-
101 nyrkki
nounpoing mxxxpoing m -
102 bunya
n. ar. el bunya poing, coup de poing -
103 кастет
кастет
Контактное ударное и ударно-раздробляющее оружие из твердого материала, надеваемое на пальцы или зажимаемое между ними, с гладкой или с шипами боевой частью.
[ ГОСТ Р 51215-98]Тематики
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > кастет
-
104 distringo
distringo, ĕre, strinxi, strictum - tr. - [st2]1 [-] tirer en tous sens. [st2]2 [-] occuper en plusieurs points. [st2]3 [-] maintenir écarté, maintenir étendu, maintenir à l'écart, maintenir éloigné. [st2]4 [-] entraver, retenir, arrêter, embarrasser, empêcher, distraire de. - (Jovem) votis distringere, Plin. Pan. 94, 2: importuner (Jupiter) de ses voeux. - ad distringendos Romanos, Liv. 35, 18 fin.: pour occuper l'attention des Romains. - distringor officio maximo, Plin. Ep. 1, 10, 9: je suis retenu (empêché, accaparé) par une tâche très importante.* * *distringo, ĕre, strinxi, strictum - tr. - [st2]1 [-] tirer en tous sens. [st2]2 [-] occuper en plusieurs points. [st2]3 [-] maintenir écarté, maintenir étendu, maintenir à l'écart, maintenir éloigné. [st2]4 [-] entraver, retenir, arrêter, embarrasser, empêcher, distraire de. - (Jovem) votis distringere, Plin. Pan. 94, 2: importuner (Jupiter) de ses voeux. - ad distringendos Romanos, Liv. 35, 18 fin.: pour occuper l'attention des Romains. - distringor officio maximo, Plin. Ep. 1, 10, 9: je suis retenu (empêché, accaparé) par une tâche très importante.* * *Distringo, distringis, distrinxi, districtum, distringere. Plaut. Cic. Fort serrer et estraindre.\Distringi. Plin. iunior. Estre fort enveloppé et pressé de plusieurs affaires, Estre fort empesché.\Distringere. Ouid. Poindre, ou picquer, ou frapper, ou blesser aucunement et par dessus.\Distringere. Martial. Racler quelque chose par dessus, ou Frotter fort pour oster les ordures, Estriller.\Distringere crustam panis. Budaeus. Chapeler du pain.\Distringere, Decerpere. Colum. Cueillir.\Distringere. Columel. Esmier.\Distringere gladium. Cic. Mettre l'espee au poing, Mettre la main à l'espee, et la tirer et desgainer. -
105 incurso
incurso, āre, āvi, ātum - intr. et tr. - - intr. qqf. avec dat. - [st1]1 [-] courir contre, se jeter sur. - incursare in hostem, Liv. 362, 14, 12: fondre sur l'ennemi. - fig. incursabit in te dolor meus, Cic. Att. 12, 41, 2: mon chagrin retombera sur toi. [st1]2 [-] heurter contre. - incursare rupibus, Ov. M. 14, 190: donner contre les rochers. - (lana) cui nullus alius colos incursaverit, Plin. 28, 111: laine que ne heurte aucune autre couleur. [st1]3 [-] fig. se présenter. - quae oculis incursant, Quint. 10, 3, 28: ce qui frappe les yeux, s'offre aux regards. - tr. - [st1]4 [-] fondre sur, attaquer. - agmen incursatum ab equitibus, Liv. 24, 41, 4: colonne assaillie par les cavaliers. [st1]5 [-] faire irruption dans. - incursare agros, Liv. 2, 48, 6: faire des incursions dans la campagne.* * *incurso, āre, āvi, ātum - intr. et tr. - - intr. qqf. avec dat. - [st1]1 [-] courir contre, se jeter sur. - incursare in hostem, Liv. 362, 14, 12: fondre sur l'ennemi. - fig. incursabit in te dolor meus, Cic. Att. 12, 41, 2: mon chagrin retombera sur toi. [st1]2 [-] heurter contre. - incursare rupibus, Ov. M. 14, 190: donner contre les rochers. - (lana) cui nullus alius colos incursaverit, Plin. 28, 111: laine que ne heurte aucune autre couleur. [st1]3 [-] fig. se présenter. - quae oculis incursant, Quint. 10, 3, 28: ce qui frappe les yeux, s'offre aux regards. - tr. - [st1]4 [-] fondre sur, attaquer. - agmen incursatum ab equitibus, Liv. 24, 41, 4: colonne assaillie par les cavaliers. [st1]5 [-] faire irruption dans. - incursare agros, Liv. 2, 48, 6: faire des incursions dans la campagne.* * *Incurso, incursas, incursare, Frequentatiuum. Plaut. Courir sur aucun pour le frapper.\Agros dicuntur milites incursare. Liu. Faire des courses sur le plat pays des ennemis, et piller ce qu'on trouve és champs et villages.\Incursare in aliquem. Liu. Luy courir sus.\Pugnis et calcibus aliquem incursare. Plaut. Luy courir sus, et le frapper de coups de poing et de pieds.\Dimicant inter se arietes aduersis cornibus incursantes. Plin. Heurtants, En heurtant.\Lana ouis nigrae, cui nullus alius color incursauerit. Pli. Qui n'est tachetee d'autre couleur, et est toute noire.\Incursabit in te dolor meus. Cic. Redondera sur toy, Tu en seras aussi marri que moy. -
