-
1 улица
ж rue f; главна улица grand'rue, rue principale; задънена (сляпа) impasse f, cul-de-sac m, rue sans issue; на улицата dans la rue (dehors); дете на улицата enfant de la rue; човек на улицата l'homme de la rue, le premier venu а задънена улица situation sans issue, impasse f, cul-de-sac m, изхвърлям някого на улицата mettre (jeter) qn а la porte; меря улиците battre le pavé; оставам на улицата être sur le pavé. -
2 разкопан
прил labouré, e; разкопана улица une rue labourée, une rue en travaux, une rue labourée, une rue en travaux, une rue en chantier; внимание, улицата е разкопана! attention! travaux! -
3 главен1
прил 1. principal, e, aux; général, e, aux, grand, e; главен1 герой protagoniste m, héros principal; главен1 учител directeur d'une école; главен1 вход entrée principale; главна дирекция (главно управление) direction générale; главна улица la grand'rue; главен1 инженер ingénieur en chef, ingénieur principal; главен1 лекар médecin en chef; главен1 редактор rédacteur en chef; главен1 счетоводител chef comptable, chef de la comptabilité; главна буква lettre majuscule, (lettre) capitale; пиша с главни букви écrire avec des lettres majuscules; écrire en capitales; главна квартира quartier général; главно изречение proposition principale; главното основание la raison majeure de qch; главната идея на едно произведение l'idée mère d'une њuvre; главно ястие (ядене) pièce résistance; главен1 град chef-lieu; главен1 град (на държава) capitale f; 2. прен primordial, e, aux; cardinal, e, aux; capital, e, aux; fondamental, e, aux; essentiel, elle, général, e, aux; principal, e aux; главен1 въпрос la question cardinale; главна роля rôle primordial (essentiel, capital); главен1 закон loi fondamentale; главна улица rue principale; 3. като съществително главното le principal; не забравяйте главен1 n'oubliez pas le principal. -
4 седеф
м 1. nacre f; 2. бот rue f, rue f odorante. -
5 уличен
прил 1. de la rue; уличен продавач vendeur de la rue, marchand ambulant; уличен фенер bec de gaz m; 2. grossier, ère, vulgaire, trivial, e, aux; уличен език langage grossier (trivial) а улична жена prostituée f. -
6 безлюден
прил inhabité, e; peu habité, e; désert, e; dépeuplé, e; безлюдна улица rue déserte. -
7 вада
ж saignée f, douve f, caniveau m, fossé m, rigole f latérale; (за напояване) rigole f d'irrigation; (планинска) ruisselet m, (petit) ruisseau m; (улична) ruisseau m de rue; caniveau m. -
8 врата
ж 1. porte f; (на автомобил, влак) portière f; (на метро) portillon m; странич-на врата porte latérale; входна врата за коли porte-cochère; двукрила врата porte а deux vantaux; porte а deux battants; стъклена врата porte vitrée; врата на гардероб portes (battants) d'une armoire; 2. (на сграда) l'entrée, la sortie; пътна врата porte de devant; porte d'entrée, porte de (la) rue; 3. спорт but m; изпращам топката във вратата envoyer la balle dans le but а блага дума железни врата отваря patience et longueur de temps font plus que force; чукам по чужди врати frapper de porte en porte; показвам някому вратата mettre qn а la porte, le chasser; éconduire qn, montrer la porte а qn; арго mettre (ficher, flanquer) qn а la porte; при закрити врата а huis clos; заседание при закрити врата audience а huis clos; разбивам отворени врата enfoncer une porte ouverte; затварям вратата пред носа на някого fermer la porte au nez de qn; отварям (откривам) широко вратите за нещо ouvrir (laisser grande ouverte) sa porte а qn (а qch); затварям някому вратата fermer la (sa) porte а qn; condamner (consigner, défendre, garder, interdire, refuser) sa porte а qn. -
9 движение
ср mouvment m, circulation f, déplacement m; вечно движение mouvement perpétuel; marche f; в движение en mouvement, en marche; кола в движение voiture en circulation (en marche); поставям (привеждам) машина в движение mettre une machine en train (en route); engrener (embrayer) une machine; движението на стрелката върху циферблата le déplacement de l'aiguille sur le cadran; народно, социално, религиозно движение mouvement populaire, social, religieux; улично движение mouvment (circulation) de la rue (des rues); жп. движение trafic de chemins de fer; служба по движението (жп. служба) le service de la Traction; разг la Traction; вълнообразно движение mouvement ondulatoire; ускорено движение mouvement accéléré; началник-движение le chef du mouvement; съм непрекъснато в движение être sans cesse en mouvement; движение на персонала mouvements de personnel; съпротивително движение le mouvement de la Résistance; професионално движение le mouvement syndicaliste. -
