Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

de+uno

  • 101 stoccafisso

    stoccafisso s.m. 1. ( Alim) morue f. séchée, stockfisch inv. 2. (fig,colloq) ( persona magra e secca) grand échalas, asperge f., perche f.: sembrare uno stoccafisso ressembler à une perche; rigido come uno stoccafisso raide comme un manche à balai, raide comme un piquet.

    Dizionario Italiano-Francese > stoccafisso

  • 102 strappare

    strappare v. ( stràppo) I. tr. 1. ( togliere con la forza) arracher: mi strappò la lettera il m'arracha la lettre des mains; strappò il figlio alla madre il arracha l'enfant à sa mère. 2. ( staccare) arracher, déchirer: strappare un foglio dal quaderno arracher une page d'un cahier. 3. (staccare: rif. a rami) casser, arracher: strappare un ramo arracher une branche. 4. (fare uno strappo in qcs.) déchirer: strappare i pantaloni déchirer son pantalon. 5. ( rompere in più parti) déchirer: strappare il giornale déchirer le journal. 6. (rompere: rif. a filo, spago e sim.) casser: strappò il laccio della scarpa il cassa le lacet de sa chaussure. 7. (svellere, estirpare) arracher, enlever, extirper: strappare le erbacce arracher les mauvaises herbes. 8. ( fig) (carpire, ottenere) arracher: alla fine riuscì a strappargli una risposta à la fin, elle réussit à lui arracher une réponse. 9. ( fig) (carpire: con la forza) arracher, extorquer. II. intr. (aus. avere) ( Aut) ( di frizione) brouter. III. prnl. strapparsi 1. se déchirer: mi si è strappata la gonna ma jupe s'est déchirée. 2. ( rompersi) se casser. 3. (staccarsi, sottrarsi) se détacher (da de). 4. (rif. a rami e sim.) se casser, se briser. 5. (Sport,Med) ( procurarsi uno strappo muscolare) se déchirer.

    Dizionario Italiano-Francese > strappare

  • 103 stretto

    stretto I. agg. 1. ( non largo) étroit: una strada stretta une route étroite. 2. (non ampio: rif. a vestiti e sim.) serré, étroit: un vestito stretto une robe serrée; ho le scarpe strette mes chaussures me serrent, mes chaussures sont trop étroites. 3. ( serrato) serré: nodo stretto nœud serré; coi pugni stretti poings serrés; a denti stretti les dents serrées, en serrant les dents. 4. (brusco, forte) serré: curva stretta virage serré. 5. ( addossato) contre prep.: camminare stretto al muro marcher contre le mur, raser le mur; stare stretti l'uno all'altro être serrés l'un contre l'autre. 6. (racchiuso, pigiato) coincé: si trovò stretto fra due automobili il fut coincé entre deux voitures. 7. ( fig) (costretto, spinto) contraint (da par), poussé (da par): stretto dalle necessità contraint par le besoin. 8. (unito, legato) lié (da par): essere stretto da un'amicizia con qcu. être lié d'amitié avec qqn. 9. (prossimo, intimo) proche: parenti stretti proches parents. 10. ( rigoroso) strict, rigoureux: stretta sorveglianza stricte surveillance; mantenere uno stretto riserbo su qcs. garder de strictes réserves au sujet de qqch.; lutto stretto grand deuil. 11. ( preciso) strict, exact, précis: attenersi allo stretto significato di una parola s'en tenir au sens strict d'un mot. 12. (rif. a dialetti: puro, schietto) pur: parlare il milanese stretto parler un pur milanais. 13. (avaro, spilorcio) avare. 14. ( Fon) fermé: una e stretta un e fermé. II. avv. 1. ( in modo stretto) bien serré, solidement: legare qcs. ben stretto lier qqch. solidement; lo abbracciò stretto elle le serra très fort dans ses bras. 2. ( rigorosamente) strictement, rigoureusement. III. s.m. 1. ( Geog) détroit. 2. ( Mus) strette f.