106 ingero
ingĕro, ĕre, gessi, gestum - tr. - - impér. inger Catul. 27, 2. [st1]1 [-] porter dans, sur, contre; jeter dans, sur, contre. - ingerere aquam in salinas, Plin. 31, 81: porter de l'eau dans les salines. - ingerere saxa in subeuntes, Liv. 2, 65, 4, jeter des rochers sur les assaillants. --- cf. Liv. 36, 18, 5. - ingerere pugnos in ventrem, Ter. Phorm. 988: asséner des coups de poings dans le ventre de qqn. - ingerere ignem, verbera, Curt. 6, 11, 16: appliquer la torture du feu, asséner des coups. - ingerere manus capiti, Sen. Ep. 99, 16: se frapper la tête. - ingerere scelus sceleri, Sen. Thyest. 731: entasser crime sur crime. - se ingerere, ingeri: se porter dans, se jeter, se présenter. - sese periclis ingerere, Sil. 10, 5: se jeter dans les périls. - se ingerere morti obviam, Sen. Herc. Fur. 1032: courir au-devant de la mort. - facies ingesta sopori, Claud. Pros. 3, 81: figure qui se montre dans le sommeil. [st1]3 [-] donner, faire absorber. - aqua ingesta, Plin. 31, 40: ingestion d'eau. - ingerere cibum aegroto, Cels.: faire prendre de la nourriture à un malade. [st1]4 [-] lancer (des paroles), proférer, dire, débiter. - ingerere convicia alicui, Hor. S. 1, 5, 12: lancer des invectives contre qqn. - ingerere contumelias, Tac. An. 1, 39: proférer des injures. - cf. Plaut. Bac. 875 ; 2, 45, 10; 3, 68, 4; etc. - ingerebat Trimalchio lentissima voce: "carpe! carpe!" Petr. 36: Trimalchion répétait d'une voix traînante: "découpe, découpe". - Sen. Ben. 7, 22, 2; Plaut. Men. 5, 1, 17; Tac. An. 4, 42; H. 4, 78. [st1]5 [-] imposer, forcer à accepter. - alicui nomen ingerere, Tac. An. 1, 72: imposer un nom à qqn. - ingerere aliquem, Cic. Verr. 3, 69: imposer qqn [comme juge]. - se ingerere oculis, Sen. Ep. 105, 3: s'imposer aux regards (faire étalage de soi). - hoc ingerunt ignotis, Sen. Ben. 7, 22, 2, ils en rebattent les oreilles à des inconnus. - nomina liberis suis ingerrere, Tac. D. 7, 4: imposer des noms à la mémoire des enfants. [st1]6 [-] mêler dans, introduire. - ingerere praeterita, Cic. Att. 11, 6, 3: mêler du passé [au présent].* * *ingĕro, ĕre, gessi, gestum - tr. - - impér. inger Catul. 27, 2. [st1]1 [-] porter dans, sur, contre; jeter dans, sur, contre. - ingerere aquam in salinas, Plin. 31, 81: porter de l'eau dans les salines. - ingerere saxa in subeuntes, Liv. 2, 65, 4, jeter des rochers sur les assaillants. --- cf. Liv. 36, 18, 5. - ingerere pugnos in ventrem, Ter. Phorm. 988: asséner des coups de poings dans le ventre de qqn. - ingerere ignem, verbera, Curt. 6, 11, 16: appliquer la torture du feu, asséner des coups. - ingerere manus capiti, Sen. Ep. 99, 16: se frapper la tête. - ingerere scelus sceleri, Sen. Thyest. 731: entasser crime sur crime. - se ingerere, ingeri: se porter dans, se jeter, se présenter. - sese periclis ingerere, Sil. 10, 5: se jeter dans les périls. - se ingerere morti obviam, Sen. Herc. Fur. 1032: courir au-devant de la mort. - facies ingesta sopori, Claud. Pros. 3, 81: figure qui se montre dans le sommeil. [st1]3 [-] donner, faire absorber. - aqua ingesta, Plin. 31, 40: ingestion d'eau. - ingerere cibum aegroto, Cels.: faire prendre de la nourriture à un malade. [st1]4 [-] lancer (des paroles), proférer, dire, débiter. - ingerere convicia alicui, Hor. S. 1, 5, 12: lancer des invectives contre qqn. - ingerere contumelias, Tac. An. 1, 39: proférer des injures. - cf. Plaut. Bac. 875 ; 2, 45, 10; 3, 68, 4; etc. - ingerebat Trimalchio lentissima voce: "carpe! carpe!" Petr. 36: Trimalchion répétait d'une voix traînante: "découpe, découpe". - Sen. Ben. 7, 22, 2; Plaut. Men. 5, 1, 17; Tac. An. 4, 42; H. 4, 78. [st1]5 [-] imposer, forcer à accepter. - alicui nomen ingerere, Tac. An. 1, 72: imposer un nom à qqn. - ingerere aliquem, Cic. Verr. 3, 69: imposer qqn [comme juge]. - se ingerere oculis, Sen. Ep. 105, 3: s'imposer aux regards (faire étalage de soi). - hoc ingerunt ignotis, Sen. Ben. 7, 22, 2, ils en rebattent les oreilles à des inconnus. - nomina liberis suis ingerrere, Tac. D. 7, 4: imposer des noms à la mémoire des enfants. [st1]6 [-] mêler dans, introduire. - ingerere praeterita, Cic. Att. 11, 6, 3: mêler du passé [au présent].