10 демонстрация
ж 1. démonstration f, manifestation f; улична демонстрация manifestation de rue; 2. protestation f, démonstration f; стига си правил демонстрации! assez de démonstrations! 3. démonstration f, présentation f. -
11 диагонал
м diagonale f; прекосявам улицата по диагонал traverser une rue en diagonale (en biais, obliquement, diagonalement). -
12 еднопосочен
прил а sens unique; еднопосочна улица rue а sens unique. -
13 крайбрежен
прил riverain, e, littoral, e, aux, côtier, ère, du bord de l'eau; крайбрежен град ville riveraine; крайбрежна улица rue du bord de l'eau. -
14 маска
ж 1. masque m; карнавална маска masque de carnaval; посмъртна маска masque mortuaire; 2. разш (маскиран човек) masque m, personne f masquée; маски минаваха по улицата des masques passaient dans la rue; 3. masque m; противогазна маска masque а gaz; 4. прен masque m, apparence f trompeuse; под маската на добродетелта sous le masque de la vertu; свалям си (смъквам си) маската lever le masque; свалям (смъквам) маската някому arracher le masque а qn. -
15 настилам
гл 1. revêtir, couvrir de; настилам път (улица) revêtir une route (une rue); настилам път (улица) с асфалт goudronner, asphalter; macadamiser; настилам с цветя (с клонки и под.) joncher; настилам алея и др. с пясък sabler; настилам под на къща с плочки carreler; настилам под с плочи daller; 2. recouvrir. -
16 настилане
ср revêtement m, recouvrement m; настилане на път (улица) revêtement d'une route (d'une rue); настилане алея и др. с пясък sablage m; настилане с плочки carrelage m; настилане под с плочи dallage m; настилане улица с асфалт goudronnage m, asphaltage m, macadamage m, macadamisation f. -
17 огрян
прил 1. ensoleillé, e, éclairé, e, illuminé, e; огряна rue ensoleillée; 2. éclairé, e, illuminé, e, rayonnant, e (de); огряно от радост лице visage illuminé par la joie, visage rayonnant de joie. -
18 оживен
прил animé; оживена улица rue animée (vivante, passante). -
19 посред
предл au milieu de, entre, parmi, en plein, au cњur de; посред улицата en plein rue; посред пътя au milieu de la route; точно посред пътя au beau milieu de la route; du plein milieu de la route; посред бял ден en plein jour. -
20 празен
прил vide, vacant, e, inoccupé, e, oisif, ive; vain, e; празна кесия bourse vide; разг bourse plate; празна улица rue déserte; празен стомах estomsc creux; да се взема на празен стомах а prendre а jeun; празно място (поле) на страница marge f; празно (незастроено) място terrain а bâtir; празна (свободна) стая chambre libre (inoccupée); празна стая (без покъщнина) chambre vide (nue); празен стол chaise libre (disponible); а празни приказки phrases creuses, discours futiles, vains propos; оставам с празни ръце rester les mains vides; празен човек personne а la tête creuse; празни обещания vaines promesses; празни надежди vains (faux) espoirs; празен живот vie oisive; градя празни мечти bâtir des châteaux en Espagne; наливам от пусто в празно faire un travail inutile.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Rue LeMoyne — Rue Le Moyne 45° 30′ 04″ N 73° 33′ 26″ W / 45.501237, 73.557171 … Wikipédia en Français
Rue Reaumur — Rue Réaumur 2e et 3e arrt … Wikipédia en Français
Rue Saint-Denis (Montreal) — Rue Saint Denis (Montréal) 45° 30′ 51″ N 73° 33′ 40″ W / 45.514059, 73.56109 … Wikipédia en Français
Rue Saint-Jacques (Montreal) — Rue Saint Jacques (Montréal) Pour les articles homonymes, voir Rue Saint Jacques. 45° 30′ 21″ N 73° 33′ 24″ W … Wikipédia en Français
Rue Saint-Paul (Montreal) — Rue Saint Paul (Montréal) Pour les articles homonymes, voir Rue Saint Paul et Saint Paul. 45° 30′ 19″ N … Wikipédia en Français
Rue Ste-Catherine — Rue Sainte Catherine Pour les articles homonymes, voir Rue Sainte Catherine (homonymie). 45° 30′ 36″ N 73° 33′ 49″ W … Wikipédia en Français
Rue de braque — 3e arrt … Wikipédia en Français
Rue des Teinturiers (Avignon) — Rue des Teinturiers La rue des Teinturiers et ses roues à aubes Situation … Wikipédia en Français
Rue des rosiers — 4 arrt … Wikipédia en Français
Rue du commerce (paris) — 15e arrt … Wikipédia en Français
Rue notre-dame — Pour les articles homonymes, voir Notre Dame. 45° 30′ 21″ N 73° 33′ 22″ W … Wikipédia en Français