    Dizionario Italiano-Francese > stretto

  • 104 zero

    zero I. agg. zéro: fuori ci sono zero gradi dehors il fait zéro; (Mil,estens) l'ora zero l'heure H. II. s.m. 1. zéro: zero virgola due zéro virgule deux; ( Scol) ha preso zero il a eu un zéro; ( Fis) lo zero di una scala le zéro d'une échelle; ( Sport) vincere per due a zero gagner par deux à zéro; ci hanno battuto per tre a zero ils nous ont battus (par) trois à zéro; zero a zero zéro à zéro, match nul; condurre per quindici-zero mener quinze à zéro. 2. ( fig) ( niente) rien avv., zéro, nul agg.: la sua opinione non conta uno zero son opinion ne compte pas, ( colloq) son opinion compte pour du beurre; come architetto vale zero comme architecte il est nul, comme architecte c'est un zéro; è uno zero totale nel parlare niveau conversation, il est complètement nul. III. s.f.pl. zéro heure sing., minuit m.: il treno parte alle zero due le train part à zéro heure deux.

    Dizionario Italiano-Francese > zero

  • 105 zibaldone

    zibaldone s.m. 1. (mescolanza di oggetti, cose) fouillis, fatras; ( gruppo confuso di persone) tas: alle nozze c'era uno zibaldone di invitati au mariage il y avait un tas d'invités. 2. ( spreg) ramassis, méli-mélo: questo edificio è uno zibaldone di stili architettonici cet édifice est un vrai méli-mélo de styles architecturaux. 3. ( lett) ( libro o quaderno di appunti) carnet, recueil de pensées.

    Dizionario Italiano-Francese > zibaldone

  • 106 absolvo

    absolvo, ĕre, solvi, sŏlūtum - tr. - [st1]1 [-] détacher, délier, dégager, laisser libre.    - Apul. M. 9, 22 ; 11, 16, etc.    - vinclis absoluti, Tac. An. 12, 37: dégagés de leurs fers.    - lingua absoluta gutture, Plin. 11, 172: langue détachée du gosier.    - te absolvam brevi, Plaut. Ep. 466: je t'expédierai promptement (j'en aurai vite fait avec toi). --- cf. Aul. 520 ; Ps. 1231. [st1]2 [-] dégager de, délier de, débarrasser de.    - ab aliquo se absolvere, Cic. Com. 36: se libérer au regard de qqn.    - aliquem cura absolvere, Sall. Macr. 19: débarrasser qqn d'un souci.    - absolvere aliquem, Plaut. Most. 652, payer qqn. --- cf. Ep. 631 ; Ter, Ad. 277 [st1]3 [-] acquitter, absoudre.    - Cic Clu. 105; Tusc. 1, 98 ; Verr. 2, 74.    - omnibus sententiis absolvi, Cic. Verr. 4, 100: être acquitté à l'unanimité des suffrages.    - majestatis absolvi, Cic. Clu 116: être acquitté du chef de lèse-majesté.    - capitis absolvi, Nep. Mill. 7, 6: être acquitté d'une accusation capitale. --- cf. Paus. 2, 6.    - improbitatis absolvi, Cic. Verr. 1, 72: être absous du grief de malhonnêteté.    - cf. Tac. An. 3, 78 ; 4, 13 ; 13, 30.    - ambitu absolvi, Cic. Cael. 78: être absous du chef de brigue.    - crimine absolvi, Liv. 8, 22 3: être absous d'une accusation.    - caede hostis se absolvere, Tac. G. 31: se racheter par le meurtre d'un ennemi.    - cf. Tac. An. 1, 74 ; 13, 21.    - absolvere aliquem suspicione regni, Liv. 2, 8, 1: absoudre quelqu'un du soupçon d'aspirer à la royauté.    - de praevaricatione absolutus, Cic. Q. 2, 16, 3: absous du chef de prévarication.    - absolvere aliquem peccato, Liv. 1, 58, 10: absoudre qqn d'une faute.    - se absolvere, Sen. Ir. 1, 14, 3: s'absoudre.    - fidem absolvere, Tac. H. 2, 60: absoudre la fidélité. --- cf. Sen. Ben. 3, 6, 2. [st1]4 [-] achever [des labours, un édifice, un sanctuaire].    - Varr. R. 1, 32, 1; Cic Off. 3, 33; Att. 12, 19, 1.    - Catone absoluto, Cic. Or. 35: mon Caton [de Senectute] étant achevé.    - absolvi beata vita sapientis non potest, Cic. Fin. 2, 105: la vie heureuse du sage ne peut se parachever.    - paucis verum absolvere, Sall. C. 38, 3: dire toute la vérité en peu de mots.    - cf. Sall. J. 17, 2; 33, 12, 2. [st1]5 [-] absol. achever un développement, un exposé.    - uno verbo absolvere, Plaut. Rud. 653: dire tout d'un mot.    - absolvere de Catilinae conjuratione paucis, Sall. C. 4, 3: sur la conjuration de Catilina faire un exposé complet en peu de mots.