* * *Ingero, ingeris, pen. corr. ingessi, ingestum, ingerere. Columella. Porter, Mettre ou jecter dedens, ou contre.\Ingerere se. Plin. iunior. S'ingerer de faire quelque chose et se trop avancer, sans avoir esté requis.\Ingerere cibum, vel potionem aegroto. Cels. Luy presenter à manger, ou à boire et quasi le forcer de manger, Le presser de boireet manger.\Dicta in dolium pertusum ingerere, prouerbialiter dictum. Plaut. Perdre sa parolle et sa peine.\Dicta in aliquem ingerere. Plaut. Injurier aucun.\Mala multa in aliquem ingerere. Plaut. Luy faire beaucoup de maulx.\Omnia mala ingerebat. Plaut. Il faisoit du pis qu'il povoit.\Osculum ingerere. Suet. Baiser hastivement en passant, Donner un tour de bec.\Pugnos in ventrem alicuius ingerere. Terent. Luy jecter un coup de poing contre le ventre.\Sacrilegium ingerere. Senec. Commettre sacrilege.\Saxa obiacentia pedibus ingerit in subeuntes. Liu. Il jecte.\Scelus sceleri ingerere. Seneca. Accumuler et faire meschanceté sur meschanceté.\Semen solo ingerere. Colum. Semer.\Tela ingerere. Liu. Jecter dards.\Thura ingerere aris. Plin. Encenser les autels.\Vocis, verborumque quantum voletis, ingerent, et criminum in principes. Liu. Ils crieront apres les principaulx et gouverneurs, et les blasmeront tant que vous vouldrez.\Vulnera ingerere. Tacit. Faire beaucoup de playes, Donner playe sur playe.\Ingestum. Tacit. Nomen patris patriae Tiberius a populo saepius ingestum repudiauit. Offert, Presenté, Qu'on pressoit de le recevoir et accepter.\Humo ingesta contumulari. Ouid. Jectee dessus.\Ingerere. Senec. Memoria beneficii obliuisci non sinit, sed authorem suum ingerit et inculcat. Remet ou reduit souvent en memoire.\Nomina clarorum virorum saepe suis liberis parentes ingerunt. Tacitus. Nomment souvent à leurs enfants les grands et louables personnages, à fin qu'ils les ensuyvent, et prennent exemple sur eulx, Leur ramentoyvent souvent, etc. -
107 lemnisci
Lemnisci, lemniscorum, m. g. Plin. Lanieres ou longes à tenir les oiseaux sur le poing, Rubans à lier chappeaulx de fleurs, dont les bouts pendent. -
108 mico
mĭco, āre, mĭcŭi - intr. - [st2]1 [-] s’agiter (par des mouvements répétés), trembler, sautiller, bondir, palpiter. [st2]2 [-] briller, scintiller, étinceler, briller. [st2]3 [-] jouer à la mourre. - micat auribus equus, Virg.: le cheval dresse les oreilles. - micat linguis serpens, Virg.: le serpent darde sa langue. - micant digiti, Virg.: les doigts se crispent. - micant artus, Sen.: les membres se contractent. - corda timore micant, Ov.: les coeurs palpitent de crainte. - micuerunt nubila flammâ, Ov.: les éclairs sillonnèrent les nues. - micat ardor ex oculis, Lucr.: ses yeux lancent des flammes. - micare (digitis): jouer à la mourre (les deux joueurs, poings fermés, allongent ensemble le nombre de doigts qu’ils veulent en criant, au hasard, le nombre de doigts qu’étend l’adversaire; celui qui tombe juste a gagné). - dignus est quicum in tenebris mices, Cic.: il mérite qu’on joue avec lui à la mourre dans les ténèbres (on peut se fier à lui, on peut s'en rapporter à lui). - micando victus, Cic.: qui a perdu à la mourre.* * *mĭco, āre, mĭcŭi - intr. - [st2]1 [-] s’agiter (par des mouvements répétés), trembler, sautiller, bondir, palpiter. [st2]2 [-] briller, scintiller, étinceler, briller. [st2]3 [-] jouer à la mourre. - micat auribus equus, Virg.: le cheval dresse les oreilles. - micat linguis serpens, Virg.: le serpent darde sa langue. - micant digiti, Virg.: les doigts se crispent. - micant artus, Sen.: les membres se contractent. - corda timore micant, Ov.: les coeurs palpitent de crainte. - micuerunt nubila flammâ, Ov.: les éclairs sillonnèrent les nues. - micat ardor ex oculis, Lucr.: ses yeux lancent des flammes. - micare (digitis): jouer à la mourre (les deux joueurs, poings fermés, allongent ensemble le nombre de doigts qu’ils veulent en criant, au hasard, le nombre de doigts qu’étend l’adversaire; celui qui tombe juste a gagné). - dignus est quicum in tenebris mices, Cic.: il mérite qu’on joue avec lui à la mourre dans les ténèbres (on peut se fier à lui, on peut s'en rapporter à lui). - micando victus, Cic.: qui a perdu à la mourre.