Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

de+quand+est+la+lettre+

  • 61 avoir tort

    (avoir tort [тж. être dans son tort])
    быть неправым; поступать опрометчиво, необдуманно

    ... Aurai-je donc tort en vous prenant pour seul et unique arbitre de mon sort? (H. de Balzac, Le Colonel Chabert.) —... Неужели я ошиблась, избрав вас единственным вершителем моей судьбы?

    Eh bien! voyez comme vous avez eu tort de faire la bégueule! car les trois cents mille francs que vous avez noblement refusés sont dans l'escarcelle d'une autre. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Видите, как напрасно вы тогда ломались. Ведь те триста тысяч франков, которые вы так гордо отвергли тогда, теперь уже в мошне у другой.

    La maîtresse qu'on a a tort de rire. Ça encourage à la tromper. La voir gaie, cela vous ôte le remords; si on la voit triste, on se fait conscience. (V. Hugo, Les Misérables.) — Любовница не должна смеяться. Это толкает на измену. Когда она весела, не чувствуешь никакого раскаяния, а когда она печальна, испытываешь угрызения совести.

    - Vous conviendrez avec nous, monsieur, que monsieur le Grand est dans son tort... - Ah! ah! c'est selon; mais expliquez-vous, je verrai... (A. de Vigny, Cinq-Mars.) — - Вы согласитесь с нами, сударь, что господин ле Гран не прав... - Ну, это еще дело темное. Но объяснитесь, я подумаю...

    Je sais qu'on pardonne mille choses aux charmes de la jeunesse, qu'on ne pardonne point quand ils sont passés... enfin il n'est plus permis d'avoir tort; et dans cette pensée, l'amour-propre nous fait courir à ce qui nous peut soutenir contre cette cruelle décadence, qui, malgré nous, gagne tous les jours quelque terrain. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — Я знаю, что очарованию молодости прощается многое такое, что становится непростительным, когда молодость ушла... тогда уже нельзя ошибаться; и когда мы думаем об этом, наше самолюбие заставляет нас искать защиты против этого жестокого увядания, которое, несмотря ни на что, с каждым днем одолевает нас все больше и больше.

    ... je n'avais pas mangé depuis vingt-quatre heures. Mais j'avais tort. Il n'est pas convenable de manquer de pain. (A. France, Jean Marteau.) —... я уже целые сутки ничего не ел. И зря. Сидеть без хлеба никуда не годится.

    Si en effet je vous avais dit qu'il ne fallait pas m'écrire sans que je vous eusse indiqué mon adresse, je suis au plus haut degré dans mon tort. (A. de Tocqueville, Correspondance.) — Если я и в самом деле сказал вам, что не следует мне писать, если я вам не дал моего адреса, то я в высшей степени неправ.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir tort

  • 62 présent

    %=1, -E adj.
    1. (contraire d' absent) прису́тствующий;

    les personnes ici présentes — прису́тствующие здесь [лица́];

    être présent — прису́тствовать ipf., быть; j'étais présent à la réunion — я прису́тствовал < был> на собра́нии; je n'étais pas présent quand... ∑ — меня́ не бы́ло, когда́...; je suis présent par la pensée à... — я мы́сленно <в мы́слях я> [нахожу́сь] в (+ P); présent! — здесь!, я! (réponse à l'appel); tous les élèves sont présents — все ученики́ прису́тствуют

    2. сохрани́вшийся в па́мяти, па́мятный, живо́й*;

    un souvenir (une douleur) toujours présent(e) — ве́чно живо́е воспомина́ние (ве́чно жива́я боль);

    ces détails me sont en core présents à la mémoire ∑ — я как сейча́с по́мню э́ти подро́бности; cela ne m'est plus présent à l'esprit — я э́того не припомина́ю <не по́мню>

    3. (par opposition au passé ou au futur> настоя́щий, име́ющий ме́сто, ны́нешний; да́нный (donné); нали́чный (disponible);

    dans les circonstances présentes — в да́нных обстоя́тельствах;

    dans le moment présent — в настоя́щий моме́нт; l'état présent de la question — ны́нешнее состоя́ние вопро́са

    gram.:

    l'indicatif présent — настоя́щее вре́мя индикати́ва <изъяви́тельного наклоне́ния>

