-
1 defence counselor
Юридический термин: защитник -
2 defence counselor
-
3 counselor
сущ.тж. counsellor1) упр., брит. консультант (специалист, дающий советы по вопросам в области своей компетенции)Syn:adviser 1), consultant 1)See:business counselor, certified insurance counselor, choice counselor, investment counselor, loan counselors, management counselor, mental health counselors, public relations counselor, rehabilitation counselor, vocational counselor, Society of Certified Insurance Counselors2) гос. упр. советник ( один из рангов государственной и дипломатической службы)counselor of state — государственный советник, советник министра
Syn:adviser 2), consultant 2)See:commercial counselor, credit counselor, minister counselor, diplomatic service, diplomatic rank, minister of state, civil service3) юр., амер., ирл. адвокат, юрисконсульт (барристер, дающий юридические консультации)Syn: -
4 counsel(l)or
1) советник2) адвокат (особ. в Ирландии и США)3) барристер, дающий юридические консультации•- counselor of statecounselor at law — адвокат (особ. в Ирландии и США)
- commercial counselor
- defence counselor
- marriage counselor -
5 counsel(l)or
1) советник2) адвокат (особ. в Ирландии и США)3) барристер, дающий юридические консультации•- counselor of statecounselor at law — адвокат (особ. в Ирландии и США)
- commercial counselor
- defence counselor
- marriage counselor -
6 counsellor
ˈkaunslə сущ.
1) консультант, советник commercial counsellor ≈ торговый советник counsellor of embassy ≈ полит. советник посольства counsellor of state ≈ государственный советник defence counsellor ≈ защитник marriage counsellor ≈ консультант по брачно-семейным отношениям Syn: adviser, councilor
2) амер.;
ирланд. адвокат ∙ Syn: counselor советник - * of embassy советник посольства адвокат консультант - a beauty * косметолог;
консультант в институте красоты - a marriage guidance * консультант по вопросам семьи и брака воспитатель, вожатый - junior * помощник воспитателя или вожатого counsellor барристер, дающий юридические консультации ~ консультант ~ советник financial ~ консультант по финансовым вопросам legal ~ адвокат, юристконсульт marriage ~ консультант по вопросам семьи и брака rehabilitation ~ специалист по реабилитации, консультант по реабилитации social ~ советник по социальным вопросам (должностное лицо) study ~ советник по вопросам науки и обучения vocational ~ профессиональный советник vocational ~ советник по профессиональной ориентацииБольшой англо-русский и русско-английский словарь > counsellor
-
7 AADC
1) Геология: Australian Antarctic Data Centre2) Военный термин: Army Air Defense Commander, Army air defense command, all applications digital computer, antiaircraft defense commander, antiaircraft director center4) Юридический термин: Arizona Association Of Defense Counsel5) Телекоммуникации: Automated Area Distribution Center6) Сокращение: American Air Defense Command, Anti-Aircraft Defence Commander, Area Air Defense Command (USA), Area Air Defense Commander, Area Air-Defense Capability, Area Air-Defense Commander, all application digital computer7) Университет: Associate Alumnae Of Douglass College9) Транспорт: Airport Arrival Demand Chart, Allison Advanced Development Company, Approach and Departure Control10) Фирменный знак: Arabian American Development Company11) Должность: Advanced Alcohol And Drug Counselor12) Хобби: Adelaide Advertising Design Club -
8 counsellor
-
9 American and British English: spelling
Различия американского и британского вариантов английского языка в правописанииНекоторые различия в правописании имеют более или менее регулярный характер. В целом, американское правописание представляет собой упрощение традиционной британской орфографии1) Слова, в британском варианте оканчивающиеся на - our, в американском варианте, как правило, имеют на конце -or(Исключение: glamour (брит.) - glamour / glamor (амер.) — чары)
2) Слова французского происхождения, в британском варианте оканчивающиеся на -re, как правило, в американском варианте имеют на конце -er3) В британском варианте английского языка предпочтительными являются написания - ise и - yse на конце глаголов и - isation на конце образованных от них существительных, американский вариант использует -ize, -yze и - izationrealise (брит.) - realize (амер.) — реализовывать