* * *Mico, micas, micui, micare. Virg. Reluire par fois, et non point par une lueur continuelle.\Micare digitis. Cic. Dresser les doigts, Jouer à la mourre.\Micat animus. Liu. Tressault.\Cor timore micat. Ouid. Bat, Tressault, Sautelle, Tremble.\Auribus micat equus. Virgil. Il ha les oreilles droictes.\Vbi illi vana iniecerint missilia, tum micent gladii. Liu. Qu'un chascun mette l'espee au poing, qu'on les voye en l'air reluire et flamboyer.\Micant venae. Cic. Les veines batent, tressaillent. -
109 onero
ŏnĕro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] charger, couvrir, remplir. [st2]2 [-] au fig. surcharger, accabler, obséder, combler. [st2]3 [-] aggraver, accroître, augmenter. [st2]4 [-] charger, accuser. - onerare aliquem catenis, Hor.: charger qqn de chaînes. - onerare ossa aggere terrae, Virg.: ensevelir les restes de qqn. - onerat cibus, Plin.: cet aliment est lourd. - laudibus onerare: combler de louanges. - navem commeatu onerare: charger un navire de vivres. - aliquem onerare pugnis: accabler qqn de coups de poings. - onerare vina cadis, Virg.: remplir de vin les tonneaux.* * *ŏnĕro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] charger, couvrir, remplir. [st2]2 [-] au fig. surcharger, accabler, obséder, combler. [st2]3 [-] aggraver, accroître, augmenter. [st2]4 [-] charger, accuser. - onerare aliquem catenis, Hor.: charger qqn de chaînes. - onerare ossa aggere terrae, Virg.: ensevelir les restes de qqn. - onerat cibus, Plin.: cet aliment est lourd. - laudibus onerare: combler de louanges. - navem commeatu onerare: charger un navire de vivres. - aliquem onerare pugnis: accabler qqn de coups de poings. - onerare vina cadis, Virg.: remplir de vin les tonneaux.* * *Onero, oneras, pen. corr. onerare. Virgil. Charger.\Annonam onerare. Vlp. Encherir les vivres, Faire encherir.\Iniuriis, maledictis onerare aliquem. Terent. Plaut. Luy dire force injures.\Argumentis quamplurimis onerare iudicem. Cic. Fascher, Ennuyer.\O fortuna, quantis commoditatibus, hero meo hunc onerasti diem! Terent. O fortune, que tu as aujourd'huy empesché mon maistre de grands biens que tu luy fais!\Imaginibus onerari. Plin. iunior. Quand le hault nom de noz ancestres nous charge, et impose necessité de bien faire.\Laudibus onerare. Liu. Fort louer.\Mendaciis onerare. Cic. Charger la reputation d'aucun par faulx rapport.\Etiamne aures nostras tuo odio onerabis? Sallustius. Nous fascheras et ennuyeras tu encores?\Populum onerare. Plin. iunior. Le charger d'imposts.\Promissis onerare aliquem. Liuius. Luy promettre merveilles, Faire de grandes promesses.\Pugnis onerare. Plaut. Donner force coups de poing, Charger de coups, etc.\Rationes onerare. Colu. Charger ses comptes de despense inutile, Faire trop grande despense et trop de fraiz, Coucher trop de mises, ou de parties, Ferrer le mulet. -
110 piger
pĭgĕr, gra, grum [st2]1 [-] lent, tardif, inactif, paresseux, sans entrain, indolent, hésitant. [st2]2 [-] lent, lourd, inerte, calme, immobile, inefficace (en parl. des choses). [st2]3 [-] qui engourdit, qui alourdit. [st2]4 [-] abattu, triste. - animus piger, Sen.: âme sans énergie. - gens pigerrima ad militaria opera, Liv. 21, 25, 6: nation trop indolente pour les travaux militaires. - piger scribendi ferre laborem, Hor. S. 1, 4, 12: ne pouvant s'assujettir à la fatigue d'écrire. - ad litteras scribendas pigerrimus, Cael. ap. Cic. Fam. 8, 1, 1: très paresseux pour rédiger une lettre. - mare pigrum: mer dormante, mer calme. - piger annus: année qui passe lentement. - pigrum bellum: guerre qui traîne en longueur. - piger campus: plaine stérile. - indigna est pigro forma perire situ, Ov. Am. 2, 3, 14: sa beauté ne mérite pas de flétrir dans un abandon stérile. - pigriora sunt ista remedia, Col. 2, 17, 3: ces remèdes agissent trop lentement. - pigra munire castra dolabra, Juv, 8, 248: palissader le camp avec une dolabre indolente. - piger rogor, Lucr.: le froid qui paralyse. - piger sopor, Cat.: le sommeil qui alourdit. - piger vultus, Mart.: visage morne. - piger domum redit, Apul.: il rentre chez lui piteusement.