    ║ ( avant le nom):

    dans la présente lettre — в настоя́щем письме́;

    le présent ouvrage traite de... ∑ — в настоя́щей <да́нной> рабо́те рассма́тривается (+ N)

    f (lettre) настоя́щее <да́нное> письмо́;

    je vous informe par la présente — настоя́щим письмо́м извеща́ю вас

    PRÉSENT %=2 m настоя́щее <ны́нешнее> вре́мя*;

    vivre dans le présentжить ipf. настоя́щим

    gram. настоя́щее вре́мя

    ║ à présent — тепе́рь, в настоя́щее вре́мя; ны́не;

    à présent que... — тепе́рь, когда́...; dès à présent — уже́ сейча́с, с настоя́щего моме́нта; jusqu'à présent — до сих пор; d'à présent — ны́нешний, тепе́решний

    PRÉSENT %=3 m пода́рок; дар ◄pl. -ы► élevé.;

    faire présent de qch. — дари́ть/по=; приноси́ть/принести́ в дар; ↑ преподноси́ть/ преподнести́ littér.;

    les présents de la terre — дары́ земли́; recevoir en présent — получа́ть/ получи́ть в пода́рок; combler de présents — осыпа́ть/осыпа́ть пода́рками

    Dictionnaire français-russe de type actif > présent

  • 63 dire du mal de qn

    злословить, дурно отзываться о ком-либо; ругать кого-либо

    S'ils vous disent du mal de moi, mon cher ami, ne vous échauffez pas la bile à me défendre, laissez-les dire. (G. Sand, Lettre à M. Charles Duvernet.) — Если они будут говорить обо мне гадости, не портите себе кровь и не трудитесь защищать меня.

    J'ai fait une scène abominable à Chopin qui a été dire à Petite Pauline du mal de Jessy... Je déclare qu'il a pris sous son bonnet toutes ces calomnies, qu'il est une mauvaise langue, et que Jessy est la meilleure créature du monde. (Lettres de G. Sand et de Pauline Viardot.) — Я устроила ужасную сцену Шопену, который говорил Полине гадости про ее собачку Джесси... Спешу заявить, что все это клевета, которую он высосал из пальца: у него злой язык, а Джесси - самое милое создание на свете.

    Fontane n'est plus aussi à la mode que jadis, dans vos petites chapelles, parce qu'on l'y a si longtemps encensé que la seule manière neuve de parler de lui semble être d'en dire du mal. (A. Maurois, Les Roses de septembre.) — В ваших замкнутых кругах Фонтан уже не в такой моде, как прежде. Ему так долго курили фимиам, что теперь любое новое мнение о нем кажется злословием.

    Figaro. - Quand vous m'entendrez appeler, ne manquez pas d'accourir tous, et dites du mal de Figaro, s'il ne vous fait voir une belle chose. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Как только услышите, что я вас зову, немедленно сбегайтесь, и если вашим глазам не представится кое-что весьма любопытное, то можете тогда выругать Фигаро.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dire du mal de qn

  • 64 gagner du terrain

    1) захватывать все больше места, завоевывать все новые и новые позиции, продвигаться вперед

    ... nous sommes depuis trois jours à Saint-Julien, village à une heure et demie de Genève. Le 1er, il y a eu une bataille; nous avons gagné du terrain. (Stendhal, Lettres intimes.) —... вот уже три дня как мы в Сан-Жюльене, деревушке в полутора часах от Женевы. Первого числа там было сражение, мы продвинулись вперед.

    2) догонять, настигать

    Je vis que ce point noir allait comme moi dans la direction de Lille, et qu'il allait en zigzag, ce qui annonçait une marche pénible. Je hâtai le pas et je gagnai du terrain sur cet objet, qui s'allongea un peu et grossit à ma vue. (A. de Vigny, Servitude et grandeur militaires.) — Я увидел, что эта черная точка двигалась, как и я, по направлению к Лиллю и притом зигзагами; видимо, двигалась она с трудом. Я ускорил шаг и скоро стал настигать этот предмет, который на моих глазах вытянулся и вырос.

    3) опережать, уходить далеко вперед

    Moi, je sautais comme un lièvre par-dessus les tas de neige; il essaya d'abord de me suivre, mais sa hotte le gênait; c'était pourquoi, voyant que je gagnais du terrain, il mit ses deux mains autour de sa bouche, en criant: - C'est égal... boiteux... c'est égal... tu auras ton compte tout de même: la conscription approche... (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un conscrit de 1813.) — Я, как заяц, прыгал через сугробы; сначала он попробовал гнаться за мной, но котомка мешала ему; поэтому, видя, что я ухожу от него, он приставил обе руки ко рту и закричал: - Все равно... колченогий... все равно... Ты получишь то, что тебе причитается! Скоро будет набор!..

