному местоимению, соответствует своё притяжательное местоимение:Man kennt nicht immer seine wahren Freunde. - Не всегда знаешь своих настоящих друзей.В немецком языке притяжательные местоимения употребляются чаще, чем в русском языке, а при переводе могут опускаться.Притяжательные местоимения могут не только выполнять функцию определения к существительному, но и замещать существительное, то есть употребляться без него.В этом случае они склоняются следующим образом:Единственное число:N meiner deinerD meinem deinemA meinen deinenженский родN meine deineD meiner deinerA meine deineсредний родN mein(e)s dein(e)sD meinem deinemA mein(e)s dein(e)sМножественное число:D meinen deinenA meine deineWessen Wagen ist das? – Das ist meiner. - Чья это машина? – Это моя.Das ist nicht deine Tasche, sondern meine. - Это не твоя сумка, а моя.Ist das dein Buch? – Ja, das ist meins. - Это твоя книга? – Да, это моя.Wessen Ball ist das? – Das ist unser(er). - Чей это мяч? – Это наш.Чаще вместо meines, deines, seines и т.д. употребляются meins, deins, seins и т.д., то есть в окончании -es выпадает -e:Wessen Haus ist das? / Wem gehört das Haus? - Чей это дом?Das ist meins (deins, seins, ihrs, unsers, euers, ihrs). - Это мой (твой, его, её, наш, ваш, их).Притяжательные местоимения (см. дальше) могут употребляться и с артиклем. В этом случае они склоняются как прилагательные по слабому типу:Wessen Bleistift nimmst du? - Ich nehme den meinen. - Чей карандаш ты возьмёшь? - Я возьму свой.Wessen Buch nimmst du? - Чью книгу ты возьмёшь?Ich nehme das meine. - Я возьму свою.Вместо den meinen и т.д. могут употребляться den meinigen, den deinigen и т.д.:Mische dich nicht in die fremden Dinge, aber die deinigen tue mit Fleiß. - Не вмешивайся в чужие дела, но свои делай прилежно (посл.).Die Bäume im Nachbargarten blühen schon, die unsrigen sind noch nicht so weit. - Деревья в соседнем саду цветут, а наши ещё нет.Das Buch ist das meinige. - Книга моя.Эти формы свойственны устной речи.Употребление притяжательных местоимений в несклоняемой форме в качестве именной части сказуемого считается устаревшим либо характерным для высокого стиля:Du bist unser. (Schiller) - Ты наш. (Шиллер)Притяжательные местоимения могут субстантивироваться:Er liebt die Seinen / Seinigen. - Он любит своих / своих близких / родных.Ewig der Deine! - Вечно твой!Tun Sie das Ihre. - Делайте своё (дело).Jedem das Seine. - Каждому своё.Наречие seinerzeit, образованное от притяжательного местоимения, не изменяется:Sie war seinerzeit beim Publikum beliebt. - Её в своё время любила публика.Wir besuchten ihn seinerzeit. - Мы посетили его в своё время.В некоторых случаях вместо притяжательного местоимения может употребляться личное местоимение с предлогом:Das war ein Freund von mir. - Это был мой друг.Притяжательные местоимения в определённых случаях (в Библии, поэзии и др.) могут стоять после существительного:Vater unser, der du bist im Himmel. Nimm auch meine Seel in die Hände dein. - Отче наш, сущий на небесах. Возьми и мою душу в руки твои.Название молитвы „Отче наш“ является существительным das Vaterunser.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление притяжательных местоимений
-
3 Заткни фонтан!
-
4 Отречёмся от старого мира, Отряхнём его прах с наших ног
vgener. Die alte Welt, wir wollen mit dir brechen Und von den Füßen schütteln deinen StaubУниверсальный русско-немецкий словарь > Отречёмся от старого мира, Отряхнём его прах с наших ног
-
5 Чти отца твоего и матерь твою
Универсальный русско-немецкий словарь > Чти отца твоего и матерь твою
-
6 ближний
* * *бли́жний nahe, nahe gelegen; Su. m Nächste(r);любо́вь f к бли́жнему Nächstenliebe* * *бли́жн|ий<-яя, -ее>I. прил naheII. <- его>возлюби́ бли́жнего тво́его, как са́мого себя́! liebe deinen Nächsten wie dich selbst!* * *adj1) gener. nahe, nahend, nächst, näh, nähe, Mitmensch (о человеке), Nächste2) Av. nah -
7 в чужой монастырь со своим уставом не входят
1.