* * *pĭgĕr, gra, grum [st2]1 [-] lent, tardif, inactif, paresseux, sans entrain, indolent, hésitant. [st2]2 [-] lent, lourd, inerte, calme, immobile, inefficace (en parl. des choses). [st2]3 [-] qui engourdit, qui alourdit. [st2]4 [-] abattu, triste. - animus piger, Sen.: âme sans énergie. - gens pigerrima ad militaria opera, Liv. 21, 25, 6: nation trop indolente pour les travaux militaires. - piger scribendi ferre laborem, Hor. S. 1, 4, 12: ne pouvant s'assujettir à la fatigue d'écrire. - ad litteras scribendas pigerrimus, Cael. ap. Cic. Fam. 8, 1, 1: très paresseux pour rédiger une lettre. - mare pigrum: mer dormante, mer calme. - piger annus: année qui passe lentement. - pigrum bellum: guerre qui traîne en longueur. - piger campus: plaine stérile. - indigna est pigro forma perire situ, Ov. Am. 2, 3, 14: sa beauté ne mérite pas de flétrir dans un abandon stérile. - pigriora sunt ista remedia, Col. 2, 17, 3: ces remèdes agissent trop lentement. - pigra munire castra dolabra, Juv, 8, 248: palissader le camp avec une dolabre indolente. - piger rogor, Lucr.: le froid qui paralyse. - piger sopor, Cat.: le sommeil qui alourdit. - piger vultus, Mart.: visage morne. - piger domum redit, Apul.: il rentre chez lui piteusement.* * *Piger, pigra, pigrum. Paresseux, Faitard, Nice.\Piger scribendi ferre laborem. Horat. Paresseux à escrire.\Militiae piger. Horat. Paresseux à la guerre.\Annus piger. Horat. Long, Qui dure beaucoup au gré de celuy à qui il ennuye.\Bellum pigrum. Ouid. Qui dure long temps.\Campi pigri. Horat. Froids, Qui par leur froidure font les gents paresseux.\Frigus pigrum. Author ad Heren. Qui rend les gents paresseux.\Gratia pigra. Ouid. Tardive, Quand on est trop long à secourir son ami en sa necessité.\Humor piger. Columel. Qui n'est point coulant, Eaue croupissant.\Piger lapsus. Colum. Quand une eaue coule lentement, Pesant coulement.\Moles pigra. Claud. Pesante, et qu'on remue malaiseement.\Palus pigra. Ouid. De qui l'eaue ne bouge.\Vultus piger. Mart. Triste, Viaire qui n'est poing guay et joyeux.\Arar pigerrimus. Silius. Qui coule fort lentement et bellement. -
111 reus
rĕus, i, m. (rĕa, ae, f.) [res] [st2]1 [-] intéressé à une affaire (dans un procès), partie, demandeur en justice; défenseur en justice; créancier; débiteur. [st2]2 [-] accusé, prévenu. [st2]3 [-] qui a contracté un engagement, responsable. - alicujus rei (de aliqua re) reus: accusé de qqch. - rei, ōrum, m.: les parties. - judex reusque, Plaut.: juge et partie (dans une cause). - reum agere (facere) aliquem: accuser qqn. - rea laudis agor, Ov.: on me fait crime de mes vertus. - reus pecuniae, Cic.: qui doit de l'argent, débiteur. - reus de vi: accusé de violence. - reus belli: accusé pour avoir fait la guerre. - reus voti, Virg.: qui s'est engagé par un voeu. - ut suae quisque partis tutandae reus sit, Liv. 25, 30: afin que chacun soit responsable du poste qui lui est confié.* * *rĕus, i, m. (rĕa, ae, f.) [res] [st2]1 [-] intéressé à une affaire (dans un procès), partie, demandeur en justice; défenseur en justice; créancier; débiteur. [st2]2 [-] accusé, prévenu. [st2]3 [-] qui a contracté un engagement, responsable. - alicujus rei (de aliqua re) reus: accusé de qqch. - rei, ōrum, m.: les parties. - judex reusque, Plaut.: juge et partie (dans une cause). - reum agere (facere) aliquem: accuser qqn. - rea laudis agor, Ov.: on me fait crime de mes vertus. - reus pecuniae, Cic.: qui doit de l'argent, débiteur. - reus de vi: accusé de violence. - reus belli: accusé pour avoir fait la guerre. - reus voti, Virg.: qui s'est engagé par un voeu. - ut suae quisque partis tutandae reus sit, Liv. 25, 30: afin que chacun soit responsable du poste qui lui est confié.