    Dictionarium latinogallicum > absolvo

  • 107 adquĭesco

    acquĭesco (adquĭesco), ĕre, quĭēvi, quĭētum, intr.    - Lebaigue P. 16 et P. 17)    - parf. sync. acquierunt Cic. Mil. 102. [st1]1 [-] se reposer, reprendre haleine; s'appuyer sur, s'arrêter à; qqf. mourir.    - acquiescere lassitudine, Nep.: se reposer de ses fatigues.    - non te acquiescere passus est, Liv.: il ne t'a pas laissé respirer.    - acquiescere Cremonae, Tac.: s'arrêter à Crémone.    - vinea modico adminiculo (dat.) acquiescit, Col.: la vigne porte sur un léger étai.    - acquiescere gravi sopore, id. 6, 10, 6: s'endormir d'un profond sommeil.    - acquiescere morte, Tac. An. 14, 64: se reposer dans la mort.    - sic vir acquievit, Nep. Hann. 13, 1: ainsi mourut cet homme.    - fessa bello acquiescit civitas, Liv.: la ville se repose des fatigues de la guerre.    - somno acquiescere, Curt. 9, 5, 30: dormir.    - dolor acquiescit, Plin. Ep. 4, 21, 4: la douleur s'assoupit.    - numquam adquiescit, Cic. Off. 1, 19: [l'agitation de l'esprit] ne connaît jamais le repos, ne s'arrête jamais.    - rem familiarem acquiescere, Liv. 4, 60, 2: que leurs biens étaient en repos [en sécurité]. [st1]2 [-] trouver le calme de l'âme, mettre sa tranquillité dans, mettre son bonheur dans, être satisfait de, se livrer à.    - acquiescere in aliqua re: trouver le calme dans qqch.    - in tuis oculis, in tuo ore acquiesco, Cic. Dej. 5: tes regards, ton visage me tranquillisent, me rassérènent.    - in quo uno acquiesco, Cic. Att. 9, 10, 1: c'est là seulement que je trouve un soulagement.    - in libris nostris acquiescent, Cic. Div. 2, 5: ils se plaisent à mes écrits [à me lire].    - in adulescentium caritate acquiescere, Cic Lael. 101: se complaire dans l'affection des jeunes gens.    - Clodii morte acquiescere, Cic. Mil. 102: être soulagé par la mort de Clodius.

    Dictionarium latinogallicum > adquĭesco

  • 108 AMAPANTZITZIN

    âmapantzitzin:
    *\AMAPANTZITZIN plur., les incarnations du dieu Amapan.
    Sah2,186.
    désigne ceux qui sont sacrifiés en présence de Paynal dans un rituel de Panquetzaliztli. Sah2,175.
    Note: plur. sur âmapantzin, 'vestido de papel'. Nombre dado a uno, o a los dos dioses que presidian el jugo ritual de la pelota. Sah Garibay 1969 IV 321.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMAPANTZITZIN

  • 109 ANANACAZTLI

    ananacaztli:
    Parure de plumes, distinctive du souverain de Tezcoco.
    Bezeichnet ein Federschmuck. (Cf. 'xiuhananacaztli')
    Besondere Abzeichnung der Chichimekenkaiser von Tezcoco: 'y si era Emprador... se ponia por los lados de este penacho (que era insignia real) dos a manera de plumajes, en cada lado uno, y de pluma rica, que se decian "ananacaztli" y otro alguno no podia usar de este insignia sino solo el Emperador'. SGA II 565.
    Serait également portée par le souverain de Cuitlâhuac. W.Lehmann 1938,241 qui traduit par 'Wasserrohren'..