catalyse (брит.) - catalyze (амер.) — катализировать
colonisation (брит.) - colonization (амер.) — колонизация
(Исключения: advertise — рекламировать, apprise — извещать, compromise — заключать копромисс, surmise — предполагать, capsize - опрокидываться ( о судне) - имеют одинаковое написание в обоих вариантах)
4) В британском варианте слова, оканчивающиеся на -l и -p в безударном слоге, при присоединении суффиксов, начинающихся на гласную, удваивают конечную согласную, в американском варианте возможен вариант без удвоенияcounsellor (брит.) - counselor / counsellor (амер.) — советник
equalling (брит.) - equaling / equalling (амер.) — равняющийся
travelled (брит.) - traveled / travelled (амер.) — путешествовал
worshipper (брит.) - worshiper / whorshipper (амер.) — поклонник
5) Напротив, слова, оканчивающиеся на -ll, в британском варианте утрачивают удвоение при присоединении суффиксов, начинающихся с согласной (в американском варианте возможно сохранение удвоения). Для ряда глаголов британскому варианту с одним -l на конце слова может соответствовать американский с удвоением конечной согласнойenrolment (брит.) - enrollment (амер.) — запись в список
enthral (брит.) - enthrall / enthral (амер.) — порабощать
wilful (брит.) - willful (амер.) — преднамеренный
distil (брит.) - distill / distil (амер.) — перегонять ( жидкость)
6) Слова греческого происхождения, оканчивающиеся в британском варианте на - ogue, в американском варианте могут иметь на конце -og7) Британский вариант часто сохраняет в словах греческого происхождения традиционные сочетания гласных oe, ae. В американском варианте они обычно упрощаются до efoetal (брит.) - fetal / foetal (амер.) — эмбриональный
homoeopath (брит.) - homeopath (амер.) — гомеопат
gynaecology (брит.) - gynecology (амер.) — гинекология
paedagogy (брит.) - pedagogy (амер.) — педагогика
8) Британский вариант допускает в словах латинского происхождения, в произношении оканчивающихся на [-kʃ(ə)n], двоякое написание: - ction или - xion, в американском варианте принято только - ctionconnection / connexion (брит.) - connection (амер.) — связь
reflection / reflexion (брит.) - reflection (амер.) — отражение
9) Существительные, в британском варианте оканчивающиеся на - ence, в американском варианте, как правило, имеют на конце - enseoffence (брит.) - offense (амер.) — оскорбление
pretence (брит.) - pretense / pretence (амер.) — притворство
(тж. vice (брит.) - vise (амер.) — тиски)
10) При присоединении суффиксов, начинающихся на согласную, к словам, оканчивающимся на - edge, в британском варианте обычно сохраняется последняя буква e исходного слова, в американском варианте она часто на письме не отражаетсяabridgement (брит.) - abridgment (амер.) — сокращение
acknowledgement (брит.) - acknowledgment (амер.) — признание
fledgeling (брит.) - fledgling (амер.) — птенец
(тж. ageing (брит.) - aging (амер.) — старение)
11) В британском варианте чаще используется дефис для соединения частей сложного слова, в американском варианте соответствующие слова обычно пишутся слитно или раздельно.book-keeper (брит.) - bookkeeper (амер.) — бухгалтер
flower-girl (брит.) - flower girl (амер.) — цветочница
12) Ряд отдельных слов также имеет различное написание в британском и американском вариантах английского языка, в частности:axe (брит.) - ax / axe (амер.) — топорbehove (брит.) - behoove (амер.) — надлежатьcheque (брит.) - check (амер.) — банковский чекcosy (брит.) - cozy / cosy (амер.) — уютныйdoughnut (брит.) - donut (амер.) — пончикdraught (брит.) - draft (амер.) — отбор, чертежgrey (брит.) - gray / grey (амер.) — серыйjail / gaol (брит.) - jail (амер.) — тюрьмаjewellery (брит.) - jewelry (амер.) — драгоценностиkerb (брит.) - curb (амер.) — обочинаmould (брит.) - mold (амер.) — плесень; шаблонmoustache (брит.) - mustache / moustache (амер.) — усыomelette (брит.) - omelet (амер.) — омлетplough (брит.) - plow (амер.) — плугpyjamas (брит.) - pajamas (амер.) — пижамаprogramme (брит.) - program (амер.) — программаrouble (брит.) - ruble (амер.) — рубльspeciality (брит.) - specialty (амер.) — специальностьstorey (брит.) - story (амер.) — этажsulphur (брит.) - sulfur (амер.) — сераtyre (брит.) - tire (амер.) — шина•— Различие в употреблении знаков препинания после обращения в письме см. Comma in simple sentence, 6.