* * *Reus, rei, mas. ge. Cic. Le creancier et l'obligé, Le demandeur, ou defendeur.\Reus. Vlpianus. Qui s'est obligé principalement pour un autre, Pleige, Respondant.\Reus satisdandi. Vlp. Celuy qui a baillé pleige ou respondant.\Reus satisaccipiendi. Vlp. Celuy qui a prins pleige ou respondant.\Promittendi reus. Modest. Celuy qui s'est obligé par sa promesse.\Stipulandi reus, Qui stipulatur. Modestinus. Celuy qui stipule, Le stipulateur.\Ambitus reus. Cicero. Accusé d'avoir baillé argent, ou faict quelque paction illicite pour un office.\Auaritiae reus. Cic. Accusé d'avarice, et d'avoir prins argent.\Alienae culpae reus. Liu. Accusé pour le faict d'autruy.\Desidiae reus. Martial. Accusé de paresse.\Facti reus. Plaut. Qui a commis un cas.\Pugnorum reus. Martial. Accusé d'avoir batu un autre à grans coups de poing.\Reus voti. Virgil. Qui a faict un veu, et ne l'a encore accompli, Qui est obligé à quelque veu.\Reus de vi. Cicero. Qui est accusé d'avoir faict contre la loy Julia de vi.\Deferre reum criminis. Quintil. Deferer aucun d'aucun crime.\Reus testimonium denuntiare poterit. Plin. iunior. Le defendeur pourra informer de son costé.\Facere aliquem reum. Sueton. Accuser aucun par devant le Magistrat.\Reum fieri. Asconius. Estre mis en proces, et estre accusé d'aucun crime par devant le Magistrat.\Postulare reum. Plin. iunior. Accuser aucun. -
112 verbero
[st1]1 [-] verbero, āre: - tr. - frapper, battre, fouetter, maltraiter (en paroles), rabrouer. [st1]2 [-] verbero, ōnis, m.: vaurien, pendard.* * *[st1]1 [-] verbero, āre: - tr. - frapper, battre, fouetter, maltraiter (en paroles), rabrouer. [st1]2 [-] verbero, ōnis, m.: vaurien, pendard.* * *I.Verbero, verberas, pen. corr. verberare. Liu. Batre, Frapper.\Verberare vrbem tormentis. Cic. La batre d'artillerie.\Verberat alas hirundo. Plaut. Bat des ailes.\Vineae verberatae grandine. Horat. Greslees, Batues de gresle.\Verberare cogitationis conuitio. Q. Cicero. Blasmer aucun en sa pensee.II.Verbero, pen. corr. verberonis, m. g. Plaut. Digne d'estre batu et fouetté, Grenier à coups de poing. -
113 dar
[d‘ar] vt 1 donner, concéder, accorder, délivrer, passer. 2 consacrer, employer. 3 communiquer, dire, exposer, indiquer. vpr 4 se donner. dá na mesma ça revient au même. dar a descarga tirer la chasse d’eau. dar à luz accoucher. dar as boas-vindas souhaiter la bienvenue. dar a sua palavra (de honra) donner sa parole (d’honneur). dar aulas donner des cours. dar com rencontrer. dar com a porta na cara fermer la porte au nez. dar conta rendre compte. dar de mamar téter. dar duro se tuer de travail. dar em donner sur (rue). dar esmola a um mendigo faire l’aumône à un mendiant. dar notícias donner des nouvelles. dar o lugar céder sa place. dar o troco rendre la monnaie. dar-se a entender se faire comprendre. dar-se com s’entendre. dar uma gorjeta donner un pourboire. dar uma olhada jeter un coup d’œil. dar uma recepção donner une réception. dar uma volta faire un tour. dar um passeio faire une promenade. o relógio deu seis horas l’horloge a sonné six heures. para o que der e vier à tout hasard, pour toute éventualité. toma lá, dá cá donnant donnant.* * *[da(x)]Verbo transitivo1. (ger) donnerdar algo a alguém donner quelque chose à quelqu’unela dá aulas numa escola elle donne des cours dans une écoledar prazer/pena/medo faire plaisir/de la peine/peuristo vai dar muito que fazer ça va donner beaucoup de travailo passeio me deu fome la promenade m'a donné faimele dá muitos problemas il pose beaucoup de problèmesainda não deu sinal de si il n'a pas encore donné signe de vieele começa a dar sinais de cansaço il commence à donner des signes de fatiguedar um berro pousser un cridar um pontapé em alguém donner un coup de pied à quelqu’undar um passeio faire une promenadedar uma festa faire une fêtedar um empurrão em alguém bousculer quelqu’un2. (lucros, ganhos) rapporter3. (dizer) direele me deu boa noite il m'a dit bonsoirVerbo intransitivo1. (horas) sonnerjá deram as cinco cinq heures ont