set phr. Mit seinen Statuten geht man nicht in ein fremdes Kloster, Wenn man in ein fremdes Kloster eintritt, sollte man keine eigene Satzung mitbringen
2. prepos.set phr. Gehe nie mit dem eigenen Lied auf den Lippen in ein fremdes Kloster, Komme nicht mit deinen eigenen Regeln in ein fremdes KlosterУниверсальный русско-немецкий словарь > в чужой монастырь со своим уставом не входят
-
8 возлюби ближнего своего
vbible.term. liehe deinen NächsteУниверсальный русско-немецкий словарь > возлюби ближнего своего
-
9 вот тебе!
-
10 вот тебе, будешь долго помнить!
part.colloq. da hast du deinen DenkzettelУниверсальный русско-немецкий словарь > вот тебе, будешь долго помнить!
-
11 вот тебе, получай!
part.colloq. da hast du deinen Denkzettel -
12 где же твоя голова?
-
13 желаю тебе успеха во всех начинаниях
vgener. ich wünsche Dir Erfolg für alle deine Unternehmungen (mit allen deinen Unternehmungen)Универсальный русско-немецкий словарь > желаю тебе успеха во всех начинаниях
-
14 заткни глотку!
vrude.expr. halt deinen Rand!, halt den Rand!, halt die Klappe!, halt die Schnauze!, hält den Rand! -
15 избавь меня от твоей болтовни
vУниверсальный русско-немецкий словарь > избавь меня от твоей болтовни
-
16 копайся сам в своей грязи
vcolloq. mach deinen Dreck alleineУниверсальный русско-немецкий словарь > копайся сам в своей грязи
-
17 не оставляй еду на тарелке!
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > не оставляй еду на тарелке!
-
18 не суй свой нос в чужие дела
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > не суй свой нос в чужие дела
-
19 не суйся в чужие дела!
prepos.rude.expr. kümmere dich um deinen Dreck!Универсальный русско-немецкий словарь > не суйся в чужие дела!
-
20 он завидует твоему успеху
prongener. er neidet dir deinen ErfolgУниверсальный русско-немецкий словарь > он завидует твоему успеху
См. также в других словарях:
Deinen Tekselis — Sp Denen Tèkselis Ap Duinen Texel L rezerv. Nyderlanduose … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
Deinen Tekselis — Sp Denen Tèkselis Ap Duinen Texel L rezerv. Olandijoje … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
Deinen Terschelingas — Sp Denen Tèrschelingas Ap Duinen Terschelling L rezerv. Nyderlanduose … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
Deinen Terschelingas — Sp Denen Tèrschelingas Ap Duinen Terschelling L rezerv. Olandijoje … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
Deinen van Vornė — Sp Denen van Vòrnė Ap Duinen van Vorne L rezerv. Nyderlanduose … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
Deinen van Vornė — Sp Denen van Vòrnė Ap Duinen van Vorne L rezerv. Olandijoje … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
Du und wieviel von deinen Freunden — Kettcar – Du und wieviel von deinen Freunden Veröffentlichung 2002 Label Grand Hotel van Cleef Format(e) CD Genre(s) Indie Rock, Indie Pop Anzahl der Titel 11 … Deutsch Wikipedia
Du sollt Gott, deinen Herren, lieben, BWV 77 — Du sollt Gott, deinen Herren, lieben (You shall love God, your Lord), BWV 77, is a church cantata by Johann Sebastian Bach. He composed it in Leipzig for the thirteenth Sunday after Trinity and first performed it on 22 August 1723. Contents 1… … Wikipedia
Du sollt Gott, deinen Herren, lieben — Bachkantate Du sollt Gott, deinen Herren, lieben BWV: 77 Anlass: 13. Sonntag … Deutsch Wikipedia
Lass mich küssen deinen Schmetterling — Filmdaten Deutscher Titel Lass mich küssen deinen Schmetterling Originaltitel I Love You, Alice B. Toklas (Kiss My Butterfly) … Deutsch Wikipedia
Auf deinen Schwingen — Saltar a navegación, búsqueda Auf deinen Schwingen Álbum de L Âme Immortelle Publicación 2006 Grabación 2006 … Wikipedia Español