    4) делать успехи, прогрессировать, преуспевать в делах

    Je sais qu'on pardonne mille choses aux charmes de la jeunesse, qu'on ne pardonne point quand ils sont passés... enfin il n'est plus permis d'avoir tort; et dans cette pensée, l'amour-propre nous fait courir à ce qui nous peut soutenir contre cette cruelle décadence, qui, malgré nous, gagne tous les jours quelque terrain. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — Я знаю, что очарованию молодости прощается многое такое, что становится непростительным, когда молодость ушла... тогда уже нельзя ошибаться; и когда мы думаем об этом, наше самолюбие заставляет нас искать защиты против этого жестокого увядания, которое, несмотря ни на что, с каждым днем одолевает нас все больше и больше.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gagner du terrain

  • 65 vous m'en direz tant!

    ирон.

    Il faut se séparer quand même amicalement, dit Angélique. Il est certain que nous avons rêvé, que notre mariage était irréalisable. J'ai reçu ce matin une lettre de Félix Dessaux. Tout ira le mieux du monde. - Vous m'en direz tant! - Ne fais pas l'imbécile. C'est une rêverie de poète, mais Félix Dessaux m'épousera certainement, si je le désire. (A. Dhôtel, Pays natal.) — - Мы должны расстаться все же по-дружески, - сказала Анжелика. Нет сомнений, что все было в мечтах, что наш брак невозможен. Сегодня утром я получила письмо от Феликса Дессо. Все устроится наилучшим образом. - Так я и поверил! - Не строй из себя дурака. Все это мечта поэта, но Феликс Дессо, конечно, женится на мне, если я захочу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vous m'en direz tant!

  • 66 oublier

    oublier [ublije]
    ➭ TABLE 7 transitive verb
    to forget ; [+ fautes d'orthographe] to miss ; ( = omettre) [+ virgule, phrase] to leave out
    j'oubliais, il faut que tu rappelles ton frère I almost forgot, you've got to phone your brother
    c'est oublié, n'y pensons plus it's all forgotten now, let's not think about it any more
    il ne faut pas oublier que... we must not forget that...
    oublie-moi ! (inf) leave me alone!
    * * *
    ublije
    1.
    1) ( ne pas se souvenir de) to forget [nom, date, fait]; ( ne pas penser à) to forget about [soucis, famille, incident]; ( ne pas prendre) to leave

    oublier de faire/pourquoi/comment — to forget to do/why/how

    se faire oublier — to keep a low profile, to lie low (colloq)

    2) ( omettre) to leave [something] out, to forget [personne, détail]

    tu oublies de dire queyou forget ou omit to mention that

    3) ( négliger) to forget, to neglect [devoir, ami]

    2.
    s'oublier verbe pronominal
    1) [souvenir] to be forgotten
    2) ( négliger de se servir) to leave oneself out
    * * *
    ublije vt
    1) [événement, date, détail] to forget

    N'oublie pas de fermer la porte. — Don't forget to shut the door.

    2) (= ne pas voir) [erreurs] to miss
    3) (= ne pas mettre) [virgule, nom] to leave out, to forget
    4) (= laisser quelque part) [chapeau] to leave, to leave behind

    J'ai oublié mon sac chez Sabine. — I left my bag at Sabine's.