déjà sonné2. (condizer)dar com aller avecas cores não dão umas com as outras les couleurs ne vont pas ensembledar de beber a donner à boire àdar de comer a donner à manger àdá igual ou no mesmo c'est du pareil au mêmedá no mesmo se ele viu ou não qu'il l'ait vu ou pas, ça n'a aucune importancedar-se ares de importante faire l'importantdar com a língua nos dentes (desvendar segredo) ne pas savoir tenir sa langue(falar) bavarder(sapatos) s'élargir(terreno) céderdar nas vistas se faire remarquerVerbo + preposição (encontrar, descobrir) trouvernunca darei com o lugar je ne trouverai jamais l'endroitVerbo + preposição (resultar) se terminer(tornar-se) devenirVerbo + preposição (servir para, ser útil para) servir à(sujeito: varanda, janela) donner sur(ser suficiente para) (y) avoir assez de(ser possível) pouvoiro pão não dá para todos il n'y a pas assez de pain pour tout le mondenão vai dar para eu chegar na hora je ne pourrai pas être à l'heureVerbo + preposição (aperceber-se de) s'apercevoirdei por mim a gritar je me suis surpris à criernão dei por nada je ne m'en suis pas rendu compteVerbo Pronominal dar-se bem/mal com algo aimer/ne pas aimer quelque chosedar-se bem/mal com alguém s'entendre bien/mal avec quelqu’undar-se por vencido se considérer comme vaincu* * *verbodar alguma coisa a alguémdonner quelque chose à quelqu'undar um presente à avóoffrir un cadeau à sa grand-mère; donner un cadeau à sa grand-mèredar uma gorjeta ao empregadodonner un pourboire au serveurdar o seu melhordonner le meilleur de soi-mêmedar sanguedonner du sang3 (confiar, deixar) donner; remettredar alguma coisa a fazer a alguémdonner quelque chose à faire à quelqu'undar as chaves ao porteirodonner les clés au portierdar tudo para saberdonner cher pour savoirquanto é que ele te dá por mês?combien il te donne par mois?(jogo) dar as cartasdonner les cartesdar de beberdonner à boire(parte do corpo) dar o braço a alguémdonner le bras à quelqu'undonner le seindar uma festadonner une fêtedar um espectáculodonner un spectacledar a sua opiniãodonner son avis; donner son opiniondar informações por telefonedonner des renseignements par téléphonedar uma boa notíciaannoncer une bonne nouvelledar um bom conselhodonner un bon conseildar um recado a alguémfaire une commission à quelqu'undar uma sentençaprononcer une sentencedar a palavra a alguémdonner la parole à quelqu'undar a sua palavradonner sa paroledar carta brancadonner carte blanchedar licençadonner la permission; permettredar o simdonner son aval; donner son accorddar razão a alguémdonner raison à quelqu'undar uma entrevistaaccorder une interview9 (atribuir, conferir) donner; attribuerdar um nome a uma criançadonner un nom à un enfantdar um título a um livrodonner un titre à un livredar valordonner de la valeurque idade me dá?quel âge me donnez-vous?dar azo adonner lieu àdar coragemdonner du couragedar forçasdonner des forcesdar medofaire peurdar penafaire de la peinedar problemascauser des problèmesdar que pensardonner à penser; prêter à penserdar sorteporter bonheur; donner de la chancenão dar sinais de vidana pas donner signe de vietrabalho que dá frutostravail qui donne des fruitsdar luz à um bebédonner le jour à un enfant; mettre un enfant au mondedar uma demãodonner une couche de peinturedar uma injecçãofaire une piqûredar um murrodonner un coup de poingdar um nófaire un nœuddar um passeiofaire une promenadedar um saltofaire un sautdar errosfaire des fautesdar as boas festassouhaiter la bonne année; offrir ses vœuxdar graçasrendre grâcedar os bons-diasdire bonjour; souhaiter le bonjourdar os parabénsféliciterdar os pêsamesprésenter ses condoléancesesse dinheiro dá para (comprar) um vestidocet argent suffit pour (acheter) une robeisto não dá para nadace n'est pas assezisto não dá para todosça ne va pas suffire pour tout le mondecoloquial dá para ver alguma coisa?on peut voir quelque chose?não dá!ce n'est pas possible!tentámos chegar a horas mas não deunous avons essayé d'être à l'heure, mais nous n'y sommes pas arrivésdar com uma casa/ruatrouver une maison/ruedar a entenderdonner à