— Различие в используемом типе кавычек см. Quotation marks.
English-Russian grammar dictionary > American and British English: spelling
-
10 attorney
n юр. адвокат; поверенный; юрист; чиновник органов юстиции; прокурор, атторнейprosecuting attorney — государственный обвинитель, прокурор
defence attorney — атторней защиты; адвокат, защитник
Синонимический ряд:1. agent (noun) agent; assignee; deputy; factor; proxy2. lawyer (noun) adviser; advocate; ambulance chaser; attorney at law; attorney-at-law; barrister; counsel; counsellor; counselor; lawyer; solicitor
См. также в других словарях:
The Ladies' Defence — The Ladies Defence, Or, a Dialogue Between Sir John Brute, Sir William Loveall, Melissa, and a Parson , is an essay in verse published by Lady Mary Chudleigh in 1701. The piece was written in response to a wedding sermon, The Bride Woman s… … Wikipedia
Karađorđevo agreement — Map of the Karađorđevo Agreement of 1991. In 1991, Croatian president Franjo Tuđman and Serbian president Slobodan Milošević had a series of discussions which became known as the Karađorđevo agreement or, less commonly, the Karađorđevo meeting.… … Wikipedia
List of Bilderberg attendees — is a list of prominent persons who have attended one or more conferences organized by the Bilderberg Group. The list is currently organized by category. It is not a complete list and it includes both living and deceased people. Where known, the… … Wikipedia
Cheryl Mills — Cheryl D. Mills Counselor and Chief of Staff, Department of State In office January 20, 2009 – present President Barack Obama Secretary Hillary Rodham Clinton … Wikipedia
2001 anthrax attacks — A letter sent to Senate Majority Leader Tom Daschle containing anthrax powder killed two postal workers Location New York … Wikipedia
David Collenette — David Michael Collenette Member of Parliament for Don Valley East In office 1993–2004 Preceded by Alan Redway Succeeded by Yasmin Ratansi … Wikipedia
War Cabinet — A War Cabinet is a committee formed by a government in time of war. It is usually a subset of the full executive cabinet of ministers. It is also quite common for a War Cabinet to have senior military officers and opposition politicians as… … Wikipedia
Donald Rumsfeld — 13th and 21st United States Secretary of Defense In office January 20, 2001 – December 18, 2006 President George W. Bush Deputy … Wikipedia
State Council of the People's Republic of China — 中华人民共和国国务院 Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó Guówùyuàn … Wikipedia
Miron Cristea — Miron Elie Cristea Miron Cristea attending a public event Prime Minister of Romania In office February 11, 1938 – March 6, 1939 Deputy … Wikipedia
Mirza Hamid Hussain — Born July 4, 1914(1914 07 04) Delhi British Indian Empire Died July 12, 1987(1987 07 12) (aged 73) Lahore, Pakistan … Wikipedia