    * * *
    oublier verb table: plier
    A vtr
    1 ( ne pas se souvenir de) to forget [nom, date, fait]; ( ne pas penser à) to forget about [soucis, famille, incident]; ( ne pas prendre) to leave; j'ai oublié mes clés/mon parapluie chez elle I've left my keys/my umbrella at her house; n'oublie pas ton parapluie don't forget your umbrella; quand je travaille, j'oublie l'heure when I'm working, I forget about the time; le plombier nous a oubliés the plumber has forgotten us; ah, j'oubliais, Isabelle a téléphoné oh, I nearly forgot, Isabelle phoned; elle a oublié ce qu'elle voulait dire she's forgotten ou she can't remember what she wanted to say; rien ne pourra me faire oublier ce moment I shall never forget that moment, nothing can efface the memory of that moment littér; son enthousiasme fait oublier son âge she is so enthusiastic, you forget her age; oublier de faire/pourquoi/comment to forget to do/why/how; oublier que to forget that; se faire oublier to keep a low profile, to lie low;
    2 ( omettre) to leave [sth] out, to forget [personne, détail, virgule]; tu oublies de dire que you forget ou omit to mention that; mon nom a été oublié de la liste they've left my name off the list;
    3 ( négliger) to forget, to neglect [devoir, ami].
    B s'oublier vpr
    1 [souvenir, fait] to be forgotten; ce sont des choses qui ne s'oublient pas these things can't be forgotten, it's not the sort of thing you forget;
    2 ( négliger de se servir) to leave oneself out;
    3 fml ( perdre le sens des convenances) to forget oneself;
    4 euph ( faire ses besoins) [enfant, chien] to have an accident euph.
    [ublije] verbe transitif
    1. [ne pas se remémorer - nom, rue, date] to forget
    mon Dieu, le dentiste, je l'ai oublié! God, the dentist, I'd forgotten all about him!
    n'oublie pas que c'est son anniversaire remember ou don't forget that it's her birthday
    [ne pas reconnaître - visage, mélodie] to forget
    2. [ne plus penser à - héros, injure, souci] to forget (about)
    oublie-moi un peu, veux-tu? (familier) just leave me alone, will you?
    se faire oublier to keep a low profile, to stay out of the limelight
    3. [omettre] to leave out (separable)
    je ferai en sorte de l'oublier dans mon testament/sur le registre I'll make sure she's left out of my will/left off the register
    4. [négliger] to forget (about)
    depuis son mariage, il nous oublie he's been neglecting us ou he's forgotten (about) us since he got married
    5. [ne pas prendre] to forget, to leave (behind)
    6. [ne pas mettre] to forget
    ————————
    s'oublier verbe pronominal (emploi passif)
    une fois acquise, la technique ne s'oublie jamais once you've learnt the technique, it stays with you forever ou you'll never forget it
    ————————
    s'oublier verbe pronominal (emploi réfléchi)
    [s'exclure] to forget oneself
    tu ne t'es pas oublié, à ce que je vois! (humoristique) I see you've not forgotten yourself!
    ————————
    s'oublier verbe pronominal intransitif
    1. [se relâcher] to forget oneself
    2. (euphémisme) [animal, enfant] to have an accident (euphémisme)

    Dictionnaire Français-Anglais > oublier

  • 67 avoir soin de ...

    (avoir [или prendre] soin de...)
    1) заботиться, хлопотать о...; беспокоиться, следить за чем-либо

    Angèle. - Ne te fie pas aux apparences... plus les maris ont de choses à se reprocher, plus ils ont soin de sauver les apparences... (G. Feydeau, Le Système Ribadier.) — Анжела. - Не верь внешнему виду... чем больше у мужей оснований себя упрекать, тем они больше стараются соблюсти приличия...

    Aie bien soin de lui et ne t'en sépare qu'à bonnes enseignes. (G. Sand, Lettre à Madame Augustine de Bertholdi.) — Береги его и не оставляй без надежного присмотра.

    Lamadon, fort éprouvé dans l'industrie cotonnière, avait eu soin d'envoyer six cent mille francs en Angleterre, une poire pour la soif qu'il se ménageait à toute occasion. (G. de Maupassant, Boule de suif.) — Ламадон, потерпевший большие убытки в хлопчатобумажной промышленности, позаботился переслать шестьсот тысяч франков в Англию, чтобы обеспечить себя на всякий случай.

    Antonio. -... Faut me le trouver, déjà. Je suis votre domestique; il n'y a que moi qui prends soin de votre jardin: il y tombe un homme; et vous sentez... que ma réputation en est effleurée. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Антонио. -... Пусть мне его поймают. Я ваш слуга и один слежу за вашим садом, туда упал человек, так что вы понимаете... тут задета моя честь.

    2) (+ infin) следить за..., проследить, чтобы..., распорядиться о...

    On ajoute... qu'un favori de Charles IX, nommé Lignerolles, aurait indiscrètement dévoilé toute la trame... Le roi prit soin de faire assassiner ce babillard. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Рассказывают... что будто бы некий фаворит Карла IX, по имени Линьероль, неосторожно выдал этот заговор... Король распорядился немедленно лишить жизни болтуна.