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ANANACAZTLI

  • 110 AYOHUIA

    ayôhui.a > ayôhuih.
    *\AYOHUIA v.t. tla-., chauffer, réchauffer une chase avec l'haleine, respirer.
    Esp., calentar algo con el huelgo, o echar el huelgo (M).
    le sopla como cuando uno ealenta sus manos (T).
    Angl., to warm something with the breath (K).
    Note: Karttunen suppose une relation avec ihîyotl, le souffle.
    Form: sur ayô-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AYOHUIA

  • 111 CALNENEPANIUHQUI

    calnenepaniuhqui:
    Maison de plus de deux étages.
    Esp., casa de mas de uno (sobrado) (C73r).
    Angl., a house of more than two stories (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CALNENEPANIUHQUI

  • 112 CIYAYA

    ciyaya, n'est usité qu'à la forme possédée.
    La volonté, le consentement de quelqu'un.
    Esp., la voluntad con que uno consiente. Carochi Arte 50r.
    Angl., one's consent (K).
    " nociyaya ", ma volonté, " tociyaya ", notre volonté, la volonté.
    Dérive du verbe cea, ceya, ciya.
    Forme possédée de l'éventuel du passif ciyalôni?

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CIYAYA

  • 113 COHCOLLI

    cohcôlli:
    1.\COHCOLLI peines.
    * à la forme possédée.
    " in îciyâhuiz, in înecohcôl ", sa fatigue et ses peines - his fatigue and pains. Sah4,128.
    2.\COHCOLLI personne qui a les jambes tordues, infirmes.
    Esp., uno que tiene los pies torcidos y no puede andar (T116).
    Angl., someone with twisted, crippled legs (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COHCOLLI

  • 114 CHICOPETONI

    chicopetôni > chicopetôn.
    *\CHICOPETONI v.i., rompre les rang, sortir du rang.
    " ayâc chicopetôni ", personne ne rompt les rangs - niemand fällt aus der Reihe heraus.
    Décrit une danse. Sah 1927,173 = Sah2,118.
    *\CHICOPETONI v.inanimé, ne pas être en rang et faire saillie sur côté.
    Esp., se deconcierta uno, y se sale a un lado (Carochi Arte 94r).
    Angl., for something to be out of ligne, protruding sideways (K).
    Form: sur petôni, morph.incorp. chico-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICOPETONI

  • 115 HUAMPOH

    huâmpoh suffixe, à la forme possédée seulement.
    *\HUAMPOH terme de parenté, terme par lequel un locuteur désigne son égal, celui qui a même statut que lui. Cf Cantares I,3 Schultze Iena.
    " amohuâmpohtzitzinhuân ", vos chers compagnons - Eure vornehmen Genossen.
    'Compuesto este '-poh' con 'huân' significa 'ser uno de la misma naturaleza, estado o condicion de otro'. " nohuâmpo " es mi projimo de mi misma naturaleza. Lo mismo es " nohuilteca " o " nocotônca " y en plural " nohuâmpohhuân ", " nocotôncâhuân ", " nohuiltecahuân " y con reverencia " nohuâmpohtzitzinhuân ", " nohuiltecatzitzinhuân ",
    " nocotôncâtzitzinhuân ", mes compagnons - mi projimos.
    Carochi-Paredes 1910,23,30,74. (Rammow 1964,41)
    " iuhquin ohtli patlâhuac quimonquechilia îhuâmpohhuân, îcetcayôhuân, îtlapancayohuân, îtzicuehuâllôhuân, îcontôncâhuân, îcotôncâyôhuân, iezzôhuân, îtlapallôhuân ", like a wide road he gave support to his parents. Sah4,55 qui renvoie à Olmos p. 212.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUAMPOH

  • 116 HUEHHUEYI

    huehhuêyi, redupl. de huêyi.
    1.\HUEHHUEYI grand ou très grand.
    Esp., cosas grandes (M).
    Angl., great, grand, large things (K s huehhuei).
    " in îahtlapal ahmo huehhuêyi, in îahaz, in îahahuitz, ahmo huihuiyac ", ses ailes ne sont pas très grandes, les plumes de ses ailes ne sont pas très longues. Décrit le pélican en Sah11,29. désigne ici une entité plurielle, les ailes. Noter la graphie vehvei.
    " huehhuêi ", ils sont grands chacun - they are each one big; each is big; they are big.
    R.Andrews Introd 262.
    " huehhuêyi, huêyi cintli ", ils sont grands, de grands épis de maïs - it is large, a large maïze ear. Sah11,282.
    " huehhuêyi tilmahtli nehuatzalôni ", la grande cape qui sert à se garder au sec - the large cape used to keep onself dry. Sah8,25.
    " huehhuêyi âmatl patlâhuac inic patlâhuac cenyôllohtli matlacmatl inic huiyac ", de grands morceaux de papier larges, larges d'une brasse, longs de cinq brasses. Sah2,112.
    2.\HUEHHUEYI vieux, âgé.
    " in îzquintin in huehhuêyintin in tlazohhuehuetqueh ", tous les anciens, les vénérables anciens - todos les grandes, estimables ancianos. Tezozomoc 1975,5.
    " ic mopah in pipiltotôntin ahnôzo ye huehhuêyintin tlâcah in ihcuâc îmicpac motlâlia in tletl ", avec elles on enduit les petits enfants ou les personnes déjà âgées quand la fièvre leur monte au visage - con ellas se tiñen los niñitos o los hombres ya ancianos cuando en sus cabezas se coloca calor. Cod Flor XI 160r = ECN9,178.
    " ahmo huel centetl in mi, in mânel tihuehhuêyin ", on ne peut en boire une, bien que nous soyons âgés - puede beberse (toda) una, aunque seamos viejos. Cod Flor XI 153v = ECN9,166.
    " tihuehhuêyin " nous qui sommes âgés - (uno de) nosostros los ancianos.
    Cod Flor XI 151r = ECN9,162.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEHHUEYI

  • 117 IXTEMEHMETZTIC

    îxtemehmêtztic:
    Qui a le visage irrité.
    Esp., uno que anda con la cara como enojada (T137).
    Angl., someone who goes about looking angry (K).
    Form: obscure peut-être en relation avec mêtz-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXTEMEHMETZTIC

  • 118 MACOCHOA

    mâcochoa > mâcochoh.
    *\MACOCHOA v.récipr., s'embrasser, se donner l'accolade.
    Esp., abraçarse dos paniendo el uno la cabeza en el cuelo del autre.
    " momacochoah ", ils se donnèrent l'accolade. Launey II 17.
    SIS 1952,273 signale un emploi transitif, im Arm tragen.
    *\MACOCHOA v.t. tê-., embrasser quelqu'un ou porter quelqu'un dans ses bras.
    " temâcochoa ", it embraces one.
    Est dit à propos du bras, mâitl. Sah10,115 mais aussi mâcochtli. Sah10,116.
    " têmâcochoa ", il porte (ses sujets) dans ses bras - he bears (his subjects) in his arms.
    Est dit du souverain tlahtoâni. Sah10,15.
    *\MACOCHOA v.t. tla-., prendre quelque chose dans ses bras.
    Allem., im Arm tragen. SIS 1952,273.
    " tlamacochoa ", il(s) embrasse(nt) des choses - it embraces something.
    Est dit à propos du ou des bras. mâitl. Sah10,119.
    Cf. aussi malcochoa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACOCHOA

  • 119 MACUILPANITL

    mâcuîlpanitl:
    Nom d'une devise portée sur le dos.
    Allem., Rückendevise, eine fünffachen Fahne.
    Cf. SGA II 585.
    Esp., 'Unas deuisas de unas banderetas y plumajes, cinque handeretas a cada uno'.
    Duran I 155. U.Dyckerhoff 1970,173.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACUILPANITL

  • 120 MATACAXTLI

    mâtacaxtli:
    Ornement de toile que l'on portait au poignet et qui retombait de part et d'autre à la manière des manipules du rite chrétien.
    Angl., a wrist band similar to a maniple. R.Andrews Introd 450.
    Sah 1927,33 wird dieser Armband "quetzalmapancatl" genannt.
    SGA II 426.
    Ajorea, pulsera. Un adorno de tela que se colocaba sobre el antebrazo, y en la nuñeca precisamente, 'y caia a un lado y a autre, a manera de los manipulos del rito romano'.
    Garibay Sah IV 341.
    Cité dans une liste de parures. Sah6,19 - the maniple.
    " conaquia in îopochcopa îtôcâ mâtacaxtli îhuân îtlân conâna in copalxiquipilli ", er greift an der linken Seite (über de Arm) das sogenannte matacaxtli und damit zusammen faßt er den Kopalbeutel. Sah 1927,115 = Sah2,80.
    " mâtacaxtli centlapal in îmâquechtlân contlâliliâya, ômpa in îopochcopa, iuhquin manipulo ", an armband (was) on one arme; on their wrists, there on the left they had placed what was like a manple. Décrit la parure des esclaves destinés au sacrifice. Sah9,60.
    * à la forme possédée.
    " îmâtacax îmâc pilcatiuh ", son manipule pend à son bras.
    " îmâtacax îmâc pilcatiuh têcuânêhuatl ", son manipule pend a son bras. il est en peau de bête - an seinen Arm hängt ein Band aus Jaguarfell. Décrit Ixteôcaleh. Sah 1957,108 = Sah2,76.
    Le texte esp. dit: 'tambien en uno de los braços, otro ornamento, de pellejo de bestia fiera, a manera de manipulo que se usa en la missa: a este llamauan ymatacax'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MATACAXTLI

См. также в других словарях:

  • UNO (Kartenspiel) — Uno Daten zum Spiel Autor Merle Robbins Verlag Eigenverlag (1971), International Games, Spear s Games, Borras Plana, Amigo (1986), Mattel (1992), Sababa Toys, u.a. Erscheinungsjahr 1971 Art Kartenspiel Mitspieler …   Deutsch Wikipedia

  • Uno (Kartenspiel) — Uno Uno beim Kanufahren Daten zum Spiel Autor Merle Robbins Verlag Eigenverlag (1971), International Games, Spear s Games, Borras Plana, Amigo (1986), Mattel (1992), Sababa Toys, u.a …   Deutsch Wikipedia

  • Uno (Spiel) — Uno Daten zum Spiel Autor Merle Robbins Verlag Eigenverlag (1971), International Games, Spear s Games, Borras Plana, Amigo (1986), Mattel (1992), Sababa Toys, u.a. Erscheinungsjahr 1971 Art Kartenspiel Mitspieler …   Deutsch Wikipedia

  • Uno Dice — Uno Daten zum Spiel Autor Merle Robbins Verlag Eigenverlag (1971), International Games, Spear s Games, Borras Plana, Amigo (1986), Mattel (1992), Sababa Toys, u.a. Erscheinungsjahr 1971 Art Kartenspiel Mitspieler …   Deutsch Wikipedia

  • uno — uno, na (Del lat. unus). 1. adj. Que no está dividido en sí mismo. 2. Dicho de una persona o de una cosa: Identificada o unida, física o moralmente, con otra. 3. Idéntico, lo mismo. Esa razón y la que yo digo es una. 4. único (ǁ solo, sin otro de …   Diccionario de la lengua española

  • Uno para ganar — Género Concurso Presentado por Jesús Vázquez País de origen  España Duración …   Wikipedia Español

  • uno — {{hw}}{{uno}}{{/hw}}[1 nella numerazione araba, I in quella romana] A agg. num. card.  (f. una ) ‹La forma maschile uno  si tronca in un  davanti ai nomi che cominciano per consonante o per vocale: un cane , un dito , un ragazzo , un albero , un… …   Enciclopedia di italiano

  • Uno — may mean: * 1 (number), in several Romance languagesMedia, sports and entertainment* Uno (game), a card game ** Uno (video game), a video game on the Xbox Live Arcade based on the card game * Uno (album), an album by La Ley * Uno (song), a song… …   Wikipedia

  • UNO — Pour les articles homonymes?, voir Uno (homonymie). Uno jeu d …   Wikipédia en Français

  • Uno (jeu) — Uno Pour les articles homonymes?, voir Uno (homonymie). Uno jeu d …   Wikipédia en Français

  • Uno Attack — (called Uno Extreme in the United Kingdom and Canada) is one of many variations on the popular Mattel card game Uno. It includes 112 cards as well as an electronic card shooter. The main difference between Uno Attack and the original Uno is that… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»