entendre; faire comprendredar como certodonner comme certaindar por certotenir pour certaindar pela presença de alguéms'apercevoir de la présence de quelqu'unnão dar por nadane pas se rendre compteontem deu um filme muito bomhier, un très bon film est passé à la télévisiono que é que dá hoje na televisão?qu'est-ce-qu'il y a à la télévision aujourd'hui?deu meio-diamidi a sonnéesta rua dá para à estaçãocette rue aboutit à la gareeste caminho dá para o rioce chemin mène à la rivièreas janelas dão para o jardimles fenêtres donnent sur le jardindar com a cabeça na parededonner de la tête contre le murdar em bêbedos'adonner à la boissondar em doidodevenir fou26 pousserdar um gritopousser un cridar um suspiropousser un soupirtendre la mainfaire amende honorabledonner de soifaire parts'entendre comme chien et chatse donner un tempsadvienne que pourra◆ isso vai dar ao/no mesmoc'est la même chosene pas se rendre compte◆ toma lá, dá cádonnant, donnant -
114 esmurrar
-
115 murraça
-
116 sopapo
so.pa.po[sop‘apu] sm coup de poing, gifle.* * *nome masculinomornifle f.tape f.gifle f. -
117 pugnu
(n.m.)Fr poing -
118 panic switch
coup de poing électricitéGlossaire des termes pour l'organisation d'événements > panic switch
-
119 hand hole
Dictionary of Engineering, architecture and construction > hand hole
-
120 handhole
I II USregard de tirage (élect.) mDictionary of Engineering, architecture and construction > handhole
См. также в других словарях:
poing — [ pwɛ̃ ] n. m. • 1174; puing XIe; lat. pugnus 1 ♦ Main fermée. Gros comme le poing. Les poings sur les hanches. Arme de poing. Revolver au poing, dans la main serrée. Serrer le poing. Loc. Il faut serrer les poings, rassembler son énergie;… … Encyclopédie Universelle
poing — POING. s. m. Main fermée. Fermer le poing. serrer le poing. il alla à luy l espée au poing. condamner un homme à faire amende honorable la torche au poing. un coup de poing. se battre à coups de poing. on l amena pieds & poings liez. On appelle,… … Dictionnaire de l'Académie française
Poing americain — Poing américain Poing américain dans la devanture d une armurerie parisienne Le poing américain est une pièce de métal dans laquelle on passe les doigts. Lorsque l on ferme le poing, la pièce de métal vient donc en prolongement des excroissances… … Wikipédia en Français
Poing américain — Poing américain. Le poing américain est une pièce de métal dans laquelle on passe les doigts. Lorsque l on ferme le poing, la pièce de métal vient donc en prolongement des excroissances des articulations osseuses. Si l on frappe quelqu un avec un … Wikipédia en Français
Poing — is a freeware computer game, made by Paul Van der Valk, and released on the Amiga in 1992. It is a variant of the arcade games Breakout and Arkanoid .DescriptionGameplayThe game is divided into stages, each containing a number of levels. Each… … Wikipedia
Poing Enflamme — Poing Enflammé Organisation des Royaumes Oubliés Poing Enflammé Quartier Général Porte de Baldur Dirigeant Duc Eltan Le Poing Enflammé est une organisation de mercenaires dans le monde imaginaire des Royaumes oubliés. Le Poing Enflammé est basé… … Wikipédia en Français
Poing de singe — Ce nœud est couramment appelé pomme de touline, bien qu en réalité il s agisse du poing de singe. En effet, la pomme de touline est simplement un nouage destiné à lester une touline. Le poing de singe est un des nœuds permettant de réaliser cette … Wikipédia en Français
Poing (disambiguation) — Poing may refer to:* Poing, a computer game * Poing (song), a gabber style song * Poing, Germany, a municipality in the district of Ebersberg, Bavaria, Germany … Wikipedia
Poing (Bavière) — Poing … Wikipédia en Français
poing — Poing, m. monosyllab. Est la main serrée, Pugnus. Duquel mot il est fait, qui descend de Punctio, c est à dire, frappement comme dit Festus. L Espagnol dit Puño. L Italien Pugno. Il vint l espée au poing, Accessit stricto gladio. Liu. lib. 22.… … Thresor de la langue françoyse
Poing américain — ● Poing américain synonyme familierde coup de poing américain … Encyclopédie Universelle