    3) (+ infin) не преминуть, не упустить возможности; стараться обязательно сделать что-либо

    Voragine n'aperçoit qu'à travers une froide brume les plus grands saints de l'Occident. Aussi les traducteurs aquitains, germains et saxons de ce bon légendaire prirent-ils le soin d'ajouter à son récit les vies de leurs saints nationaux. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — О самых знаменитых святых западного мира Воражин рассказывает с некоторой холодностью. Поэтому аквитанские, германские и саксонские переводчики этого славного автора не преминули добавить к его повествованию жития своих национальных святых.

    Il avait soin, quand j'approchais, de se tourner du côté opposé et de parler bas de façon que je n'entendisse point ce qu'il disait. (A. France, Pierre Nozière.) —... Когда я приближался к аббату, он старался отвернуться и говорил так тихо, что я ничего не мог расслышать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir soin de ...

  • 68 bâtir des châteaux en Espagne

    (bâtir [или construire, faire] des châteaux en Espagne [тж. bâtir en Espagne des palais])
    строить воздушные замки (выражение, связанное со средневековым героическим эпосом "Chansons de Geste", герои которого, рыцари, получали в ленное владение еще не завоеванные замки в Испании)

    En route, quand je ne dormais pas, c'est-à-dire pendant presque toute la route, j'ai fait mille châteaux en Espagne auxquels il manque votre approbation. (P. Mérimée, Lettre à une inconnue.) — В дороге, в то время, когда я не спал, то есть в течение всего пути, я построил тысячи воздушных замков, которым не хватает только вашего одобрения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bâtir des châteaux en Espagne

  • 69 coup de tonnerre

    Moreaux.... Il faut que le procès éclate demain [...] comme un coup de tonnerre. Songez donc: la comtesse de Salvage assignant son mari en séparation et invoquant les relations adultères de celui-ci avec la belle madame Néris! (H. Bordeaux, La Lettre gardée ou l'échange.) — Моро.... Процесс должен разразиться завтра как гром среди ясного неба. Подумайте только: графиня де Сальваж требует от своего мужа развода, ссылаясь на то, что он изменял ей с очаровательной мадам Нерис.

    Lorsque, le 4 juillet, arriva la nouvelle de Sadowa, ce coup de tonnerre si brusque, ce fut un effondrement de toutes les valeurs. (É. Zola, L'Argent.) — Когда четвертого июля пришло известие о сражении под Садовой, этот неожиданный удар вызвал резкое падение всех биржевых ценностей.

    ... je songeais sérieusement, je l'avoue, à chercher autre chose, voire à solliciter, une fois l'été passé, de reprendre tout simplement ma place à la Sorbonne, quand éclata le coup de tonnerre du 10 mai. (A. Bloch, L'Étrange défaite.) —... я, признаюсь, серьезно задумывался о чем-то другом, даже о том, чтобы, когда пройдет лето, возобновить учебу в Сорбонне, как вдруг грянули события десятого мая.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de tonnerre

  • 70 manquer à l'appel

    ... ces messieurs les jurés représentent la société et sont bien décidés à la défendre. L'un des jurés manque à l'appel. On n'a reçu de lui aucune lettre d'excuses; rien ne motive son absence. (A. Gide, Souvenirs de la Cour d'assises.) —... эти господа присяжные заседатели являются представителями общества и полны решимости его защищать. Один из присяжных отсутствовал на перекличке. От него не было получено никакого письменного объяснения, оправдывающего его неявку.

    Songez donc, cher ami, au plaisir que vous ferez à vos vieux amis; il en manque quelques-uns à l'appel, mais c'est quand les rangs s'éclaircissent qu'il faut les resserrer. (Mme de Chateaubriand, Mémoires et lettres.) — Подумайте, дорогой друг, какую радость Вы доставите своим старым друзьям, правда, некоторых мы уже не досчитываемся среди живых, но чем больше редеют наши ряды, тем теснее мы должны сплотиться вместе.

    Dès mon arrivée, leur bibliothèque avait été à ma disposition. J'y pouvais puiser sans contrôle. Elle était composée d'un fonds classique, mais abondait surtout en œuvres modernes. De Chateaubriand à Paul Bourget, à Anatole France, je crois qu'aucun écrivain du XIXe siècle ne manquait pas à l'appel. (R. Martin du Gard, Souvenirs autobiographiques et littéraires.) — После моего прибытия их библиотека была предоставлена в мое полное и бесконтрольное распоряжение. Она состояла в основном из собрания классиков, но в ней широко были представлены и новые писатели, от Шатобриана до Поля Бурже, и Анатоля Франса. Пожалуй, ни один видный писатель XIX столетия не отсутствовал в этой библиотеке.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > manquer à l'appel

  • 71 rester en carafe

    разг.
    (rester [тж. être, tomber] en carafe)
    1) напрасно ждать, долго ждать своей очереди; оставаться в стороне; оказаться забытым

    Si j'acceptais toutes les invitations, la "Cloche engourdie" risquerait bien de rester en carafe pour longtemps. (M. Ravel, Lettre à Mme Godebska.) — Если бы я принимал все приглашения, "Потонувшему колоколу" угрожала бы опасность долго оставаться под спудом.

    2) попасть впросак, сесть в лужу, в калошу; остаться с носом; ни с чем

    Mais maintenant que j'y suis, que l'inconscient est resté en carafe, j'avoue que même si je compte sur mon personnel j'ai quand même la chiasse. (R. Pinget, Quelqu'un.) — Но теперь, когда мне все ясно, и подсознательное отброшено в сторону, должен сознаться, что когда я полагаюсь в чем-либо на свой персонал, меня все-таки охватывает страх.

    3) внезапно утратить способность продолжать речь, произносить слова, остолбенеть, запнуться; театр. арго забыть роль
    4) попасть в (автомобильную) аварию, застрять

    - Bien le bonjour à la compagnie! Et comment que j'ai lancé mon clou sur le sentier, explique le gars en short, torse nu, en agitant les mains et ses bras noirs de cambouis. Je suis tombé en carafe entre le camp des Ginestes et ici. Il a fallu que je démantibule tout mon moulin pour le faire pétarader de nouveau. (J.-P. Chabrol, Un Homme de trop.) — - Привет компании! И как только мне удалось пустить свой драндулет по тропинке, - объясняет, размахивая черными от смазки руками, парень в коротких штанах и с голой грудью, - я застрял, миновав лагерь Жинест. Пришлось разобрать весь мотор, чтобы он опять затарахтел.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rester en carafe

  • 72 s'en prendre à qn

    1) сердиться, срывать зло на...

    La colère suffoquait Mergy, et, dans son malheur, il ne savait à qui s'en prendre. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Гнев душил Мержи, и в своей беде он не знал, на ком сорвать зло.

    Dans la même lettre il s'en prend de nouveau à Berlioz... (P. Lalo, De Rameau à Ravel.) — В этом же письме Адан снова обрушивается на Берлиоза.

    2) упрекать, сваливать вину на...

    Chemin faisant, il ne manqua pas de s'en prendre aux Girondins, qui après avoir déchaîné la guerre, réclamaient maintenant une paix prématurée. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Тем временем Дантон не преминул обрушиться на жирондистов, которые, развязав войну, теперь требовали преждевременного заключения мира.

    ... C'est une drôle d'idée de se marier tout de même. Enfin, si ça vous va à l'un et à l'autre. Quand ça ne réussit pas, on s'en prend à soi... (É. Zola, L'Assommoir.) —... Странная все-таки идея решить в конце концов пожениться. Впрочем, раз это вас обоих устраивает... А если получится неудачно, то вините самих себя.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en prendre à qn

  • 73 Les mois de l'année

    L’anglais emploie la majuscule pour les noms de mois. Les abréviations sont courantes en anglais familier écrit, par ex. dans une lettre à un ami: I’ll see you on Mon 17 Sept.
    janvier January Jan
    février February Feb
    mars March Mar
    avril April Apr
    mai May May
    juin June Jun
    juillet July Jul
    août August Aug
    septembre September Sept
    octobre October Oct
    novembre November Nov
    décembre December Dec
    Dans les expressions suivantes, May est pris comme exemple. Tous les autres noms de mois s’utilisent de la même façon.
    mai a été pluvieux
    = May was wet
    L’anglais peut utiliser les noms de mois même là où le français a recours à l’expression le mois de…
    j’aime le mois de mai
    = I like May
    le mois de mai le plus chaud
    = the warmest May
    nous avons eu un beau mois de mai
    = we had a lovely May
    Quand?
    Pour l’expression de la dateLa date.
    nous sommes en mai
    = it is May
    Avec les autres verbes que be ( être), en se traduit normalement par in.
    en mai
    = in May ou (littéraire) in the month of May
    je suis né en mai
    = I was born in May
    je te verrai en mai
    = I’ll see you in May
    l’an prochain en mai
    = in May next year
    Noter aussi:
    cette année-là en mai
    = that May
    en mai prochain
    = next May
    l’année dernière en mai
    = last May
    dans deux ans en mai
    = the May after next
    il y a deux ans en mai
    = the May before last
    tous les ans en mai
    = every May
    tous les deux ans en mai
    = every other May
    presque tous les ans en mai
    = most Mays
    Comparer:
    un matin en mai
    = one morning in May
    un matin de mai
    = one May morning ou on a May morning
    début mai
    = in early May
    au début de mai
    = at the beginning of May
    fin mai
    = in late May
    à la fin de mai
    = at the end of May
    à la mi-mai
    = in mid-May
    depuis mai
    = since May
    pendant tout le mois de mai
    = for the whole of May ou for the whole month of May
    tout au long du mois de mai
    = all through May ou throughout May
    De avec les noms de mois
    Les expressions françaises avec de se traduisent par l’emploi du nom de mois en position d’adjectif.
    les fleurs de mai
    = May flowers
    la pluie du mois de mai
    = the May rain
    le soleil de mai
    = the May sunshine
    le temps du mois de mai
    = May weather
    les soldes du mois de mai
    = the May sales

    Dictionnaire Français-Anglais > Les mois de l'année

См. также в других словарях:

  • quand — [ kɑ̃ ] conj. et adv. • Xe; lat. quando I ♦ Conj. [ kɑ̃t ] devant voyelle (Exprimant une relation temporelle de concordance, de simultanéité.) 1 ♦ Dans le même temps que. ⇒ lorsque (cf. Au moment où, que). Quand vous aurez fini vous pourrez… …   Encyclopédie Universelle

  • lettre — [ lɛtr ] n. f. • Xe; lat. littera I ♦ 1 ♦ (XIIe) Signe graphique qui, employé seul ou combiné avec d autres, représente, dans la langue écrite (écriture alphabétique, syllabique), un phonème ou un groupe de phonèmes. ⇒ caractère, graphème . Les… …   Encyclopédie Universelle

  • lettré — lettre [ lɛtr ] n. f. • Xe; lat. littera I ♦ 1 ♦ (XIIe) Signe graphique qui, employé seul ou combiné avec d autres, représente, dans la langue écrite (écriture alphabétique, syllabique), un phonème ou un groupe de phonèmes. ⇒ caractère, graphème …   Encyclopédie Universelle

  • lettre — (lè tr ) s. f. 1°   Chaque caractère de l alphabet. 2°   Chaque caractère de l alphabet quant à sa forme, sa grandeur, sa couleur, etc. 3°   La manière d écrire, la main d une personne. 4°   Caractère de fonte représentant en relief une des… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Lettre à Ménécée — Pour les articles homonymes, voir Ménécée. La Lettre à Ménécée est une lettre écrite par le philosophe Épicure à son disciple Ménécée[1]. Le texte résume la doctrine éthique d Épicure[2] et propose une méthode pour atteindre le bonheur …   Wikipédia en Français

  • LETTRE — s. f. On appelle ainsi Chaque caractère de l alphabet. Un enfant qui commence à connaître ses lettres, à assembler ses lettres. L A est la première lettre de l alphabet. Les Français, les Italiens, etc., se servent des mêmes lettres, quoiqu ils… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • LETTRE — n. f. Chacun des caractères d’un alphabet représentant un son, voyelle ou consonne. Cet enfant commence à connaître ses lettres, à assembler ses lettres. L’ A est la première lettre de l’alphabet. Lettre hébraïque, grecque, arabe. Notre… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Lettre biblique — Bible Pour les articles homonymes, voir Bible (homonymie). Cet article fait partie de la série Bible …   Wikipédia en Français

  • + (lettre) — Signes plus et moins Pour les articles homonymes, voir Signe et Signes. + – Ponctuation Accolades ( { } ) · Parenthèses ( ( ) )  Chevrons …   Wikipédia en Français

  • - (lettre) — Signes plus et moins Pour les articles homonymes, voir Signe et Signes. + – Ponctuation Accolades ( { } ) · Parenthèses ( ( ) )  Chevrons …   Wikipédia en Français

  • Quand tu liras cette lettre — Données clés Titre original Quand tu liras cette lettre Réalisation Jean Pierre Melville Scénario Jacques Deval Acteurs principaux Juliette Gréco Philippe Lemaire …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»